2 Crônicas 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sɑlomɔɔ u sɑ̃ɑ yee ten bɑnɑ toruɑ Yerusɑlɛmuɔ ɡuu te bɑ mɔ̀ Mɔriyɑn wɔllɔ mi bɑ win tundo Dɑfidi sɔ̃ɔsi. N deemɑ yɑm mi n dɑɑ sɑ̃ɑwɑ Ɔɔnɑni, Yebusin doo soo yeru.
1 Então Salomão começou a construir o templo do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor havia aparecido a seu pai Davi, na eira de Araúna, o jebuseu. Local providenciado por Davi.
2 U sɑ̃ɑ yee ten bɑnɑ toruɑwɑ win bɑndun wɔ̃ɔ nnɛsen suru yirusen sɔ̃ɔ yiruse sɔɔ.
2 Ele começou a construir no segundo dia do segundo mês do quarto ano de seu reinado.
3 Bɑ dii te yĩirɑwɑ kɑ yellun yĩirutiɑ ye bɑ rɑ kɑ ɡɑ̃ɑnu yĩire. Ten dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wɑtɑ. Ten yɑsum mɑɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soonu yɛndu.
3 Os alicerces que Salomão lançou para o templo de Deus tinham vinte e sete metros de comprimento e nove metros de largura, pela medida antiga.
4 Dii ten yɑsum kɑ ten duu yee ɡbiikirun dɛ̃ɛbu n nɛwɑ. N sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu yɛndu. Mɑ ten ɡunum mu sɑ̃ɑ ɡɔm soonu wunɑɑ teeru. Mɑ Sɑlomɔɔ u ten sɔɔwɔ wurɑ ɡeɑ pote.
4 O pórtico da entrada do templo tinha nove metros de largura e nove metros de altura. Ele revestiu de ouro puro o seu interior.
5 Mɑ u dii ten tiin ɡɑni dɑ̃ɑ ye bɑ mɔ̀ sipɛrɛ wukiri. Yen biru, u mɑɑ ye wurɑ ye yɑ ɡeɑ sɑ̃ɑ pote. Mɑ u derɑ bɑ kpɑkpɑ wurusu kɑ yɔnin weenɑsii kuɑ kuɑ ɡɑni yi sɔɔ.
5 Recobriu de pinho o átrio principal, revestiu-o de ouro puro e o decorou com desenhos de tamareiras e correntes.
6 Mɑ u tu burɑru kuɑ kɑ kpee ɡobiɡinu. N deemɑ wurɑ ye u kɑ sɔmɑ ye kpuro kuɑ mi, yɑ weewɑ sɑɑ Pɑɑfɑimun di.
6 Ornamentou o templo com pedras preciosas. O ouro utilizado era de Parvaim.
7 U dii te wurɑ potewɑ kɑ ten ɡberebɑ sɔɔ, kɑ ten kɔnnɔ suukusɔ kɑ ten ɡɑniɔ, kɑ ten ɡɑmbobɑ sɔɔ, mɑ u wɔllun kɔ̃sobun weenɑsibu kuɑ ten ɡɑni sɔɔ.
7 Também revestiu de ouro as vigas do forro, os batentes, as paredes e as portas do templo, e esculpiu querubins nas paredes.
8 Mɑ u dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem bɑnɑ mi. Ten dɛ̃ɛbu kɑ dii ten tiin yɑsum mu nɛwɑ. Mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu yɛndu. Mɑ ten yɑsum mɑɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soonu yɛndu. Mɑ u tu wurɑ ɡeɑ pote. Wurɑ yen ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnnu yɛndu.
8 Fez o Lugar Santíssimo, com nove metros de comprimento e nove metros de largura, igual à largura do templo. Revestiu de vinte e uma toneladas de ouro puro o seu interior.
9 Wurɑ ye bɑ kɑ kulumbɑ kuɑn ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ kilon bɔnu. Bɑɑ kɑ diɑ ye yɑ wɑ̃ɑ wɔllɔ kpuro bɑ ye wurɑ potewɑ.
9 Os pregos de ouro pesavam seiscentos gramas. Também revestiu de ouro as salas superiores.
10 U mɑɑ kɔ̃sobun weenɑsibu yiru kuɑ dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem mi sɔɔ. Mɑ u ye wurɑ pote.
10 No Lugar Santíssimo esculpiu e revestiu de ouro dois querubins,
11 Wɔllun kɔ̃so ben kɑsɑ nnɛ ye kpuron dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu yɛndu. Kɑsɑ yen tiɑn dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔɔbu. Mɑ ben turon kɑse teeru tɑ ɡɑnɑ ɡirɑri. Mɑ tee teni tɑ kɑ kɔ̃so yiruseɡirun teeru ɡirɑrinɛ.
11 os quais, de asas abertas, mediam juntos nove metros. Cada asa, de dois metros e vinte e cinco centímetros, tocava, de um lado, na parede do templo,
12 Mɑ kɔ̃so yiruse win kɑse teeru tɑ mɑɑ dii ten ɡoo teɔnɔ ɡirɑri. N deemɑ ten yirusewɑ tɑ kɑ ɡbiikoo wiɡiru ɡirɑrinɛ.
12 e do outro lado, na asa do outro querubim.
13 Kɔ̃so be kpuron kɑsɑ yɑ dɛriɑrewɑ. Mɑ yen dɛ̃ɛbu kuɑ ɡɔm soonu yɛndu. Mɑ bɑ yɔ̃ bɑ wuswɑɑ tĩi dii ten kɔnnɔ ɡiɑ.
13 Assim os querubins, com asas que se estendiam por nove metros, estavam de pé, de frente para o átrio principal.
14 Mɑ u dii ten beku kɑreru kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ ɡɑɑdurɑ kɑ wunɔm kɑ sere mɑɑ tom. Mɑ bɑ mɑɑ kɔ̃sobun weenɑsibu kuɑ beku te sɔɔ.
14 Ele fez o véu de tecido azul, roxo, vermelho e linho fino com querubins desenhados nele.
15 U dii ten wuswɑɑɔ ɡbere yiru kuɑ. Yen bɑɑyeren ɡunum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu tɛnɑ kɑ nɔɔbu. Mɑ bɑ ye furɔsu sɔndiɑ wɔllɔ. Sin ɡunum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔɔbu.
15 Fez na frente do templo duas colunas, que juntas tinham dezesseis metros, cada uma tendo em cima um capitel com dois metros e vinte e cinco centímetros.
16 U mɑɑ yɔnin weenɑsiin burɑru ɡɑru kuɑ nɡe te u rɑɑ kuɑ sɑ̃ɑ yeru mi. Mɑ u burɑ te doke furɔ sin wɔllɔ. Mɑ u dɑ̃ɑ mɑrum ɡɑm weenɑsim kuɑ wunɔbu (100) u doke yɔni yi sɔɔ.
16 E fez correntes entrelaçadas e colocou-as no alto das colunas. Fez também cem romãs, colocando-as nas correntes.
17 Mɑ u ɡbere yiru ye ɡirɑ sɑ̃ɑ yee ten wuswɑɑɔ. Tiɑ nɔm ɡeuɔ, tiɑ mɑɑ nɔm dwɑrɔ. Mɑ u nɔm ɡeuɡiɑ ye yĩsiru kɑ̃ Yɑkini. Mɑ u mɑɑ nɔm dwɑruɡiɑ ye yĩsiru kɑ̃ Boɑsi.
17 Então levantou as colunas na frente do templo, uma ao sul, outra ao norte; à que ficava ao sul deu o nome de Jaquim, e à que ficava ao norte, Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.