2 Pedro 2
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA
1 Adɑmɑ sɔmɔ weesuɡibɑ rɑɑ wɑ̃ɑ tɔn ben suunu sɔɔ. Mɛyɑ mɑɑ keu koosio weesuɡibɑ koo kurɑmɑ bɛɛn suunu sɔɔ. Bɑ koo kɑ sɔ̃ɔsi weesuɡinu nɑ kɑ bwisi, ni nu rɑ tɔmbu kɑm koosie kpɑ bu Yinni wi u bu yɑkiɑ yinɑ. Nɡe mɛyɑ bɑ koo tii kɑm kobu sure suɑru sɔɔ.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tɔn dɑbirɑ koo ben dɑɑ bɛrɛtɛkɛ swĩi, kpɑ ben sɔ̃, ɡɑbu bu ɡem swɑɑ wɔmɛ.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Keu koosio weesuɡii ben binɛn sɔ̃, bɑ koo bɛɛ tɑki di kɑ ben ɡɑri yi bɑ bwisikɑ bɑ sekɑ. Adɑmɑ sɑɑ tɛɛbun di ben siri kowo sɔɔru sɑ̃ɑ u kɑ bu siri. Wi u koo mɑɑ bu kɑm koosiɑ u ǹ dò.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Domi Gusunɔ u ǹ wɔllun ɡɔrɑdobɑ deri be bɑ rɑɑ torɑ, ɑdɑmɑ u bu sure ɡɔriɔ mi bɑ bu nɛni wɔru sɔɔ yɑm wɔ̃kurɔ sere siribun tɔ̃ru.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 U ǹ mɑɑ yeruku tɔmbu deri ɑdɑmɑ u Nɔwɛ fɑɑbɑ kuɑ wi u ɡem kpɑrɑ kɑ kpɑm tɔmbu nɔɔbɑ yiru ɡɑbu ye u kɑ derɑ nim yibu bɑkɑrɑ nɑ tɑ hɑnduniɑn tɔmbu wukiri be bɑ ǹ win bɛɛrɛ yɛ̃.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 U wuu si bɑ sokumɔ Sodomu kɑ Gomɔrɑ tɑɑrɛ wɛ̃ mɑ u su kɑm koosiɑ kɑ dɔ̃ɔ. Nɡe mɛyɑ su kuɑ yĩreru tɔn kɔ̃so be bɑ koo rɑ nɑn sɔ̃.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Mɑ u tɔn ɡeo wi bɑ mɔ̀ Lɔtu yɑrɑ wi u rɑ n nuki sɑnkire tɔn kɔ̃so ben dɑɑ bɛrɛtɛkɛn sɔ̃.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Domi durɔ wi, u sɑ̃ɑ tɔn ɡeo tɔn ben suunu sɔɔ. Yɑm sɑ̃reru bɑɑteren kɔ̃sɑ ye u wɑɑmɔ kɑ ye u nɔɔmɔ yɑ win ɡɔ̃ru dɛɛrɔ tɔ̃yɑ mɔ̀.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Ǹ n mɛn nɑ Gusunɔ u yɛ̃ mɛ u koo kɑ be bɑ win bɛɛrɛ yɛ̃ yɑrɑ sɑɑ lɑɑkɑri mɛɛribun di. U mɑɑ yɛ̃ mɛ u koo tɔn kɔ̃sobu yi u kɑ bu wɑhɑlɑ ko siribun sɑnɑm,
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 n mɑm nɛɛre be bɑ ben wɑsin kĩru kɑnkɑm mɔ̀ mɑ bɑ Gusunɔn yiiko ɡɛmɑ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Bɑɑ Gusunɔn ɡɔrɑdobɑ, be bɑ bu dɑm kɑ yiiko kere ɡem ɡem, bɑ ǹ wɔllun yiikoɡibu tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ kɑ wɔmburu Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Adɑmɑ mɑrumɑrɑ tɔn be, bɑ kɑ yeni mɔ̀ nɡe yɛɛ yi yi wɑ̃ɑ bu kɑ mwɑ bu ɡon sɔ̃. Ye bɑ kun tubɑ yerɑ bɑ wɔmmɔ. Bɑ koo mɑɑ kɑm kowɑ nɡe yɛɛ yi.