2 Crônicas 4

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 U mɑɑ yɑ̃ku yeru kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Ten dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu yɛndu. Mɑ ten yɑsum mɑɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soonu yɛndu. Mɑ ten ɡunum mu sɑ̃ɑ ɡɔm soonu wɔkuru.
1 Salomão mandou fazer um altar de bronze, de nove metros de comprimento por nove de largura e quatro e meio de altura.
2 U boo sii ɡɑnduɡuu kuɑ. Gen nɔɔn yɑsum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wɔkuru. Gen ɡunum mɑɑ ɡɔm soonu nɔɔbu. Mɑ ɡen kɛkɛrɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soonu tɛnɑ. Gɑ sɑ̃ɑwɑ bwɛɛrɛkɛ mɑm mɑm.
2 Também mandou fazer um tanque redondo de bronze, com dois metros e vinte e cinco de profundidade, quatro metros e meio de diâmetro e treze metros e meio de circunferência.
3 Bɑ ɡen nɔɔ bɔkɑn temɔ kɛtɛbɑn weenɑsii kuɑ bɑ kɑ sikerenɑ. Gɔm soo teerun bɑɑ sɔɔ, kɛtɛ wɔkurɑ bɑ kuɑ. Bɑ kɛtɛn weenɑsii yi kuɑwɑ sĩɑ yiru. Mɑ ye kpuro yɑ sɑ̃ɑ sii bɔri tiɑ kɑ boo sii ɡɑnduɡuu ɡe.
3 Ao redor da borda de fora do tanque, que media treze metros e meio, havia duas carreiras de figuras de touros de bronze, que tinham sido fundidas todas em uma só peça junto com o tanque.
4 Bɑ boo ɡe sɔndiwɑ kɛtɛn weenɑsii wɔkurɑ yirun wɔllɔ. Yen itɑ yɑ wuswɑɑ kisi sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ, itɑ mɑɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ, itɑ yeni mɑɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ, itɑ ye yɑ mɑɑ tie, sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ. Mɑ boo ɡe, ɡɑ sɔndi kɛtɛn weenɑsii yin wɔllɔ. Mɑ kɛtɛ ben biru ɡɑ wurɑ sɔɔwɔ.
4 O tanque se apoiava sobre as costas de doze touros de bronze que olhavam para fora: três olhavam para o norte; três, para o oeste; três, para o sul; e três, para o leste.
5 Boo ɡen sinum mu kɑ nɔm tɑrɑru nɛ. Mɑ bɑ ɡen nɔɔ bɔkɑ kuɑ nɡe nɔrɑɡiɑ. Mɑ ɡɑ mɑɑ nɔɔ dɛriɑre nɡe biibii. Gɑ koo kpĩ ɡu nim mwɑ ditiri nɔrɔbun subɑ wunɑɑ teeru (120.000).
5 A grossura das paredes do tanque era de quatro dedos. A sua borda era como a borda de um copo, curvando-se para fora como as pétalas de um lírio. A capacidade do tanque era de mais ou menos sessenta mil litros.
6 U wekenu wɔkuru kuɑ mɑ u nin nɔɔbu yi sɑ̃ɑ yee ten nɔm ɡeuɔ. Nɔɔbu yeni mɑɑ ten nɔm dwɑrɔ bu wɑ bu kɑ tii sɑ̃rɑsiɑ, kpɑ bu mɑɑ kɑ yɑ̃ku yɑɑ kpɑkiɑ bɑ̀ n yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu mɔ̀. Boo sii ɡɑnduɡuu ɡen nimɑ yɑ̃ku kowobu bɑ rɑ kɑ ben nɔmɑ kɑ nɑɑsu kpɑkie.
6 Fizeram também dez bacias, nas quais era lavado tudo o que se usava para os sacrifícios dos animais. Cinco bacias foram colocadas no lado sul do Templo e cinco, no lado norte. A água do tanque era para os sacerdotes se lavarem.
7 U mɑɑ dɑbu wurɑɡinu kuɑ wɑsi wɔkuru. U nu kuɑwɑ nɡe mɛ bɑ nin woodɑ yi. Mɑ u nin nɔɔbu yi sɑ̃ɑ yee ten nɔm ɡeuɔ. Nɔɔbu yeni mɑɑ nɔm dwɑrɔ.
7 Fizeram dez candelabros de ouro, como havia sido ordenado. Eles foram colocados no Templo: cinco, no lado sul e cinco, no lado norte.
8 U tɑbulu wɔkuru kuɑ u yi sɑ̃ɑ yeru mi. U nɔɔbu yi nɔm dwɑrɔ, mɑ u mɑɑ nɔɔbu yi nɔm ɡeuɔ.
8 Fizeram também dez mesas, que foram postas no Templo: cinco, no lado sul e cinco, no lado norte. Fizeram também cem vasilhas de ouro.
