2 Coríntios 8
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF
1 Nɛɡibu sɑ kĩ i ɡiɑ nɡe mɛ Gusunɔn durom mu sɔ̃ɔsirɑ Yesun yiɡbɛnu sɔɔ Mɑsedɔniɔ.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Bɑ lɑɑkɑri mɛɛribu wɑ nɔni swɑ̃ɑru sɔɔ. Adɑmɑ ben nuku doo bɑkɑbu derɑ bɑ kɛ̃ru wɛ̃ kɑ nuku tiɑ, bɑɑ mɛ ben sɑ̃ɑrɑ kpɑ̃.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Nɑ bu seedɑ diiyɑ mɑ bɑ wɛ̃ kɑ ben ɡɔ̃ru kĩru mɛ̀n nɔru bɑ koo kpĩ, bɑ mɑm wɛ̃ n kere mɛ.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Bɑ sun suuru kɑnɑ ɡem ɡem su kɑ de bɑ n bɔnu mɔ sɔmbu teni sɔɔ nɑɑnɛ dokeobun sɔ̃.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 N koorɑ n kere ye sɑ rɑɑ yĩiyɔ. Bɑ ɡinɑ ben tii Yinni wɛ̃, bɑ sun wiru kpĩiyɑ kɑ Gusunɔn kĩru.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Yen sɔ̃nɑ sɑ Titu kɑnɑ u dɑ bɛɛn mi u durom mɛn sɔmburu dɑkurɑ nɡe mɛ u rɑɑ ɡbiɑ u tu toruɑ.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 I dɑm mɔ kpuro sɔɔ, nɑɑnɛ dokebu kɑ ɡɑri ɡerubu kɑ yɛ̃ru kɑ hɑniɑ bɑkɑ kɑ bɛsɛn kĩru te i mɔ. Yen sɔ̃nɑ sɑ kĩ i n mɑɑ dɑm mɔ durom sɔmbu te sɔɔ.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Nɑ ǹ bɛɛ yiiremɔ, ɑdɑmɑ ɡɑbun hɑniɑwɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ kpɑ i kɑ bɛɛn kĩrun ɡem mɛɛri nɡe mɛ mu nɛ.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Domi i bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin durom yɛ̃, wi u sɑ̃ɑ dukiɑɡii mɑ u tii kuɑ sɑ̃ɑro bɛɛn sɔ̃ kpɑ win sɑ̃ɑ te, tu kɑ bɛɛ ko dukiɑɡibu.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Yen sɔ̃, nɑ bɛɛ nɛn bwisikunu sɔ̃ɔmɔ ɡɑri yi sɔɔ. N wɑ̃ i dɑ wuswɑɑɔ kɑ ye i ɡinɑkuu toruɑ, bɛɛ be i ɡɑbu ɡbiiyɑ sɔmbu te sɔɔ, n ǹ mɔ ten kobu tɔnɑ ɑdɑmɑ kɑ mɑɑ ten kĩrɔ.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Ǹ n mɛn nɑ, i sɔmbu te dɑkuro tɛ̃. Nɡe mɛ i ɡɔ̃ru doke i ko kɑ kĩru, i mɑɑ dɑkuro kɑ kĩru nɡe mɛ bɛɛn mɔrɑ nɛ.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Domi ɑ̀ n kɑ kĩru wɛ̃, wunɛn tiin mɔrɑ Gusunɔ rɑ mɛɛri u kɑ mwɑ, n ǹ mɔ ɡoon mɔru.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Nɑ ǹ kĩ i wɔri yɑ̃ɑru sɔɔ ɡɑbun ɑlɑfiɑn sɔ̃, ɑdɑmɑ n weenɛwɑ mɔru tɑ n nɛ.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Sɑɑ yeni sɔɔ bɛɛn mɔrɑ kpɑ̃. Yen sɔ̃, i ko kpĩ i bu somi be bɑ yɑ̃ɑru mɔ, kpɑ bɛɛ ì n dɑ mɑɑ yɑ̃ɑru bɑrɔ, ben mɔru tɑ̀ n kpɑ̃, bu kɑ kpĩ bu bɛɛ somi. Nɡe mɛyɑ mɔru tɑ ko n kɑ nɛ.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Nɡe mɛ Gusunɔn ɡɑri ɡeruɑ,
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Su Gusunɔ siɑrɑ wi u derɑ Titu u bɛɛn kĩru mɔ nɡe mɛ bɛsɛn tii sɑ mɔ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Domi u bɛsɛn yiirebu wurɑ, win hɑniɑ yɑ mɑm kpɑ̃ sere u ɡɔ̃ru doke win tii u dɑ bɛɛn mi.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Sɑ mɑɑ bɛsɛɡii ɡoo ɡɔrimɔ kɑ wi sɑnnu wi Yesun yiɡbɛnu kpuro nu siɑrɑmɔ Lɑbɑɑri ɡeɑn sɔmburun sɑɑbu.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Yen biru Yesun yiɡbɛnu nu mɑɑ nùn ɡɔsɑ u kɑ sun yɔ̃siri bɛsɛn sɑnum mɛ sɔɔ, su kɑ durom sɔmbu te ko kpɑ Yinnin tiin yiiko kɑ bɛsɛn kĩru tu sɔ̃ɔsirɑ.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Sɑ kookɑri mɔ̀ kpɑ ɡoo u ku rɑɑ sun tɑɑrɛ wɛ̃ ɡobi bɛkɛ yin nɛnubun sɔ̃ yi bɑ sun nɔmu bɛrie.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Sɑ kĩ su ɡɑ̃ɑ ɡeenu ko, n ǹ mɔ Yinnin nɔni sɔɔ tɔnɑ ɑdɑmɑ kɑ mɑɑ tɔmbun mi.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Sɑ bu ɡɔriɔ kɑ bɛsɛɡii ɡoo kpɑm wìn lɑɑkɑri sɑ mɛɛrɑ nɔn dɑbinu, sɑ mɑɑ wɑ u sɑ̃ɑ hɑniɑɡii. Adɑmɑ tɛ̃ win hɑniɑ yɑ sosi yèn sɔ̃ u bɛɛ nɑɑnɛ sɑ̃ɑ ɡem ɡem.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Ǹ n Titun sɔ̃n nɑ, u sɑ̃ɑ nɛn beruse wi u kɑ mɑn sɔmburu mɔ̀ bɛɛn suunu sɔɔ. Ǹ n mɑɑ be bɑ nùn yɔ̃siriɔn sɔ̃n nɑ, bɑ sɑ̃ɑ Yesun yiɡbɛnun ɡɔrobu be bɑ Kirisi bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Yen sɔ̃, i bu sɔ̃ɔsio mɑ i bu kĩ kɑ ɡem, kpɑ Yesun yiɡbɛnu nu n yɛ̃ mɑ sɑ ɡem mɔ su kɑ woo kɑnɑ bɛɛn sɔ̃.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.