2 João 1
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Kurɔ wunɛ , nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ Yesun yiɡbɛ ɡuro ɡuro, nɑ nun tɔburɑ, wunɛ wi Gusunɔ u ɡɔsɑ kɑ wunɛn bibu be nɑ kĩ ɡem sɔɔ. N ǹ mɔ nɛ tɔnɑ nɑ bu kĩ, kɑ be bɑ ɡem ɡiɑ kpurowɑ,
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 yèn sɔ̃ ɡem mɛ, mu wɑ̃ɑ bɛsɛn ɡɔ̃ruɔ, mu ko n mɑɑ kɑ sun wɑ̃ɑ sere kɑ bɑɑdommɑ.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Gusunɔ Bɑɑbɑ, kɑ Yesu Kirisi win Bii bu sun durom, kɑ wɔnwɔndu kuɑ, kpɑ bu sun ɑlɑfiɑ wɛ̃ kĩru kɑ ɡem sɔɔ.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Nɛn nukurɑ dorɑ ɡem ɡem ye nɑ wɑ wunɛn bibu ɡɑbɑ sĩimɔ ɡem sɔɔ nɡe mɛ Gusunɔ Bɑɑbɑ sun yiire.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Tɛ̃, kurɔ wunɛ, ye nɑ nun yoruɑmmɛ, yɑ ǹ sɑ̃ɑ woodɑ kpɑɑ, yɑ sɑ̃ɑwɑ ye sɑ mɔ toren di. Nɑ nun kɑnɑmɔ, su de su kĩɑnɑ.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Kĩru tɑ sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn woodɑn mɛm nɔɔbu. Yeyɑ woodɑ ye i nuɑ sɑɑ toren di, yè sɔɔ n weenɛ i n sĩimɔ.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Dɑbirɑ bɑ yɑrinɛ hɑnduniɑ sɔɔ bɑ tɔmbu swɑɑ nim wiɑmɔ. Bɑ ǹ wure mɑ Yesu Kirisi u nɑ hɑnduniɑ sɔɔ u kuɑ tɔnu. Wi u sɑ̃ɑ nɡe mɛ, wiyɑ swɑɑ nim wio kɑ Kirisin yibɛrɛ.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 I tii lɑɑkɑri koowo, kpɑ i ku bɛsɛn sɔmburun ɑre kɔ̃, i de i ten ɑrufɑɑni wɑ.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Bɑɑwure wi u ǹ yɔ̃re Kirisin sɔ̃ɔsiru sɔɔ, mɑ u tu sɑrɑri, u ǹ Gusunɔ mɔ. Adɑmɑ wi u yɔ̃ te sɔɔ, u Bɑɑbɑ kɑ mɑɑ Bii mɔ.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Goo ù n nɑ bɛɛn mi, mɑ n kun kɑ Kirisin sɔ̃ɔsi te, i ku yɛ̃ro dɑm koosiɑ, i ku mɑɑ nùn domɑru kuɑ.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Domi wi u nùn yen ɡɑɑ kuɑ, u bɔnu mɔ win kom kɔ̃sum sɔɔ.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Bɑɑ mɛ nɑ ɡɑ̃ɑ dɑbinu mɔ n bɛɛ yoruɑ, nɑ ǹ kĩ n ni kpuro yore tireru sɔɔ. Adɑmɑ nɑ yĩiyɔ n bɛɛ berɑm nɑ, kpɑ n kɑ bɛɛ ɡɑri ko nɔɔ kɑ nɔɔ kpɑ bɛsɛn nuku dobu bu kɑ yibu.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Wunɛn wɔnɔ wi Gusunɔ u mɑɑ ɡɔsɑ, win bibɑ nun tɔburɑ.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.