2 Pedro 2
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Adɑmɑ sɔmɔ weesuɡibɑ rɑɑ wɑ̃ɑ tɔn ben suunu sɔɔ. Mɛyɑ mɑɑ keu koosio weesuɡibɑ koo kurɑmɑ bɛɛn suunu sɔɔ. Bɑ koo kɑ sɔ̃ɔsi weesuɡinu nɑ kɑ bwisi, ni nu rɑ tɔmbu kɑm koosie kpɑ bu Yinni wi u bu yɑkiɑ yinɑ. Nɡe mɛyɑ bɑ koo tii kɑm kobu sure suɑru sɔɔ.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Tɔn dɑbirɑ koo ben dɑɑ bɛrɛtɛkɛ swĩi, kpɑ ben sɔ̃, ɡɑbu bu ɡem swɑɑ wɔmɛ.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Keu koosio weesuɡii ben binɛn sɔ̃, bɑ koo bɛɛ tɑki di kɑ ben ɡɑri yi bɑ bwisikɑ bɑ sekɑ. Adɑmɑ sɑɑ tɛɛbun di ben siri kowo sɔɔru sɑ̃ɑ u kɑ bu siri. Wi u koo mɑɑ bu kɑm koosiɑ u ǹ dò.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Domi Gusunɔ u ǹ wɔllun ɡɔrɑdobɑ deri be bɑ rɑɑ torɑ, ɑdɑmɑ u bu sure ɡɔriɔ mi bɑ bu nɛni wɔru sɔɔ yɑm wɔ̃kurɔ sere siribun tɔ̃ru.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 U ǹ mɑɑ yeruku tɔmbu deri ɑdɑmɑ u Nɔwɛ fɑɑbɑ kuɑ wi u ɡem kpɑrɑ kɑ kpɑm tɔmbu nɔɔbɑ yiru ɡɑbu ye u kɑ derɑ nim yibu bɑkɑrɑ nɑ tɑ hɑnduniɑn tɔmbu wukiri be bɑ ǹ win bɛɛrɛ yɛ̃.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 U wuu si bɑ sokumɔ Sodomu kɑ Gomɔrɑ tɑɑrɛ wɛ̃ mɑ u su kɑm koosiɑ kɑ dɔ̃ɔ. Nɡe mɛyɑ su kuɑ yĩreru tɔn kɔ̃so be bɑ koo rɑ nɑn sɔ̃.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Mɑ u tɔn ɡeo wi bɑ mɔ̀ Lɔtu yɑrɑ wi u rɑ n nuki sɑnkire tɔn kɔ̃so ben dɑɑ bɛrɛtɛkɛn sɔ̃.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Domi durɔ wi, u sɑ̃ɑ tɔn ɡeo tɔn ben suunu sɔɔ. Yɑm sɑ̃reru bɑɑteren kɔ̃sɑ ye u wɑɑmɔ kɑ ye u nɔɔmɔ yɑ win ɡɔ̃ru dɛɛrɔ tɔ̃yɑ mɔ̀.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Ǹ n mɛn nɑ Gusunɔ u yɛ̃ mɛ u koo kɑ be bɑ win bɛɛrɛ yɛ̃ yɑrɑ sɑɑ lɑɑkɑri mɛɛribun di. U mɑɑ yɛ̃ mɛ u koo tɔn kɔ̃sobu yi u kɑ bu wɑhɑlɑ ko siribun sɑnɑm,
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 n mɑm nɛɛre be bɑ ben wɑsin kĩru kɑnkɑm mɔ̀ mɑ bɑ Gusunɔn yiiko ɡɛmɑ.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Bɑɑ Gusunɔn ɡɔrɑdobɑ, be bɑ bu dɑm kɑ yiiko kere ɡem ɡem, bɑ ǹ wɔllun yiikoɡibu tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ kɑ wɔmburu Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Adɑmɑ mɑrumɑrɑ tɔn be, bɑ kɑ yeni mɔ̀ nɡe yɛɛ yi yi wɑ̃ɑ bu kɑ mwɑ bu ɡon sɔ̃. Ye bɑ kun tubɑ yerɑ bɑ wɔmmɔ. Bɑ koo mɑɑ kɑm kowɑ nɡe yɛɛ yi.