2 Coríntios 12

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɑ ǹ kon ko nɑ kun woo kɑnɛ bɑɑ mɛ n ǹ wɑ̃. Tɛ̃ kon kɑ̃sinu kɑ sɔ̃ɔsinun ɡɑri ko ni Yinni u mɑn sɔ̃ɔsi.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Nɑ Kirisiɡii ɡoo yɛ̃ wi bɑ suɑre sere Gusunɔ wɔllɔ n wɔ̃ɔ wɔkurɑ nnɛ turɑ ɡisɔ. Bɑ tɛ̃ wi suɑwɑ kɑ ɡem? Nɡe u kɑ̃sɑwɑ. Gusunɔ turowɑ yɛ̃.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Mɛyɑ nɑ yɛ̃ mɑ bɑ durɔ wi suɑ sere Gusunɔn mi. Nɑ mɑɑ wure nɑ ɡerumɔ, bɑ nùn suɑwɑ kɑ ɡem? Nɡe u kɑ̃sɑwɑ. Gusunɔ turowɑ yɛ̃.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Miyɑ u ɡɑri nuɑ yi yi ǹ weenɛ tɔnu u ɡere, yi u ǹ mɑm kpɛ̃ u ɡere.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Kon durɔ win sɔ̃ woo kɑnɑ. Adɑmɑ nɑ ǹ nɛn tiin sɔ̃ woo kɑnɑmɔ, mɑ n kun mɔ nɛn dɑm sɑrirun sɔ̃.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Bɑɑ nɑ̀ n woo kɑnɑbu kĩ, nɑ ǹ kon ko wiiro domi ɡeeyɑ kon ɡere. Adɑmɑ nɑ ǹ wurɑmɔ n woo kɑnɑ kpɑ ɡoo u ku rɑɑ mɑn mɛɛri n kere nɡe mɛ u mɑn wɑɑmɔ, ǹ kun mɛ, nɡe mɛ u nɔɔmɔ nɛn nɔɔn di.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Adɑmɑ n ku kɑ tii suɑ sɔ̃ɔsi nin kpɑ̃ɑrun sɔ̃, bɑrɑru ɡɑrɑ mɑn wɔri nɡe sɑ̃kɑ nɛn wɑsi sɔɔ. Tɑ nɑ nɡe Setɑm sɔmɔ tu kɑ mɑn so kpɑ tu mɑn yinɑri n tii suɑ.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Nɑ Yinni kɑnɑ tiɑ tiɑn nɔn itɑ bɑrɑ ten sɔ̃ u kɑ mɑn tu wunɑri.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 U mɑn wisɑ u nɛɛ, win durom mu mɑn turɑ domi win dɑm mu rɑ sɔ̃ɔsire sɑnɑm mɛ nɑ ǹ dɑm mɔ. Ǹ n mɛn nɑ, nɑ kĩru bo n kɑ nɛn dɑm sɑriru woo kɑnɑ kpɑ Kirisin dɑm mu n mɑn wɑ̃ɑsi.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Yen sɔ̃nɑ nɑ nuku dobu mɔ dɑm sɑriru sɔɔ kɑ wɔmɑ kɑ nuku sɑnkirɑnu kɑ nɔni swɑ̃ɑru, kɑ mɑɑ wururɑbu ye nɑ sɔɔwɑ Kirisin sɔ̃. Domi sɑnɑm mɛ nɑ ǹ dɑm mɔ, sɑnɑm mɛyɑ nɑ sɑ̃ɑ dɑmɡii.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Nɑ ɡɑri mɔ̀ nɡe wiiro, ɑdɑmɑ tilɑsiwɑ i mɑn kuɑ. Bɛɛyɑ n weenɛ i nɛn ɡeɑ ɡere. Domi bɑɑ nɑ̀ kun sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑnu, bɛɛn ɡɔro ɡisonko be, bɑ ǹ mɑn kere.