2 João 1

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kurɔ wunɛ , nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ Yesun yiɡbɛ ɡuro ɡuro, nɑ nun tɔburɑ, wunɛ wi Gusunɔ u ɡɔsɑ kɑ wunɛn bibu be nɑ kĩ ɡem sɔɔ. N ǹ mɔ nɛ tɔnɑ nɑ bu kĩ, kɑ be bɑ ɡem ɡiɑ kpurowɑ,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 yèn sɔ̃ ɡem mɛ, mu wɑ̃ɑ bɛsɛn ɡɔ̃ruɔ, mu ko n mɑɑ kɑ sun wɑ̃ɑ sere kɑ bɑɑdommɑ.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Gusunɔ Bɑɑbɑ, kɑ Yesu Kirisi win Bii bu sun durom, kɑ wɔnwɔndu kuɑ, kpɑ bu sun ɑlɑfiɑ wɛ̃ kĩru kɑ ɡem sɔɔ.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Nɛn nukurɑ dorɑ ɡem ɡem ye nɑ wɑ wunɛn bibu ɡɑbɑ sĩimɔ ɡem sɔɔ nɡe mɛ Gusunɔ Bɑɑbɑ sun yiire.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Tɛ̃, kurɔ wunɛ, ye nɑ nun yoruɑmmɛ, yɑ ǹ sɑ̃ɑ woodɑ kpɑɑ, yɑ sɑ̃ɑwɑ ye sɑ mɔ toren di. Nɑ nun kɑnɑmɔ, su de su kĩɑnɑ.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Kĩru tɑ sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn woodɑn mɛm nɔɔbu. Yeyɑ woodɑ ye i nuɑ sɑɑ toren di, yè sɔɔ n weenɛ i n sĩimɔ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Dɑbirɑ bɑ yɑrinɛ hɑnduniɑ sɔɔ bɑ tɔmbu swɑɑ nim wiɑmɔ. Bɑ ǹ wure mɑ Yesu Kirisi u nɑ hɑnduniɑ sɔɔ u kuɑ tɔnu. Wi u sɑ̃ɑ nɡe mɛ, wiyɑ swɑɑ nim wio kɑ Kirisin yibɛrɛ.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 I tii lɑɑkɑri koowo, kpɑ i ku bɛsɛn sɔmburun ɑre kɔ̃, i de i ten ɑrufɑɑni wɑ.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Bɑɑwure wi u ǹ yɔ̃re Kirisin sɔ̃ɔsiru sɔɔ, mɑ u tu sɑrɑri, u ǹ Gusunɔ mɔ. Adɑmɑ wi u yɔ̃ te sɔɔ, u Bɑɑbɑ kɑ mɑɑ Bii mɔ.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Goo ù n nɑ bɛɛn mi, mɑ n kun kɑ Kirisin sɔ̃ɔsi te, i ku yɛ̃ro dɑm koosiɑ, i ku mɑɑ nùn domɑru kuɑ.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Domi wi u nùn yen ɡɑɑ kuɑ, u bɔnu mɔ win kom kɔ̃sum sɔɔ.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Bɑɑ mɛ nɑ ɡɑ̃ɑ dɑbinu mɔ n bɛɛ yoruɑ, nɑ ǹ kĩ n ni kpuro yore tireru sɔɔ. Adɑmɑ nɑ yĩiyɔ n bɛɛ berɑm nɑ, kpɑ n kɑ bɛɛ ɡɑri ko nɔɔ kɑ nɔɔ kpɑ bɛsɛn nuku dobu bu kɑ yibu.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Wunɛn wɔnɔ wi Gusunɔ u mɑɑ ɡɔsɑ, win bibɑ nun tɔburɑ.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.