2 Coríntios 4
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Gusunɔwɑ u sun sɔmbu te nɔmu bɛriɑ win durom sɔ̃. Yen sɔ̃nɑ sɑ ǹ mwiɑ kpɑnɛ.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Sɑ dɑɑ sekuruɡiɑ ye yɑ beruɑ potɑ sɑ kɔ̃. Sɑ ǹ wɑ̃ɑ kɑ bwisi kɔ̃sin bɑɑ, sɑ ǹ mɑɑ Gusunɔn ɡɑri sĩikiɑmɔ. Adɑmɑ sɑ ɡem terɑsiɑmɔwɑ kpɑsɑsɑ, kpɑ bɑɑwure u n kɑ yɛ̃ win ɡɔ̃ruɔ mɑ ɡeeɡibɑ sɑ sɑ̃ɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Lɑbɑɑri ɡeɑ ye sɑ nɔɔsiɑmɔ yɑ̀ n beruɑ, kɑm koorebɑrɑ yɑ berue.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Bɑ ǹ nɑɑnɛ doke yèn sɔ̃ hɑnduniɑ yen yinni u ben wiru ɡo. U bu yɑm ɡɑnuɑ bu ku kɑ Lɑbɑɑri ɡeɑn yɑm bururɑm wɑ mɛ mu Kirisin yiiko sɔ̃ɔsimɔ. Lɑbɑɑri ɡeɑ ye, Kirisiɡiɑ wi u sɑ̃ɑ Gusunɔ, wɑsi sɔɔ.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Kɑ ɡem, n ǹ bɛsɛn tiin ɡɑri sɑ wɑɑsu mɔ̀. Sɑ ɡerumɔwɑ mɑ Yesu Kirisiwɑ sɑ̃ɑ Yinni mɑ bɛsɛ sɑ sɑ̃ɑ bɛɛn yobu Yesun sɔ̃.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Gusunɔ wi u nɛɛ, yɑm bururɑm mu bɑllio yɑm wɔ̃kurɔ, wiyɑ mɑɑ win yɑm bururɑm bɑllisiɑ bɛsɛn ɡɔ̃ruɔ, su kɑ win yiiko ɡiɑ ye yɑ bɑllimɔ Kirisin wuswɑɑn di.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Adɑmɑ bɛsɛ be sɑ hunden dukiɑ ye mɔ, sɑ ye mɔ bɛsɛn wɑsi sɔɔ yi yi sɑ̃ɑ nɡe tem mɔndu kpɑ dɑm bɑkɑm mɛ, mu n kɑ sɑ̃ɑ Gusunɔɡim, n ǹ mɔ bɛsɛn tiiɡim.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Sɑ wɑhɑlɑ bwese bwesekɑ wɑɑmɔ ɑdɑmɑ sɑ ǹ wɔkɔnu wɔrɑ. Sɑ wurure ɑdɑmɑ sɑ ǹ kom yɑɑ bie.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Bɑ sun nɔni sɔ̃ɔmɔ ɑdɑmɑ Gusunɔ kun sun deri. Bɑ sun surɑ ɑdɑmɑ bɑ ǹ sun ɡo.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Bɑɑdommɑwɑ sɑ rɑ n Yesun ɡɔɔ sɔɔwɑ bɛsɛn wɑsi sɔɔ kpɑ win wɑ̃ɑru tu mɑɑ kɑ sɔ̃ɔsirɑ bɛsɛn wɑsi sɔɔ.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Bɛsɛn wɑ̃ɑru sɔɔ bɑɑdommɑ sɑ wɑ̃ɑwɑ ɡɔɔ sɔɔ Yesun sɔ̃ kpɑ win wɑ̃ɑru tu mɑɑ kɑ sɔ̃ɔsirɑ bɛsɛn wɑsi ɡɔɔɡii sɔɔ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nɡe mɛyɑ ɡɔɔ u sɔmburu mɔ̀ bɛsɛ sɔɔ, ɑdɑmɑ wɑ̃ɑrɑ bɛɛn mi.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Bɛsɛn nɑɑnɛ dokebu bu sɑ̃ɑ nɡe yɛ̃roɡibu wi u yoruɑ u nɛɛ, “Nɑ nɑɑnɛ doke, yen sɔ̃nɑ nɑ ɡɑri ɡeruɑ.” Ǹ n mɛn nɑ, bɛsɛ mɑɑ sɑ nɑɑnɛ doke, yen sɔ̃nɑ sɑ ɡɑri ɡerumɔ.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Sɑ yɛ̃ kɑ ɡem mɑ wi u Yinni Yesu seeyɑ ɡɔrin di, u koo mɑɑ sun seeyɑ kɑ Yesu sɑnnu kpɑ u de bɛsɛ kɑ bɛɛ su yinnɑ win wuswɑɑɔ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Bɛɛn sɔ̃nɑ ɡɑ̃ɑ ni kpuro nu koorɑmɔ, kpɑ tɔn dɑbiru tu durom wɑ, kpɑ tu Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃ kɑ siɑrɑ bɑkɑbu.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Yen sɔ̃nɑ sɑ ǹ mwiɑ kpɑnɑmɔ. Bɑɑ mɛ bɛsɛn wɑsin wɑ̃ɑru tɑ kpeemɔ bɛsɛn hunden wɑ̃ɑru tɑ rɑ n kpɑɑru mɔ̀wɑ bɑɑdommɑ.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Bɛsɛn nɔni swɑ̃ɑ kpiriru te tɑ ǹ kpɑ̃, tɑ sun yiiko ye yɑ ku rɑ kpe sɔɔru kuɑmmɛwɑ, ye yɑ nɔni swɑ̃ɑ te kpɑ̃ɑru kere.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Domi bɛsɛn lɑɑkɑri kun wɑ̃ɑ ye nɔni wɑɑmɔ sɔɔ mɑ n kun mɔ ye yɑ ǹ wɑɑrɔ. Ye nɔni wɑɑmɔ yɑ ku rɑ tɛ, ɑdɑmɑ ye yɑ ǹ wɑɑrɔ yɑ ko n wɑ̃ɑwɑ kɑ bɑɑdommɑ.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.