9 U yɑɑrɑ ɡɑɑ kuɑ yɑ̃ku kowobun sɔ̃. Yen biru, u mɑɑ yɑɑrɑ bɑkɑ ɡɑɑ kuɑ kɑ yen ɡɑmbobɑ. Mɑ u ɡɑmbo be sii ɡɑndu pote.
9 Construíram o pátio interno, para os sacerdotes, e o pátio principal. As portas dos pátios foram revestidas de bronze.
10 U boo sii ɡɑnduɡuu ɡe yiwɑ yɑɑrɑ yen nɔm ɡeuɔ sɔ̃ɔ yɑri yerun nɔm dwɑru ɡiɑ.
10 O tanque foi colocado no canto sudeste do Templo. duas colunas; dois remates em forma de taças, que ficavam no alto das colunas; desenhos de correntes entrelaçadas de cada remate; quatrocentas romãs de bronze, em duas carreiras ao redor do desenho de cada remate; dez carretas; dez bacias; um tanque; doze touros que sustentavam o tanque; panelas, pás e garfos. Como Salomão havia ordenado, Hurã, o mestre artesão, fez de bronze polido todas as panelas, pás e garfos para o Templo de Deus, o
11 Hurɑmu u torom ɡurɑtii kuɑ kɑ kɑɑtonu kɑ ɡbɛ̃ɑ yè sɔɔ bɑ ko n dɑ yɑ̃ku yɑɑ yɛm doke bu kɑ yɛ̃kɑ. Nɡe mɛyɑ u kɑ sɔmbu te kuɑ u kpɑ te sinɑ boko Sɑlomɔɔ u nùn yiire u ko Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃.
11 — ausente —
12 Wee ye u mɑɑ kuɑ. Yerɑ ɡbere yiru
12 — ausente —
13 U mɑɑ dɑ̃ɑ mɑrum weenɑsim kuɑ nɛɛru (400) kɔkɔsɔ yiru yen sɔ̃. Kɔkɔsɔ yiru yen bɑɑyere sɔɔ, dɑ̃ɑ mɑrum weenɑsim mɛn sĩɑ yiru yiruwɑ u kuɑ u kɑ sɔndi furɔ sin wɔllɔ.
13 — ausente —
14 U wekenu kuɑ wɔkuru kɑ nin sɔwɑritii wɔkuru.
14 — ausente —
15 U boo sii ɡɑnduɡuu kuɑ, kɑ kɛtɛn weenɑsii wɔkurɑ yiru yi yi boo ɡe sɔɔwɑ.
15 — ausente —
16 U mɑɑ torom ɡurɑtii kuɑ, kɑ kɑɑtonu, kɑ kɑɑto donnuɡinu.
16 — ausente —
17 U derɑ bɑ yɑ̃ɑ ni kpuro kuɑ kɑ sii ɡɑndu Yuudɛnin wɔwɑɔ mi sɔndɑ wɑ̃ɑ Sukɔtu kɑ Seredɑn bɑɑ sɔɔ.
17 O rei mandou que tudo fosse feito na fundição que ficava entre Sucote e Zereda, no vale do rio Jordão.
18 Sɑlomɔɔ u derɑ bɑ dendi yɑ̃ɑ ni kuɑ nu dɑbi sere bɑ ǹ mɑɑ sii ɡɑn ten bunum yĩirɑ.
18 Esses objetos de bronze que Salomão mandou fazer eram tantos, que o seu peso nunca foi calculado.
19 Sɑlomɔɔ u mɑɑ derɑ bɑ dendi yɑ̃ɑ ni nu tie kuɑ. Niyɑ
19 Salomão também mandou fazer para o Templo os seguintes objetos de ouro: o altar; as mesas para os pães oferecidos a Deus;
20 kɑ dɑbunu kɑ nin fitilɑnu ni bɑ kuɑ kɑ wurɑ ɡeɑ. Bɑ koo nu sɔ̃rɑwɑ nɡe mɛ sɑ̃ɑ yerun woodɑ yɑ ɡeruɑ.
20 os candelabros e as lamparinas de ouro puro, que ficavam acesas em frente ao Lugar Santíssimo , conforme havia sido ordenado;
21 U mɑɑ biibiin weenɑsii kuɑ kɑ fitilɑnu kɑ nin bɑkusu. U ye kpuro kuɑwɑ kɑ wurɑ ɡeɑ.
21 as flores, as lamparinas e as tenazes;
22 U mɑɑ wobɑ kuɑ, kɑ nɔri, kɑ ɡbɛ̃ɑ, kɑ dɔ̃ɔ ɡurɑtii. Bɑ ye kpuro kuɑwɑ kɑ wurɑ ɡeɑ.
22 as tesouras de cortar pavios de lamparinas, as vasilhas, os pratos para o incenso e os braseiros. Todos esses objetos foram feitos de ouro puro. As portas de entrada para o Lugar Santo e as portas do Lugar Santíssimo também eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.