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Kɔ̃sɑ ye bɑ ɡɑbu kuɑ, yerɑ bɑ koo bu kɔsie. Bɑ rɑ n nuku dobu mɔ bɑ̀ n ben wɑsin kĩnu kɑnkɑm mɔ̀ sɔ̃ɔ sɔɔ ɡbɑ̃ɑrɑ. Bɑ sɑ̃ɑ nɡe too yɑ̃kuru, sɑnɑm mɛ bɑ dimɔ kɑ bɛɛ sɑnnu kɑ ben ɑkɑnu, mɑ bɑ yɛ̃ɛrimɔ ben tɑki ye bɑ tɔmbu dimɔ sɔɔ.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Bɑ rɑ n sɑkɑrɑrun nɔni mɔ, torɑnu ku rɑ bu turi. Bɑ rɑ be bɑ kun yɔ̃ dim dim yinɑ mwɛ. Ben ɡɔ̃ru ɡɑ binɛn dɔɔnɛ mɔ. Gusunɔ u bu bɔ̃rusi.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Bɑ swɑɑ ɡeɑ deri mɑ bɑ kɔ̃ɔrɑ. Bɑ Bɑlɑmu, Beorun biin swɑɑ swĩi wi u kɔ̃sɑn kobun ɑre kĩɑ.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Adɑmɑ Gusunɔ u nùn ɡerusi win torɑrun sɔ̃. Geemɑ kɛtɛku ɡe ɡɑ ku rɑ ɡɑri ko ɡɑ kɑ nùn ɡɑri kuɑ nɡe tɔnu mɑ ɡɑ Gusunɔn sɔmɔ win wiirɑ kookoosu yɔ̃rɑsiɑ.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Tɔn be, bɑ sɑ̃ɑwɑ bwii nim sɑribɑ kɑ bukɔ ɡe woo ɡɑ bɔrikiɑmɔ. Gusunɔ u bu yɑm wɔ̃kuru yiiye tɑ kpɑ̃.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Bɑ woo kɑnɑ ɡɑri ɡerumɔ yi yi ǹ wiru mɔ. Bɑ tɔnun ɡɔ̃run binɛ kɑnkɑm dendimɔ bu kɑ ɡɑbu yinɑ mwɑ be bɑ kisirɑmɑ sɑɑ be bɑ toren min di.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Bɑ bu tii mɔru nɔɔ mwɛɛru kuɑmmɛ, ɑdɑmɑ ben tii bɑ sɑ̃ɑwɑ ye yɑ kɑ bu kɑm koore dɔɔn yobu. Domi bɑɑwure sɑ̃ɑwɑ ye yɑ nùn kɑmiɑn yoo.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Geemɑ, tɔmbu bɑ̀ n hɑnduniɑn dɑɑ bɛrɛtɛkɛ kisirɑri yèn sɔ̃ bɑ bɛsɛn Yinni Fɑɑbɑ kowo Yesu Kirisi ɡiɑ, mɑ bɑ kpɑm derɑ yɑ bu mwɑ yɑ kɑmiɑ nɔn mɛɛruse, ben wɑ̃ɑ ɡbiikirɑ koo sɑ̃ɑyɑ kɑ sere dɑ̃ɑkiru.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 N ko n dɑɑ sɑnɔ bɑ kun ɡem swɑɑ ɡiɑre kɑ sere bu ye ɡiɑ kpɑ bu woodɑ dɛɛrɑ biru kisi ye bɑ bu wɛ̃.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Ye n bu deemɑ yɑ sɔ̃ɔsimɔ mɑ mɔn teni tɑ ɡem ɡerumɔ te tɑ nɛɛ, “Bɔ̃ɔ ɡɑ wurɑ ɡɑ ɡen siɑnu dɑbirimɔ, mɑ kurusɔ ɡe bɑ woburɑ ɡɑ kpɑm yironu burimɔ.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.