2 Crônicas 4

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 U mɑɑ yɑ̃ku yeru kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Ten dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu yɛndu. Mɑ ten yɑsum mɑɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soonu yɛndu. Mɑ ten ɡunum mu sɑ̃ɑ ɡɔm soonu wɔkuru.
1 Salomão também fez um altar de bronze com 9 metros de comprimento, 9 metros de largura e 4,5 metros de altura.
2 U boo sii ɡɑnduɡuu kuɑ. Gen nɔɔn yɑsum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wɔkuru. Gen ɡunum mɑɑ ɡɔm soonu nɔɔbu. Mɑ ɡen kɛkɛrɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soonu tɛnɑ. Gɑ sɑ̃ɑwɑ bwɛɛrɛkɛ mɑm mɑm.
2 Depois, fundiu um grande tanque redondo, chamado Mar. O tanque media 4,5 metros de uma borda à outra, 2,25 metros de profundidade e 13,5 metros de circunferência.
3 Bɑ ɡen nɔɔ bɔkɑn temɔ kɛtɛbɑn weenɑsii kuɑ bɑ kɑ sikerenɑ. Gɔm soo teerun bɑɑ sɔɔ, kɛtɛ wɔkurɑ bɑ kuɑ. Bɑ kɛtɛn weenɑsii yi kuɑwɑ sĩɑ yiru. Mɑ ye kpuro yɑ sɑ̃ɑ sii bɔri tiɑ kɑ boo sii ɡɑnduɡuu ɡe.
3 Logo abaixo da borda, tinha ao seu redor duas fileiras de figuras semelhantes a touros. Havia cerca de vinte figuras por metro em toda a circunferência, formando uma única peça de fundição com o tanque.
4 Bɑ boo ɡe sɔndiwɑ kɛtɛn weenɑsii wɔkurɑ yirun wɔllɔ. Yen itɑ yɑ wuswɑɑ kisi sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ, itɑ mɑɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ, itɑ yeni mɑɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ, itɑ ye yɑ mɑɑ tie, sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ. Mɑ boo ɡe, ɡɑ sɔndi kɛtɛn weenɑsii yin wɔllɔ. Mɑ kɛtɛ ben biru ɡɑ wurɑ sɔɔwɔ.
4 O tanque ficava apoiado sobre doze touros, todos voltados para fora: três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste.
5 Boo ɡen sinum mu kɑ nɔm tɑrɑru nɛ. Mɑ bɑ ɡen nɔɔ bɔkɑ kuɑ nɡe nɔrɑɡiɑ. Mɑ ɡɑ mɑɑ nɔɔ dɛriɑre nɡe biibii. Gɑ koo kpĩ ɡu nim mwɑ ditiri nɔrɔbun subɑ wunɑɑ teeru (120.000).
5 As paredes do tanque tinham oito centímetros de espessura, e sua borda se projetava para fora como uma taça, semelhante a um lírio. Tinha capacidade para cerca de sessenta mil litros de água.
6 U wekenu wɔkuru kuɑ mɑ u nin nɔɔbu yi sɑ̃ɑ yee ten nɔm ɡeuɔ. Nɔɔbu yeni mɑɑ ten nɔm dwɑrɔ bu wɑ bu kɑ tii sɑ̃rɑsiɑ, kpɑ bu mɑɑ kɑ yɑ̃ku yɑɑ kpɑkiɑ bɑ̀ n yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu mɔ̀. Boo sii ɡɑnduɡuu ɡen nimɑ yɑ̃ku kowobu bɑ rɑ kɑ ben nɔmɑ kɑ nɑɑsu kpɑkie.
6 Fez também dez pias menores para lavar os utensílios para os holocaustos. Colocou cinco do lado sul e cinco do lado norte. Os sacerdotes, porém, se lavavam no tanque chamado Mar.
7 U mɑɑ dɑbu wurɑɡinu kuɑ wɑsi wɔkuru. U nu kuɑwɑ nɡe mɛ bɑ nin woodɑ yi. Mɑ u nin nɔɔbu yi sɑ̃ɑ yee ten nɔm ɡeuɔ. Nɔɔbu yeni mɑɑ nɔm dwɑrɔ.
7 Fez dez candelabros de ouro, de acordo com as especificações que havia recebido, e os colocou no templo, cinco do lado sul e cinco do lado norte.
8 U tɑbulu wɔkuru kuɑ u yi sɑ̃ɑ yeru mi. U nɔɔbu yi nɔm dwɑrɔ, mɑ u mɑɑ nɔɔbu yi nɔm ɡeuɔ.
8 Fez dez mesas e as colocou no templo, cinco do lado sul e cinco do lado norte. Também fez cem bacias de ouro.
9 U yɑɑrɑ ɡɑɑ kuɑ yɑ̃ku kowobun sɔ̃. Yen biru, u mɑɑ yɑɑrɑ bɑkɑ ɡɑɑ kuɑ kɑ yen ɡɑmbobɑ. Mɑ u ɡɑmbo be sii ɡɑndu pote.
9 Depois, construiu o pátio dos sacerdotes e o grande pátio externo. Fez portas para as entradas dos pátios e as revestiu com bronze.
