2 Coríntios 13

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɔn itɑsewɑ nɑ sisi bɛɛn mi. Nɡe mɛ Gusunɔn ɡɑri ɡerumɔ, “Mɛm mɛ bɑ koo tɔnu sie kpuro, n weenɛ tɔnu yiru ǹ kun mɛ tɔnu itɑ bu mɛn seedɑ di.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Kon bu kirɔ ko be bɑ rɑɑ torɑ kɑ be bɑ tie kpuro. Nɑ mɑm bu koore kɔ sɑnɑm mɛ nɑ wɑ̃ɑ bɛɛn mi nɔn mɛɛruse. Nɑ mɑɑ wure nɑ mɔ̀ ye nɑ wɑ̃ɑ n tomɑ. Sɑnɑm mɛ kon kpɑm nɑ bɛɛn mi kon sɛ̃siɑ.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 I kĩ n bɛɛ sɔ̃ɔsi mɑ Kirisi ɡɑri ɡerumɔ nɛn min di. Ǹ n mɛn nɑ, i ko i wɑ. N ǹ mɔ Kirisi sɑ̃ɑ dɑm sɑriruɡii bɛɛn mi, u win dɑm sɔ̃ɔsimɔwɑ bɛɛn suunu sɔɔ.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Geemɑ, bɑ nùn kpɑre dɑ̃ɑ bunɑnɑru sɔɔ win dɑm sɑrirun sɔ̃, ɑdɑmɑ u wɑsi Gusunɔn dɑm sɑɑbu. Sɑ mɑɑ sɑ̃ɑ dɑm sɑriruɡibu bɛsɛ kɑ win ɡbinnɑɑ sɔɔ, ɑdɑmɑ sɑ̀ n nɑ bɛɛn mi, i ko wɑ mɑ sɑ wɑsi kɑ wi Gusunɔn dɑm sɑɑbu.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 I lɑɑkɑri koowo kpɑ i tii wɛ̃ɛri i wɑ ì n nɑɑnɛ doke kɑ ɡem. I ǹ tubɑ mɑ Yesu Kirisi wɑ̃ɑ bɛɛ sɔɔ? Nɡe i wɑ mɑ i ǹ turɑ mɛ.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Kɑ mɛ, nɑ yĩiyɔ i ko tubu mɑ bɛsɛ sɑ turɑ kɑ ɡem.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Sɑ Gusunɔ kɑnɑmɔ i ku kɑ kɔ̃sɑ ɡɑɑ ko. N ǹ mɔ sɑ kĩ su sɔ̃ɔsi mɑ sɑ turɑ, ɑdɑmɑ ɡeɑ sɑ kĩ i n dɑ ko, bɑɑ ǹ n sɑ̃ɑre nɡe bɛsɛ sɑ kpɑnɑ.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Domi sɑ ǹ dɑm mɔ su kɑ ɡem kɔ̃sɑ kuɑ, mɑ n kun mɔ su mu ɡeɑ kuɑ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Bɛsɛn nukurɑ rɑ n do sɑ̀ n kuɑ dɑm sɑriruɡibu sɑnɑm mɛ i sɑ̃ɑ dɑmɡibu. Mɛyɑ mɑɑ sɑ bikiɑmɔ bɛsɛn kɑnɑru sɔɔ i ko tɔn yebunu.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Yen sɔ̃nɑ nɑ bɛɛ yoruɑmmɛ mìn di nɑ tomɑ, kpɑ nɑ̀ n tunumɑ, n ku kɑ bɛɛ sɛ̃siɑ kɑ woodɑ ye Yinni u mɑn wɛ̃ n kɑ bɛɛ tɑ̃sisiɑ, n ǹ mɔ n kɑ bɛɛ surɑ.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Tɛ̃ nɛɡibu, i n nuku dobu mɔ. I kookɑri koowo i kɑ ko tɔn yebunu i n dɑm kɛ̃ɛnɑmɔ. I nɔɔ tiɑ koowo, i n wɑ̃ɑ ɑlɑfiɑ sɔɔ. Gusunɔ u ko n wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ, wi, wi u sɑ̃ɑ kĩruɡii kɑ ɑlɑfiɑɡii.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 I tɔbirinɔ kɑ kĩru.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Yinni Yesu Kirisin durom kɑ Gusunɔn kĩru kɑ Hunde Dɛɛron mɛnnɑbu n kɑ bɛɛ kpuro wɑ̃ɑ.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.