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Kookoo si su sɔ̃ɔsimɔ mɑ nɑ sɑ̃ɑ ɡɔro, su koorɑ bɛɛn suunu sɔɔ kɑ suuru bɑkɑ. Siyɑ yĩrenu kɑ sɔm mɑɑmɑɑkiɡiɑ kɑ sɔm dɑmɡinu.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Mbɑ sɔɔrɑ i ǹ somiru wɑ tɑ turɑ nɡe Yesun yiɡbɛnu ɡɑnu mɑ n kun mɔ ye nɑ kun kue bɛɛn sɔmunu bɑɑsi. I mɑn torɑ te suuru kuo.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Wee nɑ sɔɔru kpɑ n kɑ kpɑm nɑ bɛɛn mi nɔn itɑse, nɑ ǹ kon mɑɑ ko bɛɛn sɔmunu. Bɛɛyɑ nɑ kĩ, n ǹ mɔ bɛɛn ɡobi. Domi n ǹ bibun bɑɑ bu kɑ ɡobi kɑsu yi bɑ koo kɑ ben mɔwɔbu nɔɔri, mɔwɔbun bɑɑwɑ bu kɑ ben bibu nɔɔri.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Nɛn nuku dobɑ n kɑ nɛn mɔru kpuro di kpɑ n kɑ nɛn tii tii dendi bɛɛn hunden sɔ̃. Nɑ̀ n bɛɛ kĩɑ n kpɛ̃ɑ, kĩi te i mɑn kĩ tɑ koo kɑɑrɑwɑ?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 I wurɑ kɑ ɡem mɑ nɑ ǹ kue bɛɛn sɔmunu ɑdɑmɑ ɡɑbɑ nɛɛ nɑ bwisi mɔ, nɑ bɛɛ tɑki di.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Nɡe nɑ bɛɛ diwɑ sɑɑ be nɑ bɛɛ ɡɔriɑn turon min di?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Nɛnɑ nɑ Titu kɑnɑ u dɑ bɛɛn mi. Kɑ bɛsɛɡii wi sɑnnɑ, nɑ bu ɡɔrɑ. Titu u bɛɛ tɑki di? N ǹ ɡɑ̃ɑ teenɑ sɑ nɑɑ ɡire nɛ kɑ wi? Sɑ ǹ kookoo teesu kue?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 I tɑmɑɑ tɛɛbun di sɑ kɑ tii yinɑmɔwɑ bɛɛn wuswɑɑɔ? Aɑwo, n ǹ mɛ, nɛn kĩnɑsibu. Gusunɔn wuswɑɑɔwɑ sɑ ɡɑri ɡerumɔ nɡe mɛ Kirisi u kĩ kpɑ i kɑ tɑ̃si.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Nɑ wurure sɑnɑm mɛ kon turi bɛɛn mi, kpɑ nɑ kun bɛɛ deemɛ nɡe mɛ nɑ kĩ, bɛɛ mɑɑ, kpɑ i kun mɑn wɑ nɡe mɛ i kĩ. Nɑ wurure sɑnnɔsun sɔ̃ kɑ nisinu kɑ mɔru kɑ kinɛnu kɑ wɔnnɑɑ kɑ tɔn wĩinu kɑ tii suɑbu kɑ nɔɔ nɛɛ sɑriru.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Nɑ wurure Gusunɔ u ku rɑɑ mɑn kɑwe bɛɛn wuswɑɑɔ sɑnɑm mɛ kon kpɑm nɑ bɛɛn mi, kpɑ n ku rɑ swĩ tɔn dɑbirun sɔ̃ be bɑ rɑɑ torɑ mɑ bɑ ǹ ɡɔ̃ru ɡɔsie sɑɑ ben dɑɑ disinuɡiɑn di, kɑ kɔ̃ɔ mɛnnɑbu tɑntɑnɑru sɔɔ, kɑ dɑɑ bɛrɛtɛkɛ ye bɑ rɑ rɑɑ ko.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.