1 Tessalonicenses 5
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Nɛɡibu, n ǹ tilɑsi su kɑ bɛɛ tɔ̃ru kɑ sɑnɑm yoruɑ mɛ̀ sɔɔ yɑbu yeni yɑ koo koorɑ.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Domi bɛɛn tii i yɛ̃ ɡem kɑ ɡem mɑ Yinnin tɔ̃ru tɑ koo nɑwɑ nɡe ɡbɛnɔ wi u sisi wɔ̃kuru.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Sɑnɑm mɛ tɔmbɑ kun kɑ ɡɛɛ nɑnde bɑ mɔ̀, ɑlɑfiɑ wɑ̃ɑ, sɑɑ yerɑ kpeerɑsiɑbu koo tunumɑ suɑru sɔɔ nɡe mɛ mɑru wuriribu bu rɑ ɡurɑɡii deemɛ, bɑ ǹ mɑɑ kpiki yeru wɑsi.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Adɑmɑ bɛɛ nɛɡibu, i ǹ wɑ̃ɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ, n ǹ mɑɑ weenɛ sɑnɑm mɛ, mu bɛɛ biti mwɑ nɡe ɡbɛnɔn nɑɑru.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Bɛɛ kpurowɑ i sɑ̃ɑ yɑm bururɑm tɔmbu kɑ mɑɑ sɔ̃ɔ sɔɔɡibu. Sɑ ǹ sɑ̃ɑ wɔ̃kuruɡibu be bɑ wɑ̃ɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Yen sɔ̃, su ku dweeyɑ nɡe be bɑ tie, ɑdɑmɑ n weenɛ su se su yɔ̃rɑ sɑ n kɑ tii sɛ.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Wɔ̃kurɑ tɔmbu bɑ rɑ dweeye, wɔ̃kurɑ tɑm nɔrobu bɑ rɑ mɑɑ tɑm nɔ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Adɑmɑ bɛsɛ be sɑ sɑ̃ɑ sɔ̃ɔ sɔɔɡibu, n weenɛ sɑ n tii sɛ. Su nɑɑnɛ dokebu kɑ kĩru sebe nɡe tɑrɑkpe, su mɑɑ fɑɑbɑn yĩiyɔbu doke nɡe sii furɔ kɔkɔru.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Domi Gusunɔ u ǹ sun sokɑ su kɑ win mɔru wɑ, u sun sokɑwɑ su kɑ fɑɑbɑ wɑ sɑɑ bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin min di
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 wi u ɡu bɛsɛn sɔ̃, kpɑ sɑ n wɑ̃ɑru dimɔ kɑ wi sɑnnu, sɑ̀ n wɑ̃ɑ hunde sɔɔ ǹ kun mɛ bɑɑ sɑ̀ n ɡu.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Yen sɔ̃, i n dɑm kɛ̃ɛnɑmɔ kpɑ i n tɑ̃sisiɑnɑmɔ nɡe mɛ i mɔ̀ tɛ̃.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Sɑ mɑɑ bɛɛ kɑnɑmɔ nɛɡibu, i bu bɛɛrɛ wɛ̃ɛyɔ be bɑ sɔmburu mɔ̀ ɡem ɡem bɛɛn suunu sɔɔ, be Yinni u derɑ bɑ bɛɛ kpɑrɑmɔ mɑ bɑ bɛɛ swɑɑ sɔ̃ɔsimɔ.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 I n ben kĩru mɔ tɑ n kpɑ̃ kɑ bɛɛrɛ ben sɔmburun sɔ̃. I de i n nɔɔ tiɑ sɑ̃ɑ bɛɛn tii tiinɛ sɔɔ.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Sɑ bɛɛ kɑnɑmɔ nɛɡibu, i mɛm nɔɔ sɑriruɡibu kirɔ koowo. I bu dɑm kɛ̃ɛyɔ be bɑ mwiɑ kpɑnɛ. I dɑm sɑriruɡibu somiɔ. I kɑ tɔmbu kpuro tɛmɑnɔ.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 I lɑɑkɑri koowo i ku de ɡoo u win beruse kɔ̃sɑ kɔsiɑ, ɑdɑmɑ i n ɡeɑ kuɑnɑmmɛ kɑ mɑɑ be bɑ tie kpuro.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 I n nuku dobu mɔ sɑnɑm bɑɑmɛre sɔɔ.
16 Vivei sempre contentes.
17 I n dɑ n kɑnɑru mɔ̀ sɑɑ bɑɑyere.
17 Orai sem cessar.
18 I n siɑrɑmɔ bɑɑ ǹ n mɛren nɑ. Yeniwɑ Gusunɔ u kĩ i ko bɛɛ kɑ Yesu Kirisin wɑ̃ɑsinɑɑ sɔɔ.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 I ku Hunde Dɛɛro yinɑri u sɔmburu ko bɛɛ sɔɔ.
19 Não extingais o Espírito.
20 I ku Gusunɔn sɔmɔbun ɡɑri ɡɛm.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Adɑmɑ i ɡɑ̃ɑnu kpuro wɛ̃ɛrio kpɑ i nɛnɛ ni nu sɑ̃ɑ ɡem.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 I tii nɛnuɔ kɔ̃sɑ bɑɑyeren di.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Kpɑ Gusunɔ, Yinni wi u rɑ ɑlɑfiɑ wɛ̃, u bɛɛ wunɑ i kɑ ko wiɡibu mɑm mɑm, kpɑ u bɛɛn hunde kɑ bɛɛn bwɛ̃rɑ kɑ bɛɛn wɑsi kpuro bere tɑɑrɛ sɑriru sɔɔ sere kɑ bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin wurɑmɑrɔ.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Gusunɔ wi u bɛɛ sokɑ u nɑɑnɛ mɔ, u koo mɑɑ ye kpuro ko.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Nɛɡibu, i n sun kɑnɑru kuɑmmɛ.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 I bɛsɛɡibu kpuro tɔbirio kɑ kĩru.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Nɑ bɛɛ yiiremɔ kɑ Yinnin yĩsiru, i bɛsɛɡibu kpuro tire teni ɡɑrio.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Kpɑ Yinni Yesu Kirisin durom mu n wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.