2 Pedro 1

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bɛɛ be Yesu Kirisi bɛsɛn Yinni kɑ bɛsɛn Fɑɑbɑ kowo ɡeeɡii u nɑɑnɛ dokebu wɛ̃ nɡe bɛsɛ, nɛ Simɔɔ Piɛɛ, win yoo kɑ win ɡɔro, nɛnɑ nɑ bɛɛ tire te yoruɑmmɛ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Durom kɑ ɑlɑfiɑ n bɛɛ sosiɑ yèn sɔ̃ i Gusunɔ yɛ̃ kɑ mɑɑ Yesu bɛsɛn Yinni.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Win sinɑru tɑ sun kpuro wɛ̃ yèn bukɑtɑ sɑ mɔ sɑ n kɑ wɑ̃ɑru mɔ sɑ n Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ, kpɑ sɑ n nùn ɡiɑmɔ wi, wi u sun sokɑ kɑ win yiiko kɑ win tɔn ɡeeru.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Nɡe mɛyɑ u sun nɔɔ mwɛɛ bɑkɑ bɛɛrɛɡinu kuɑ kpɑ i n kɑ bɔnu mɔ win dɑɑ sɔɔ, sɑnɑm mɛ i sɑnkirɑnu suuri ni nu wɑ̃ɑ hɑnduniɑ sɔɔ binɛn sɔ̃.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Yen sɔ̃, i kookɑri koowo i kɑ bɛɛn nɑɑnɛ dokebu sɔɔ lɑsɑbu ɡeɑ sosi, kpɑ i lɑsɑbu ɡeɑ sɔɔ yɛ̃ru sosi,
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 kpɑ i yɛ̃ru sɔɔ ɡɑyɑ sosi, kpɑ i ɡɑyɑ sɔɔ, suuru sosi, kpɑ i suuru sɔɔ Gusunɔn bɛɛrɛ yɛ̃ru sosi,
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 kpɑ i Gusunɔn bɛɛrɛ yɛ̃ru sɔɔ tɔn ɡeeru sosi, kpɑ i tɔn ɡeeru sɔɔ kĩru sosi.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Gɑ̃ɑ nini, nù n wɑ̃ɑ bɛɛ sɔɔ mɑ nu sosimɔ nu ǹ derimɔ i ko ɡɑru koo sɑriruɡibu. Bɛɛn sɔmburɑ kun mɑɑ mɔ̀ ɑrufɑɑni sɑriruɡiru n wɑ i kɑ bɛsɛn Yinni Yesu Kirisi ɡiɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Adɑmɑ wìn mi ɡɑ̃ɑ ni, nu ǹ wɑ̃ɑ, wiyɑ sɑ̃ɑ nɡe wɔ̃ko, u ku rɑ wɑ sɑruɔ. U mɑɑ duɑri mɑ bɑ nùn dɛɛrɑsiɑ win ɡɑsɔn durum di.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Yen sɔ̃, nɛɡibu, i hɑniɑ sosio i kɑ ɡiɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ mɑ Gusunɔwɑ u bɛɛ sokɑ mɑ u bɛɛ ɡɔsɑ, domi ì n kuɑ mɛ, i ǹ sokurɑmɔ kɑ bɑɑdommɑɔ.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Nɡe mɛyɑ bɑ koo de i du kɑ bɛɛrɛ mi bɛsɛn Yinni Fɑɑbɑ kowo Yesu Kirisi u bɑndu dii sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Yen sɔ̃nɑ, ko nɑ n dɑ n sɔɔru sɑ̃ɑ n kɑ bɛɛ ɡɑ̃ɑ ni yɑɑyɑsiɑ bɑɑ mɛ i nu yɛ̃ kɔ, bɑɑ mɛ i mɑɑ yɔ̃ dim dim ɡem mɛ sɔɔ, mɛ i wurɑ.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Adɑmɑ nɑ tɑmɑɑ n weenɛ sɑɑ ye nɑ wɑ̃ɑ hunde sɔɔ, nɑ n dɑ n bɛɛ ɡɑ̃ɑ ni yɑɑyɑsiɑmɔ kpɑ bɛɛn lɑɑkɑri yɑ n kɑ seewɑ.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Domi nɑ yɛ̃ mɑ ǹ n sosi kon wɑsi yini deri nɡe mɛ bɛsɛn Yinni Yesu Kirisi u mɑn sɔ̃ɔsi.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Mɛyɑ kon kookɑri ko kpɑ i kɑ kpĩ i ɡɑ̃ɑ ni yɑɑyɑ sɑɑ bɑɑyere nɛn doonɑrun biru.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Kɑ ɡem, sɑ ǹ sukɑ swĩi ye tɔmbɑ kuɑ kɑ ben bwisi, sɑnɑm mɛ sɑ bɛɛ bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin dɑm kɑ win wurɑmɑru ɡiɑsiɑ. Sɑ win kpɑ̃ɑru wɑwɑ kɑ bɛsɛn nɔni.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Domi sɑnɑm mɛ Gusunɔ Bɑɑbɑ u nùn bɛɛrɛ kɑ yiiko wɛ̃, u nɔɔ ɡɑɡu nuɑ sɑɑ yiiko bɑkɑɡiin min di ɡɑ nɛɛ, “Winiwɑ nɛn Bii kĩnɑsi wì sɔɔ nɛn ɡɔ̃ru dobu kpuro wɑ̃ɑ.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Bɛsɛn tii sɑ nɔɔ ɡe nuɑ ɡɑ nɑ wɔllun di sɑnɑm mɛ sɑ wɑ̃ɑ kɑ wi ɡuu dɛɛrɑ ten wɔllɔ.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nɡe mɛyɑ Gusunɔn sɔmɔbun ɡɑri yi sirerɑ. N weenɛ i yi swɑɑ dɑki domi yi sɑ̃ɑwɑ nɡe fitilɑ ɡe ɡɑ bɑllimɔ yɑm wɔ̃kurɔ sere yɑm mu kɑ sɑ̃rɑ kpɑ Yesu wi u sɑ̃ɑ nɡe yɑm sɑ̃rerun kperɑ yu kɑ bɛɛn ɡɔ̃rusu bururɑsiɑ.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Gbiikɑɑ i de i n yeni yɛ̃ mɑ ɡɑri yi Gusunɔ u win sɔmɔbu sɔ̃ɔwɑ yin ɡɛɛ sɑri yi tɔnu u koo kpĩ u tubusiɑ kɑ win tii.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Domi Gusunɔn ɡɑri ɡɛɛ kun wɑ̃ɑ yi tɔnu u ɡeruɑ kɑ win tiin kĩru. Adɑmɑ tɔmbɑ Gusunɔn ɡɑri ɡeruɑ nɡe mɛ Hunde Dɛɛro u bu sɔ̃ɔsi.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.