2 Coríntios 10

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɛ Pɔlu nɛn tiiwɑ nɑ kɑ bɛɛ yɑ̃, nɛ wi bɑ nɛɛ nɑ rɑ tii kɑwe nɑ̀ n wɑ̃ɑ bɛɛn mi, kpɑ nɑ n kɑ bɛɛ wɔruɡɔ ɡɑri mɔ̀ nɑ̀ n kɑ bɛɛ tomɑ. Nɑ bɛɛ kɑnɑmɔ kɑ Kirisin dɑɑ lɑɑkɑri tɛɛruɡiɑ kɑ win tɔn ɡeeru,
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 i ku de n kɑ bɛɛ wɔruɡɔ ɡɑri ko sɑnɑm mɛ ko nɑ n wɑ̃ɑ bɛɛn mi. Domi nɑ yɛ̃ mɑ kon kpĩ n bu wɔruɡɔru sɔ̃ɔsi be bɑ ɡerumɔ sɑ sĩimɔwɑ kɑ wɑsin bɑɑ.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Geemɑ sɑ wɑ̃ɑ wɑsi sɔɔ, ɑdɑmɑ sɑ ǹ tɑbu mɔ̀ kɑ wɑsin tɑbu yɑ̃nu.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Domi tɑbu yɑ̃ɑ ni sɑ kɑ tɑbu mɔ̀, nu ǹ sɑ̃ɑ hɑnduniɑɡinu, nu sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn tɑbu yɑ̃ɑ dɑmɡinu ni nu rɑ ɡbɑ̃rɑnu suriri. Sɑ tɔnun bwisiku torɑruɡinu kpeerɑsiɑmɔ,
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 kɑ tii suɑbu kpuro bi tɔmbɑ mɔ̀ bu ku kɑ Gusunɔ ɡiɑ. Sɑ tɔmbun bwisikunu kpuro dɔɔrɛ mɔ̀ nu kɑ wɑ nu Kirisi mɛm nɔɔwɑ.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Sɑ mɑɑ sɔɔru sɑ̃ɑ su kɑ mɛm nɔɔ sɑriruɡii bɑɑwure sɛɛyɑsiɑ sɑnɑm mɛ bɛɛ kpuro i mɛm nuɑ.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 I ku yɑm mɛɛri wɔru wɔrukum. Goo ù n tii ɡɑrisi Kirisiɡii, u mɑɑ yeni bwisikuo win tii sɔɔ. Nɡe mɛ wi, u sɑ̃ɑ Kirisiɡii, mɛyɑ bɛsɛn tii sɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Kirisiɡibu.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Domi nɑ ǹ sekuru wɑsi, bɑɑ nɛn woo kɑnɑbu bù n kpɛ̃ɑ fiiko woodɑn sɔ̃ ye Yinni u sun wɛ̃ su kɑ bɛɛ tɑ̃sisiɑ, n ǹ mɔ su kɑ bɛɛ surɑ.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Nɑ ǹ kĩ n sɑ̃ɑre nɡe nɑ bɛɛ nɑrumɔ kɑ nɛn tirenu.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Domi bɑ nɛɛ, nɛn tirenu bɔɔbu, nu mɑɑ sɛ̃, ɑdɑmɑ nɑ̀ n wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ nɑ ǹ dɑm mɔ, nɛn ɡɑri ɡeru ɡerusu kun mɑɑ bɛɛrɛ mɔ.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Wi u yeni ɡerumɔ u n yɛ̃ mɑ ye sɑ yorumɔ tirenu sɔɔ sɑnɑm mɛ sɑ tomɑ, tiɑ yerɑ mi kɑ ye sɑ ko ko sɑnɑm mɛ sɑ wɑ̃ɑ mi.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Geemɑ, sɑ ǹ kɑ̃kɔ su kɑ bu tii yĩisinɑ, ǹ kun mɛ su kɑ bu tii weesinɑ be bɑ ben tiin ɡeɑ ɡerumɔ. Bɑ ǹ bwisi mɔ domi bɑ ben tiin yĩirutiɑ kuɑ bu kɑ tii yĩire, bɑ mɑɑ ben tii tiinɛ weesinɑmɔ.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Sɑ ǹ woo kɑnɑmɔ ɡɑ̃ɑnun sɔ̃ ni nu kun wɑ̃ɑ bɛsɛn sɔmburun ɑyerɔ, ɑdɑmɑ sɑ ko kpĩ su woo kɑnɑ bɛsɛn sɔmburun swɑɑ sɔɔ ye Gusunɔ u sun sure ye yɑ kɑ sun dɑ sere bɛɛn mi.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Sɑ ǹ bɛsɛn sɔmburun swɑɑ sɑre, yèn sɔ̃ sɑ turɑ sere bɛɛn mi. Domi kɑ ɡem sɑ turɑ bɛɛn mi sɑ kɑ bɛɛ Kirisin Lɑbɑɑri ɡeɑ nɑɑwɑ.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Nɡe mɛyɑ sɑ ǹ bɛsɛn sɔmburun swɑɑ sɑrɑmɔ, sɑ ǹ mɑɑ woo kɑnɑmɔ ɡɑbun sɔmburun sɔ̃. Adɑmɑ sɑ yĩiyɔ mɑ bɛɛn nɑɑnɛ dokebu koo sosi kpɑ su kpĩ su sɔmburu ko te tɑ teni dɑm kere bɛɛn suunu sɔɔ sɑ kun swɑɑ sɑre ye Gusunɔ u sun sure.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Yen biru sɑ ko kpĩ su kɑ Lɑbɑɑri ɡeɑ sɑrɑ bɛɛn wuswɑɑɔ kpɑ sɑ kun woo kɑnɑmɔ ɡɑbun sɔmburun sɔ̃ te sibɑ kuɑ ben tiin ɑyerɔ.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Nɡe mɛ Gusunɔn ɡɑri ɡerumɔ, “Wi u woo kɑnɑmɔ u woo kɑnɔ Yinnin sɔ̃.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Domi n ǹ mɔ wi u win tiin ɡeɑ ɡerumɔwɑ, bɑ koo siɑrɑ sere wìn ɡeɑ Yinni u ɡerumɔ.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.