2 Coríntios 4
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF
1 Gusunɔwɑ u sun sɔmbu te nɔmu bɛriɑ win durom sɔ̃. Yen sɔ̃nɑ sɑ ǹ mwiɑ kpɑnɛ.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Sɑ dɑɑ sekuruɡiɑ ye yɑ beruɑ potɑ sɑ kɔ̃. Sɑ ǹ wɑ̃ɑ kɑ bwisi kɔ̃sin bɑɑ, sɑ ǹ mɑɑ Gusunɔn ɡɑri sĩikiɑmɔ. Adɑmɑ sɑ ɡem terɑsiɑmɔwɑ kpɑsɑsɑ, kpɑ bɑɑwure u n kɑ yɛ̃ win ɡɔ̃ruɔ mɑ ɡeeɡibɑ sɑ sɑ̃ɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Lɑbɑɑri ɡeɑ ye sɑ nɔɔsiɑmɔ yɑ̀ n beruɑ, kɑm koorebɑrɑ yɑ berue.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Bɑ ǹ nɑɑnɛ doke yèn sɔ̃ hɑnduniɑ yen yinni u ben wiru ɡo. U bu yɑm ɡɑnuɑ bu ku kɑ Lɑbɑɑri ɡeɑn yɑm bururɑm wɑ mɛ mu Kirisin yiiko sɔ̃ɔsimɔ. Lɑbɑɑri ɡeɑ ye, Kirisiɡiɑ wi u sɑ̃ɑ Gusunɔ, wɑsi sɔɔ.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kɑ ɡem, n ǹ bɛsɛn tiin ɡɑri sɑ wɑɑsu mɔ̀. Sɑ ɡerumɔwɑ mɑ Yesu Kirisiwɑ sɑ̃ɑ Yinni mɑ bɛsɛ sɑ sɑ̃ɑ bɛɛn yobu Yesun sɔ̃.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Gusunɔ wi u nɛɛ, yɑm bururɑm mu bɑllio yɑm wɔ̃kurɔ, wiyɑ mɑɑ win yɑm bururɑm bɑllisiɑ bɛsɛn ɡɔ̃ruɔ, su kɑ win yiiko ɡiɑ ye yɑ bɑllimɔ Kirisin wuswɑɑn di.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Adɑmɑ bɛsɛ be sɑ hunden dukiɑ ye mɔ, sɑ ye mɔ bɛsɛn wɑsi sɔɔ yi yi sɑ̃ɑ nɡe tem mɔndu kpɑ dɑm bɑkɑm mɛ, mu n kɑ sɑ̃ɑ Gusunɔɡim, n ǹ mɔ bɛsɛn tiiɡim.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Sɑ wɑhɑlɑ bwese bwesekɑ wɑɑmɔ ɑdɑmɑ sɑ ǹ wɔkɔnu wɔrɑ. Sɑ wurure ɑdɑmɑ sɑ ǹ kom yɑɑ bie.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Bɑ sun nɔni sɔ̃ɔmɔ ɑdɑmɑ Gusunɔ kun sun deri. Bɑ sun surɑ ɑdɑmɑ bɑ ǹ sun ɡo.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Bɑɑdommɑwɑ sɑ rɑ n Yesun ɡɔɔ sɔɔwɑ bɛsɛn wɑsi sɔɔ kpɑ win wɑ̃ɑru tu mɑɑ kɑ sɔ̃ɔsirɑ bɛsɛn wɑsi sɔɔ.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Bɛsɛn wɑ̃ɑru sɔɔ bɑɑdommɑ sɑ wɑ̃ɑwɑ ɡɔɔ sɔɔ Yesun sɔ̃ kpɑ win wɑ̃ɑru tu mɑɑ kɑ sɔ̃ɔsirɑ bɛsɛn wɑsi ɡɔɔɡii sɔɔ.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Nɡe mɛyɑ ɡɔɔ u sɔmburu mɔ̀ bɛsɛ sɔɔ, ɑdɑmɑ wɑ̃ɑrɑ bɛɛn mi.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Bɛsɛn nɑɑnɛ dokebu bu sɑ̃ɑ nɡe yɛ̃roɡibu wi u yoruɑ u nɛɛ, “Nɑ nɑɑnɛ doke, yen sɔ̃nɑ nɑ ɡɑri ɡeruɑ.” Ǹ n mɛn nɑ, bɛsɛ mɑɑ sɑ nɑɑnɛ doke, yen sɔ̃nɑ sɑ ɡɑri ɡerumɔ.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Sɑ yɛ̃ kɑ ɡem mɑ wi u Yinni Yesu seeyɑ ɡɔrin di, u koo mɑɑ sun seeyɑ kɑ Yesu sɑnnu kpɑ u de bɛsɛ kɑ bɛɛ su yinnɑ win wuswɑɑɔ.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Bɛɛn sɔ̃nɑ ɡɑ̃ɑ ni kpuro nu koorɑmɔ, kpɑ tɔn dɑbiru tu durom wɑ, kpɑ tu Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃ kɑ siɑrɑ bɑkɑbu.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Yen sɔ̃nɑ sɑ ǹ mwiɑ kpɑnɑmɔ. Bɑɑ mɛ bɛsɛn wɑsin wɑ̃ɑru tɑ kpeemɔ bɛsɛn hunden wɑ̃ɑru tɑ rɑ n kpɑɑru mɔ̀wɑ bɑɑdommɑ.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Bɛsɛn nɔni swɑ̃ɑ kpiriru te tɑ ǹ kpɑ̃, tɑ sun yiiko ye yɑ ku rɑ kpe sɔɔru kuɑmmɛwɑ, ye yɑ nɔni swɑ̃ɑ te kpɑ̃ɑru kere.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Domi bɛsɛn lɑɑkɑri kun wɑ̃ɑ ye nɔni wɑɑmɔ sɔɔ mɑ n kun mɔ ye yɑ ǹ wɑɑrɔ. Ye nɔni wɑɑmɔ yɑ ku rɑ tɛ, ɑdɑmɑ ye yɑ ǹ wɑɑrɔ yɑ ko n wɑ̃ɑwɑ kɑ bɑɑdommɑ.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.