1 Tessalonicenses 5

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɛɡibu, n ǹ tilɑsi su kɑ bɛɛ tɔ̃ru kɑ sɑnɑm yoruɑ mɛ̀ sɔɔ yɑbu yeni yɑ koo koorɑ.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Domi bɛɛn tii i yɛ̃ ɡem kɑ ɡem mɑ Yinnin tɔ̃ru tɑ koo nɑwɑ nɡe ɡbɛnɔ wi u sisi wɔ̃kuru.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Sɑnɑm mɛ tɔmbɑ kun kɑ ɡɛɛ nɑnde bɑ mɔ̀, ɑlɑfiɑ wɑ̃ɑ, sɑɑ yerɑ kpeerɑsiɑbu koo tunumɑ suɑru sɔɔ nɡe mɛ mɑru wuriribu bu rɑ ɡurɑɡii deemɛ, bɑ ǹ mɑɑ kpiki yeru wɑsi.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Adɑmɑ bɛɛ nɛɡibu, i ǹ wɑ̃ɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ, n ǹ mɑɑ weenɛ sɑnɑm mɛ, mu bɛɛ biti mwɑ nɡe ɡbɛnɔn nɑɑru.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Bɛɛ kpurowɑ i sɑ̃ɑ yɑm bururɑm tɔmbu kɑ mɑɑ sɔ̃ɔ sɔɔɡibu. Sɑ ǹ sɑ̃ɑ wɔ̃kuruɡibu be bɑ wɑ̃ɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Yen sɔ̃, su ku dweeyɑ nɡe be bɑ tie, ɑdɑmɑ n weenɛ su se su yɔ̃rɑ sɑ n kɑ tii sɛ.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Wɔ̃kurɑ tɔmbu bɑ rɑ dweeye, wɔ̃kurɑ tɑm nɔrobu bɑ rɑ mɑɑ tɑm nɔ.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Adɑmɑ bɛsɛ be sɑ sɑ̃ɑ sɔ̃ɔ sɔɔɡibu, n weenɛ sɑ n tii sɛ. Su nɑɑnɛ dokebu kɑ kĩru sebe nɡe tɑrɑkpe, su mɑɑ fɑɑbɑn yĩiyɔbu doke nɡe sii furɔ kɔkɔru.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Domi Gusunɔ u ǹ sun sokɑ su kɑ win mɔru wɑ, u sun sokɑwɑ su kɑ fɑɑbɑ wɑ sɑɑ bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin min di
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 wi u ɡu bɛsɛn sɔ̃, kpɑ sɑ n wɑ̃ɑru dimɔ kɑ wi sɑnnu, sɑ̀ n wɑ̃ɑ hunde sɔɔ ǹ kun mɛ bɑɑ sɑ̀ n ɡu.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Yen sɔ̃, i n dɑm kɛ̃ɛnɑmɔ kpɑ i n tɑ̃sisiɑnɑmɔ nɡe mɛ i mɔ̀ tɛ̃.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Sɑ mɑɑ bɛɛ kɑnɑmɔ nɛɡibu, i bu bɛɛrɛ wɛ̃ɛyɔ be bɑ sɔmburu mɔ̀ ɡem ɡem bɛɛn suunu sɔɔ, be Yinni u derɑ bɑ bɛɛ kpɑrɑmɔ mɑ bɑ bɛɛ swɑɑ sɔ̃ɔsimɔ.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 I n ben kĩru mɔ tɑ n kpɑ̃ kɑ bɛɛrɛ ben sɔmburun sɔ̃. I de i n nɔɔ tiɑ sɑ̃ɑ bɛɛn tii tiinɛ sɔɔ.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Sɑ bɛɛ kɑnɑmɔ nɛɡibu, i mɛm nɔɔ sɑriruɡibu kirɔ koowo. I bu dɑm kɛ̃ɛyɔ be bɑ mwiɑ kpɑnɛ. I dɑm sɑriruɡibu somiɔ. I kɑ tɔmbu kpuro tɛmɑnɔ.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 I lɑɑkɑri koowo i ku de ɡoo u win beruse kɔ̃sɑ kɔsiɑ, ɑdɑmɑ i n ɡeɑ kuɑnɑmmɛ kɑ mɑɑ be bɑ tie kpuro.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 I n nuku dobu mɔ sɑnɑm bɑɑmɛre sɔɔ.
16 Regozijai-vos sempre.
17 I n dɑ n kɑnɑru mɔ̀ sɑɑ bɑɑyere.
17 Orai sem cessar.
18 I n siɑrɑmɔ bɑɑ ǹ n mɛren nɑ. Yeniwɑ Gusunɔ u kĩ i ko bɛɛ kɑ Yesu Kirisin wɑ̃ɑsinɑɑ sɔɔ.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 I ku Hunde Dɛɛro yinɑri u sɔmburu ko bɛɛ sɔɔ.
19 Não apagueis o Espírito.
20 I ku Gusunɔn sɔmɔbun ɡɑri ɡɛm.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Adɑmɑ i ɡɑ̃ɑnu kpuro wɛ̃ɛrio kpɑ i nɛnɛ ni nu sɑ̃ɑ ɡem.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 I tii nɛnuɔ kɔ̃sɑ bɑɑyeren di.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Kpɑ Gusunɔ, Yinni wi u rɑ ɑlɑfiɑ wɛ̃, u bɛɛ wunɑ i kɑ ko wiɡibu mɑm mɑm, kpɑ u bɛɛn hunde kɑ bɛɛn bwɛ̃rɑ kɑ bɛɛn wɑsi kpuro bere tɑɑrɛ sɑriru sɔɔ sere kɑ bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin wurɑmɑrɔ.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Gusunɔ wi u bɛɛ sokɑ u nɑɑnɛ mɔ, u koo mɑɑ ye kpuro ko.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Nɛɡibu, i n sun kɑnɑru kuɑmmɛ.
25 Irmãos, orai por nós.
26 I bɛsɛɡibu kpuro tɔbirio kɑ kĩru.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nɑ bɛɛ yiiremɔ kɑ Yinnin yĩsiru, i bɛsɛɡibu kpuro tire teni ɡɑrio.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Kpɑ Yinni Yesu Kirisin durom mu n wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.