2 Coríntios 4
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Gusunɔwɑ u sun sɔmbu te nɔmu bɛriɑ win durom sɔ̃. Yen sɔ̃nɑ sɑ ǹ mwiɑ kpɑnɛ.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Sɑ dɑɑ sekuruɡiɑ ye yɑ beruɑ potɑ sɑ kɔ̃. Sɑ ǹ wɑ̃ɑ kɑ bwisi kɔ̃sin bɑɑ, sɑ ǹ mɑɑ Gusunɔn ɡɑri sĩikiɑmɔ. Adɑmɑ sɑ ɡem terɑsiɑmɔwɑ kpɑsɑsɑ, kpɑ bɑɑwure u n kɑ yɛ̃ win ɡɔ̃ruɔ mɑ ɡeeɡibɑ sɑ sɑ̃ɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Lɑbɑɑri ɡeɑ ye sɑ nɔɔsiɑmɔ yɑ̀ n beruɑ, kɑm koorebɑrɑ yɑ berue.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Bɑ ǹ nɑɑnɛ doke yèn sɔ̃ hɑnduniɑ yen yinni u ben wiru ɡo. U bu yɑm ɡɑnuɑ bu ku kɑ Lɑbɑɑri ɡeɑn yɑm bururɑm wɑ mɛ mu Kirisin yiiko sɔ̃ɔsimɔ. Lɑbɑɑri ɡeɑ ye, Kirisiɡiɑ wi u sɑ̃ɑ Gusunɔ, wɑsi sɔɔ.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kɑ ɡem, n ǹ bɛsɛn tiin ɡɑri sɑ wɑɑsu mɔ̀. Sɑ ɡerumɔwɑ mɑ Yesu Kirisiwɑ sɑ̃ɑ Yinni mɑ bɛsɛ sɑ sɑ̃ɑ bɛɛn yobu Yesun sɔ̃.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Gusunɔ wi u nɛɛ, yɑm bururɑm mu bɑllio yɑm wɔ̃kurɔ, wiyɑ mɑɑ win yɑm bururɑm bɑllisiɑ bɛsɛn ɡɔ̃ruɔ, su kɑ win yiiko ɡiɑ ye yɑ bɑllimɔ Kirisin wuswɑɑn di.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Adɑmɑ bɛsɛ be sɑ hunden dukiɑ ye mɔ, sɑ ye mɔ bɛsɛn wɑsi sɔɔ yi yi sɑ̃ɑ nɡe tem mɔndu kpɑ dɑm bɑkɑm mɛ, mu n kɑ sɑ̃ɑ Gusunɔɡim, n ǹ mɔ bɛsɛn tiiɡim.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Sɑ wɑhɑlɑ bwese bwesekɑ wɑɑmɔ ɑdɑmɑ sɑ ǹ wɔkɔnu wɔrɑ. Sɑ wurure ɑdɑmɑ sɑ ǹ kom yɑɑ bie.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Bɑ sun nɔni sɔ̃ɔmɔ ɑdɑmɑ Gusunɔ kun sun deri. Bɑ sun surɑ ɑdɑmɑ bɑ ǹ sun ɡo.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Bɑɑdommɑwɑ sɑ rɑ n Yesun ɡɔɔ sɔɔwɑ bɛsɛn wɑsi sɔɔ kpɑ win wɑ̃ɑru tu mɑɑ kɑ sɔ̃ɔsirɑ bɛsɛn wɑsi sɔɔ.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Bɛsɛn wɑ̃ɑru sɔɔ bɑɑdommɑ sɑ wɑ̃ɑwɑ ɡɔɔ sɔɔ Yesun sɔ̃ kpɑ win wɑ̃ɑru tu mɑɑ kɑ sɔ̃ɔsirɑ bɛsɛn wɑsi ɡɔɔɡii sɔɔ.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nɡe mɛyɑ ɡɔɔ u sɔmburu mɔ̀ bɛsɛ sɔɔ, ɑdɑmɑ wɑ̃ɑrɑ bɛɛn mi.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Bɛsɛn nɑɑnɛ dokebu bu sɑ̃ɑ nɡe yɛ̃roɡibu wi u yoruɑ u nɛɛ, “Nɑ nɑɑnɛ doke, yen sɔ̃nɑ nɑ ɡɑri ɡeruɑ.” Ǹ n mɛn nɑ, bɛsɛ mɑɑ sɑ nɑɑnɛ doke, yen sɔ̃nɑ sɑ ɡɑri ɡerumɔ.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Sɑ yɛ̃ kɑ ɡem mɑ wi u Yinni Yesu seeyɑ ɡɔrin di, u koo mɑɑ sun seeyɑ kɑ Yesu sɑnnu kpɑ u de bɛsɛ kɑ bɛɛ su yinnɑ win wuswɑɑɔ.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Bɛɛn sɔ̃nɑ ɡɑ̃ɑ ni kpuro nu koorɑmɔ, kpɑ tɔn dɑbiru tu durom wɑ, kpɑ tu Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃ kɑ siɑrɑ bɑkɑbu.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Yen sɔ̃nɑ sɑ ǹ mwiɑ kpɑnɑmɔ. Bɑɑ mɛ bɛsɛn wɑsin wɑ̃ɑru tɑ kpeemɔ bɛsɛn hunden wɑ̃ɑru tɑ rɑ n kpɑɑru mɔ̀wɑ bɑɑdommɑ.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Bɛsɛn nɔni swɑ̃ɑ kpiriru te tɑ ǹ kpɑ̃, tɑ sun yiiko ye yɑ ku rɑ kpe sɔɔru kuɑmmɛwɑ, ye yɑ nɔni swɑ̃ɑ te kpɑ̃ɑru kere.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Domi bɛsɛn lɑɑkɑri kun wɑ̃ɑ ye nɔni wɑɑmɔ sɔɔ mɑ n kun mɔ ye yɑ ǹ wɑɑrɔ. Ye nɔni wɑɑmɔ yɑ ku rɑ tɛ, ɑdɑmɑ ye yɑ ǹ wɑɑrɔ yɑ ko n wɑ̃ɑwɑ kɑ bɑɑdommɑ.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.