1 Tessalonicenses 5

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nɛɡibu, n ǹ tilɑsi su kɑ bɛɛ tɔ̃ru kɑ sɑnɑm yoruɑ mɛ̀ sɔɔ yɑbu yeni yɑ koo koorɑ.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Domi bɛɛn tii i yɛ̃ ɡem kɑ ɡem mɑ Yinnin tɔ̃ru tɑ koo nɑwɑ nɡe ɡbɛnɔ wi u sisi wɔ̃kuru.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Sɑnɑm mɛ tɔmbɑ kun kɑ ɡɛɛ nɑnde bɑ mɔ̀, ɑlɑfiɑ wɑ̃ɑ, sɑɑ yerɑ kpeerɑsiɑbu koo tunumɑ suɑru sɔɔ nɡe mɛ mɑru wuriribu bu rɑ ɡurɑɡii deemɛ, bɑ ǹ mɑɑ kpiki yeru wɑsi.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Adɑmɑ bɛɛ nɛɡibu, i ǹ wɑ̃ɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ, n ǹ mɑɑ weenɛ sɑnɑm mɛ, mu bɛɛ biti mwɑ nɡe ɡbɛnɔn nɑɑru.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Bɛɛ kpurowɑ i sɑ̃ɑ yɑm bururɑm tɔmbu kɑ mɑɑ sɔ̃ɔ sɔɔɡibu. Sɑ ǹ sɑ̃ɑ wɔ̃kuruɡibu be bɑ wɑ̃ɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Yen sɔ̃, su ku dweeyɑ nɡe be bɑ tie, ɑdɑmɑ n weenɛ su se su yɔ̃rɑ sɑ n kɑ tii sɛ.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Wɔ̃kurɑ tɔmbu bɑ rɑ dweeye, wɔ̃kurɑ tɑm nɔrobu bɑ rɑ mɑɑ tɑm nɔ.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Adɑmɑ bɛsɛ be sɑ sɑ̃ɑ sɔ̃ɔ sɔɔɡibu, n weenɛ sɑ n tii sɛ. Su nɑɑnɛ dokebu kɑ kĩru sebe nɡe tɑrɑkpe, su mɑɑ fɑɑbɑn yĩiyɔbu doke nɡe sii furɔ kɔkɔru.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Domi Gusunɔ u ǹ sun sokɑ su kɑ win mɔru wɑ, u sun sokɑwɑ su kɑ fɑɑbɑ wɑ sɑɑ bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin min di
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 wi u ɡu bɛsɛn sɔ̃, kpɑ sɑ n wɑ̃ɑru dimɔ kɑ wi sɑnnu, sɑ̀ n wɑ̃ɑ hunde sɔɔ ǹ kun mɛ bɑɑ sɑ̀ n ɡu.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Yen sɔ̃, i n dɑm kɛ̃ɛnɑmɔ kpɑ i n tɑ̃sisiɑnɑmɔ nɡe mɛ i mɔ̀ tɛ̃.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Sɑ mɑɑ bɛɛ kɑnɑmɔ nɛɡibu, i bu bɛɛrɛ wɛ̃ɛyɔ be bɑ sɔmburu mɔ̀ ɡem ɡem bɛɛn suunu sɔɔ, be Yinni u derɑ bɑ bɛɛ kpɑrɑmɔ mɑ bɑ bɛɛ swɑɑ sɔ̃ɔsimɔ.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 I n ben kĩru mɔ tɑ n kpɑ̃ kɑ bɛɛrɛ ben sɔmburun sɔ̃. I de i n nɔɔ tiɑ sɑ̃ɑ bɛɛn tii tiinɛ sɔɔ.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Sɑ bɛɛ kɑnɑmɔ nɛɡibu, i mɛm nɔɔ sɑriruɡibu kirɔ koowo. I bu dɑm kɛ̃ɛyɔ be bɑ mwiɑ kpɑnɛ. I dɑm sɑriruɡibu somiɔ. I kɑ tɔmbu kpuro tɛmɑnɔ.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 I lɑɑkɑri koowo i ku de ɡoo u win beruse kɔ̃sɑ kɔsiɑ, ɑdɑmɑ i n ɡeɑ kuɑnɑmmɛ kɑ mɑɑ be bɑ tie kpuro.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 I n nuku dobu mɔ sɑnɑm bɑɑmɛre sɔɔ.
16 Regozijai-vos sempre.
17 I n dɑ n kɑnɑru mɔ̀ sɑɑ bɑɑyere.
17 Orai sem cessar.
18 I n siɑrɑmɔ bɑɑ ǹ n mɛren nɑ. Yeniwɑ Gusunɔ u kĩ i ko bɛɛ kɑ Yesu Kirisin wɑ̃ɑsinɑɑ sɔɔ.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 I ku Hunde Dɛɛro yinɑri u sɔmburu ko bɛɛ sɔɔ.
19 Não extingais o Espírito.
20 I ku Gusunɔn sɔmɔbun ɡɑri ɡɛm.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Adɑmɑ i ɡɑ̃ɑnu kpuro wɛ̃ɛrio kpɑ i nɛnɛ ni nu sɑ̃ɑ ɡem.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 I tii nɛnuɔ kɔ̃sɑ bɑɑyeren di.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Kpɑ Gusunɔ, Yinni wi u rɑ ɑlɑfiɑ wɛ̃, u bɛɛ wunɑ i kɑ ko wiɡibu mɑm mɑm, kpɑ u bɛɛn hunde kɑ bɛɛn bwɛ̃rɑ kɑ bɛɛn wɑsi kpuro bere tɑɑrɛ sɑriru sɔɔ sere kɑ bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin wurɑmɑrɔ.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Gusunɔ wi u bɛɛ sokɑ u nɑɑnɛ mɔ, u koo mɑɑ ye kpuro ko.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Nɛɡibu, i n sun kɑnɑru kuɑmmɛ.
25 Irmãos, orai por nós.
26 I bɛsɛɡibu kpuro tɔbirio kɑ kĩru.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nɑ bɛɛ yiiremɔ kɑ Yinnin yĩsiru, i bɛsɛɡibu kpuro tire teni ɡɑrio.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Kpɑ Yinni Yesu Kirisin durom mu n wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.