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Kɔ̃sɑ ye bɑ ɡɑbu kuɑ, yerɑ bɑ koo bu kɔsie. Bɑ rɑ n nuku dobu mɔ bɑ̀ n ben wɑsin kĩnu kɑnkɑm mɔ̀ sɔ̃ɔ sɔɔ ɡbɑ̃ɑrɑ. Bɑ sɑ̃ɑ nɡe too yɑ̃kuru, sɑnɑm mɛ bɑ dimɔ kɑ bɛɛ sɑnnu kɑ ben ɑkɑnu, mɑ bɑ yɛ̃ɛrimɔ ben tɑki ye bɑ tɔmbu dimɔ sɔɔ.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Bɑ rɑ n sɑkɑrɑrun nɔni mɔ, torɑnu ku rɑ bu turi. Bɑ rɑ be bɑ kun yɔ̃ dim dim yinɑ mwɛ. Ben ɡɔ̃ru ɡɑ binɛn dɔɔnɛ mɔ. Gusunɔ u bu bɔ̃rusi.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Bɑ swɑɑ ɡeɑ deri mɑ bɑ kɔ̃ɔrɑ. Bɑ Bɑlɑmu, Beorun biin swɑɑ swĩi wi u kɔ̃sɑn kobun ɑre kĩɑ.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Adɑmɑ Gusunɔ u nùn ɡerusi win torɑrun sɔ̃. Geemɑ kɛtɛku ɡe ɡɑ ku rɑ ɡɑri ko ɡɑ kɑ nùn ɡɑri kuɑ nɡe tɔnu mɑ ɡɑ Gusunɔn sɔmɔ win wiirɑ kookoosu yɔ̃rɑsiɑ.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Tɔn be, bɑ sɑ̃ɑwɑ bwii nim sɑribɑ kɑ bukɔ ɡe woo ɡɑ bɔrikiɑmɔ. Gusunɔ u bu yɑm wɔ̃kuru yiiye tɑ kpɑ̃.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Bɑ woo kɑnɑ ɡɑri ɡerumɔ yi yi ǹ wiru mɔ. Bɑ tɔnun ɡɔ̃run binɛ kɑnkɑm dendimɔ bu kɑ ɡɑbu yinɑ mwɑ be bɑ kisirɑmɑ sɑɑ be bɑ toren min di.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Bɑ bu tii mɔru nɔɔ mwɛɛru kuɑmmɛ, ɑdɑmɑ ben tii bɑ sɑ̃ɑwɑ ye yɑ kɑ bu kɑm koore dɔɔn yobu. Domi bɑɑwure sɑ̃ɑwɑ ye yɑ nùn kɑmiɑn yoo.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Geemɑ, tɔmbu bɑ̀ n hɑnduniɑn dɑɑ bɛrɛtɛkɛ kisirɑri yèn sɔ̃ bɑ bɛsɛn Yinni Fɑɑbɑ kowo Yesu Kirisi ɡiɑ, mɑ bɑ kpɑm derɑ yɑ bu mwɑ yɑ kɑmiɑ nɔn mɛɛruse, ben wɑ̃ɑ ɡbiikirɑ koo sɑ̃ɑyɑ kɑ sere dɑ̃ɑkiru.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 N ko n dɑɑ sɑnɔ bɑ kun ɡem swɑɑ ɡiɑre kɑ sere bu ye ɡiɑ kpɑ bu woodɑ dɛɛrɑ biru kisi ye bɑ bu wɛ̃.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Ye n bu deemɑ yɑ sɔ̃ɔsimɔ mɑ mɔn teni tɑ ɡem ɡerumɔ te tɑ nɛɛ, “Bɔ̃ɔ ɡɑ wurɑ ɡɑ ɡen siɑnu dɑbirimɔ, mɑ kurusɔ ɡe bɑ woburɑ ɡɑ kpɑm yironu burimɔ.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.