2 Coríntios 4
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Gusunɔwɑ u sun sɔmbu te nɔmu bɛriɑ win durom sɔ̃. Yen sɔ̃nɑ sɑ ǹ mwiɑ kpɑnɛ.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Sɑ dɑɑ sekuruɡiɑ ye yɑ beruɑ potɑ sɑ kɔ̃. Sɑ ǹ wɑ̃ɑ kɑ bwisi kɔ̃sin bɑɑ, sɑ ǹ mɑɑ Gusunɔn ɡɑri sĩikiɑmɔ. Adɑmɑ sɑ ɡem terɑsiɑmɔwɑ kpɑsɑsɑ, kpɑ bɑɑwure u n kɑ yɛ̃ win ɡɔ̃ruɔ mɑ ɡeeɡibɑ sɑ sɑ̃ɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Lɑbɑɑri ɡeɑ ye sɑ nɔɔsiɑmɔ yɑ̀ n beruɑ, kɑm koorebɑrɑ yɑ berue.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Bɑ ǹ nɑɑnɛ doke yèn sɔ̃ hɑnduniɑ yen yinni u ben wiru ɡo. U bu yɑm ɡɑnuɑ bu ku kɑ Lɑbɑɑri ɡeɑn yɑm bururɑm wɑ mɛ mu Kirisin yiiko sɔ̃ɔsimɔ. Lɑbɑɑri ɡeɑ ye, Kirisiɡiɑ wi u sɑ̃ɑ Gusunɔ, wɑsi sɔɔ.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kɑ ɡem, n ǹ bɛsɛn tiin ɡɑri sɑ wɑɑsu mɔ̀. Sɑ ɡerumɔwɑ mɑ Yesu Kirisiwɑ sɑ̃ɑ Yinni mɑ bɛsɛ sɑ sɑ̃ɑ bɛɛn yobu Yesun sɔ̃.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Gusunɔ wi u nɛɛ, yɑm bururɑm mu bɑllio yɑm wɔ̃kurɔ, wiyɑ mɑɑ win yɑm bururɑm bɑllisiɑ bɛsɛn ɡɔ̃ruɔ, su kɑ win yiiko ɡiɑ ye yɑ bɑllimɔ Kirisin wuswɑɑn di.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Adɑmɑ bɛsɛ be sɑ hunden dukiɑ ye mɔ, sɑ ye mɔ bɛsɛn wɑsi sɔɔ yi yi sɑ̃ɑ nɡe tem mɔndu kpɑ dɑm bɑkɑm mɛ, mu n kɑ sɑ̃ɑ Gusunɔɡim, n ǹ mɔ bɛsɛn tiiɡim.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Sɑ wɑhɑlɑ bwese bwesekɑ wɑɑmɔ ɑdɑmɑ sɑ ǹ wɔkɔnu wɔrɑ. Sɑ wurure ɑdɑmɑ sɑ ǹ kom yɑɑ bie.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Bɑ sun nɔni sɔ̃ɔmɔ ɑdɑmɑ Gusunɔ kun sun deri. Bɑ sun surɑ ɑdɑmɑ bɑ ǹ sun ɡo.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Bɑɑdommɑwɑ sɑ rɑ n Yesun ɡɔɔ sɔɔwɑ bɛsɛn wɑsi sɔɔ kpɑ win wɑ̃ɑru tu mɑɑ kɑ sɔ̃ɔsirɑ bɛsɛn wɑsi sɔɔ.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Bɛsɛn wɑ̃ɑru sɔɔ bɑɑdommɑ sɑ wɑ̃ɑwɑ ɡɔɔ sɔɔ Yesun sɔ̃ kpɑ win wɑ̃ɑru tu mɑɑ kɑ sɔ̃ɔsirɑ bɛsɛn wɑsi ɡɔɔɡii sɔɔ.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nɡe mɛyɑ ɡɔɔ u sɔmburu mɔ̀ bɛsɛ sɔɔ, ɑdɑmɑ wɑ̃ɑrɑ bɛɛn mi.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Bɛsɛn nɑɑnɛ dokebu bu sɑ̃ɑ nɡe yɛ̃roɡibu wi u yoruɑ u nɛɛ, “Nɑ nɑɑnɛ doke, yen sɔ̃nɑ nɑ ɡɑri ɡeruɑ.” Ǹ n mɛn nɑ, bɛsɛ mɑɑ sɑ nɑɑnɛ doke, yen sɔ̃nɑ sɑ ɡɑri ɡerumɔ.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Sɑ yɛ̃ kɑ ɡem mɑ wi u Yinni Yesu seeyɑ ɡɔrin di, u koo mɑɑ sun seeyɑ kɑ Yesu sɑnnu kpɑ u de bɛsɛ kɑ bɛɛ su yinnɑ win wuswɑɑɔ.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Bɛɛn sɔ̃nɑ ɡɑ̃ɑ ni kpuro nu koorɑmɔ, kpɑ tɔn dɑbiru tu durom wɑ, kpɑ tu Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃ kɑ siɑrɑ bɑkɑbu.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Yen sɔ̃nɑ sɑ ǹ mwiɑ kpɑnɑmɔ. Bɑɑ mɛ bɛsɛn wɑsin wɑ̃ɑru tɑ kpeemɔ bɛsɛn hunden wɑ̃ɑru tɑ rɑ n kpɑɑru mɔ̀wɑ bɑɑdommɑ.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Bɛsɛn nɔni swɑ̃ɑ kpiriru te tɑ ǹ kpɑ̃, tɑ sun yiiko ye yɑ ku rɑ kpe sɔɔru kuɑmmɛwɑ, ye yɑ nɔni swɑ̃ɑ te kpɑ̃ɑru kere.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Domi bɛsɛn lɑɑkɑri kun wɑ̃ɑ ye nɔni wɑɑmɔ sɔɔ mɑ n kun mɔ ye yɑ ǹ wɑɑrɔ. Ye nɔni wɑɑmɔ yɑ ku rɑ tɛ, ɑdɑmɑ ye yɑ ǹ wɑɑrɔ yɑ ko n wɑ̃ɑwɑ kɑ bɑɑdommɑ.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.