10 U boo sii ɡɑnduɡuu ɡe yiwɑ yɑɑrɑ yen nɔm ɡeuɔ sɔ̃ɔ yɑri yerun nɔm dwɑru ɡiɑ.
10 O grande tanque de bronze chamado Mar foi colocado perto do canto sudeste do templo.
11 Hurɑmu u torom ɡurɑtii kuɑ kɑ kɑɑtonu kɑ ɡbɛ̃ɑ yè sɔɔ bɑ ko n dɑ yɑ̃ku yɑɑ yɛm doke bu kɑ yɛ̃kɑ. Nɡe mɛyɑ u kɑ sɔmbu te kuɑ u kpɑ te sinɑ boko Sɑlomɔɔ u nùn yiire u ko Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃.
11 Hurão-Abi também fez as bacias, pás e tigelas necessárias. Assim, Hurão-Abi terminou tudo que o rei Salomão havia ordenado que ele fizesse para o templo de Deus:
12 Wee ye u mɑɑ kuɑ. Yerɑ ɡbere yiru
12 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes entrelaçadas que enfeitavam os capitéis;
13 U mɑɑ dɑ̃ɑ mɑrum weenɑsim kuɑ nɛɛru (400) kɔkɔsɔ yiru yen sɔ̃. Kɔkɔsɔ yiru yen bɑɑyere sɔɔ, dɑ̃ɑ mɑrum weenɑsim mɛn sĩɑ yiru yiruwɑ u kuɑ u kɑ sɔndi furɔ sin wɔllɔ.
13 as quatrocentas romãs penduradas nas correntes dos capitéis (duas fileiras de romãs para cada conjunto de correntes que enfeitavam os capitéis no alto das colunas);
14 U wekenu kuɑ wɔkuru kɑ nin sɔwɑritii wɔkuru.
14 as bases móveis para levar água com as pias;
15 U boo sii ɡɑnduɡuu kuɑ, kɑ kɛtɛn weenɑsii wɔkurɑ yiru yi yi boo ɡe sɔɔwɑ.
15 o Mar e os doze bois debaixo dele;
16 U mɑɑ torom ɡurɑtii kuɑ, kɑ kɑɑtonu, kɑ kɑɑto donnuɡinu.
16 os baldes das cinzas, as pás, os garfos de carne e os demais utensílios. Hurão-Abi fez todos esses utensílios de bronze polido para o templo do S
17 U derɑ bɑ yɑ̃ɑ ni kpuro kuɑ kɑ sii ɡɑndu Yuudɛnin wɔwɑɔ mi sɔndɑ wɑ̃ɑ Sukɔtu kɑ Seredɑn bɑɑ sɔɔ.
17 O rei ordenou que fossem fundidos em moldes de barro no vale do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
18 Sɑlomɔɔ u derɑ bɑ dendi yɑ̃ɑ ni kuɑ nu dɑbi sere bɑ ǹ mɑɑ sii ɡɑn ten bunum yĩirɑ.
18 Salomão usou uma quantidade tão grande de bronze que seu peso não pôde ser medido.
19 Sɑlomɔɔ u mɑɑ derɑ bɑ dendi yɑ̃ɑ ni nu tie kuɑ. Niyɑ
19 Salomão também fez toda a mobília para o templo de Deus: o altar de ouro; as mesas para os pães da presença;
20 kɑ dɑbunu kɑ nin fitilɑnu ni bɑ kuɑ kɑ wurɑ ɡeɑ. Bɑ koo nu sɔ̃rɑwɑ nɡe mɛ sɑ̃ɑ yerun woodɑ yɑ ɡeruɑ.
20 os candelabros e suas lâmpadas de ouro maciço, para serem acesas diante do lugar santíssimo, conforme determinado;
21 U mɑɑ biibiin weenɑsii kuɑ kɑ fitilɑnu kɑ nin bɑkusu. U ye kpuro kuɑwɑ kɑ wurɑ ɡeɑ.
21 os enfeites de flores, as lâmpadas e as tenazes, todos do ouro mais puro;
22 U mɑɑ wobɑ kuɑ, kɑ nɔri, kɑ ɡbɛ̃ɑ, kɑ dɔ̃ɔ ɡurɑtii. Bɑ ye kpuro kuɑwɑ kɑ wurɑ ɡeɑ.
22 os cortadores de pavio, as tigelas, as colheres e os incensários, todos de ouro maciço; as dobradiças das portas de entrada do lugar santíssimo e do salão principal do templo, revestidas com ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.