1 Tessalonicenses 2
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA
1 Nɛɡibu, bɛɛn tii i yɛ̃ mɑ bɛsɛn nɑɑru bɛɛn mi tɑ ǹ kue kɑm.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 I yɛ̃ mɑ bɑ sun nɔni sɔ̃ɔwɑ bɑ sun tɔ̃yɑ kuɑ Filipiɔ sɑ sere nɑ bɛɛn mi. Kɑ mɛ, Gusunɔ sun wɔruɡɔru wɛ̃ sɑ kɑ win Lɑbɑɑri ɡeɑ kpɑrɑ bɛɛn suunu sɔɔ, bɑɑ mɛ tɔn dɑbirɑ sun yinɑri.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Bɛsɛn wɑɑsu yɑ ǹ sɑ̃ɑ torɑrun ɡɑri, yɑ ǹ mɑɑ mɛnnɛ kɑ bwisiku kɔ̃sunu ɡɑnu ǹ kun mɛ kɑ tɑki.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Adɑmɑ, nɡe mɛ Gusunɔ sun nɑɑnɛ kuɑ u kɑ sun Lɑbɑɑri ɡeɑ nɔmu sɔndiɑ, nɡe mɛyɑ sɑ kɑ ye kpɑrɑmɔ. Sɑ ǹ ye mɔ̀ nɡe mɛ yɑ koo kɑ tɔmbu dore mɑ n kun mɔ Gusunɔ wi u bɛsɛn ɡɔ̃rusu wɛ̃ɛrimɔ.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Domi bɛɛn tii i yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ mɑ sɑ ǹ bɛɛ kɔkurɑ kɑ ɡɑri dure, sɑ ǹ mɑɑ wɑɑsu kue su kɑ bɛɛn ɡobi wɑn sɔ̃. Gusunɔwɑ sɑ̃ɑ bɛsɛn seedɑ.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Sɑ ǹ mɑɑ bɛɛrɛ kɑsu bɛɛn mi ǹ kun mɛ ɡɑbun mi,
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 bɑɑ mɛ sɑ ko rɑɑ kpĩ su bɛɛ bɛsɛn dɑm sɔ̃ɔsi yèn sɔ̃ sɑ sɑ̃ɑ Kirisin ɡɔrobu. Adɑmɑ sɑ kuɑwɑ kpurɛ kpurɛ bɛɛn suunu sɔɔ nɡe mɛ bii mɛro rɑ win bibu nɔɔri.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Yèn sɔ̃ sɑ bɛɛ kĩ ɡem ɡem sɑ rɑɑ sɔɔru sɑ̃ɑ, n ǹ mɔ su kɑ bɛɛ Gusunɔn Lɑbɑɑri ɡeɑ wɛ̃ tɔnɑ, ɑdɑmɑ kɑ mɑɑ bɛsɛn tiin wɑ̃ɑru, domi bɛɛn kĩrɑ sun nɛni.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Bɛsɛɡibu, i bɛsɛn sɔmburu kɑ bɛsɛn wɑhɑlɑ yɑɑye ye sɑ wɑ. Sɑ sɔmburu kuɑ sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ wɔ̃kuru yèn sɔ̃ sɑ ǹ kĩ su bɛɛn ɡoo ɡɔnɡɛrɛ ko sɑnɑm mɛ sɑ Gusunɔn Lɑbɑɑri ɡeɑ kpɑrɑmɔ bɛɛn suunu sɔɔ.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Bɛɛyɑ i sɑ̃ɑ bɛsɛn seedɑɡibu kɑ mɑɑ Gusunɔn tii, mɑ bɛsɛn dɑɑ yɑ dɛɛre bɛɛ nɑɑnɛ dokeobun wuswɑɑɔ, yɑ mɑɑ sɑ̃ɑ dee dee, yɑ ǹ tɑɑrɛ ɡɑɑ mɔ.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 I mɑɑ yɛ̃ mɑ sɑ kɑ bɛɛ kuɑwɑ nɡe mɛ tundo u rɑ kɑ win bibu ko.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Sɑ bɛɛ dɑm kɑ̃, sɑ mɑɑ bɛɛn ɡɔ̃rusu yɛmiɑsiɑ, sɑ mɑɑ bɛɛ suuru kɑnɑ i n kɑ sĩimɔ nɡe mɛ n weenɛ Gusunɔn wuswɑɑɔ, wi u bɛɛ sokumɔ i n kɑ bɔnu mɔ win yiiko sɔɔ mi u bɑndu swĩi.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Sɑ rɑ mɑɑ Gusunɔ siɑre bɑɑdommɑ yèn sɔ̃ sɑnɑm mɛ sɑ bɛɛ wɑɑsu kuɑ i ǹ ɡɑri yi ɡɑrisi tɔnuɡii, i yi wurɑwɑ mɑ yi sɑ̃ɑ Gusunɔɡii. Mɛyɑ yi sɑ̃ɑ kɑ ɡem, mɑ yi sɔmburu mɔ̀ bɛɛ nɑɑnɛ dokeobu sɔɔ.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Nɛɡibu, i kɑ Yesu Kirisin yiɡbɛnu weenɑ ni nu sɑ̃ɑ Gusunɔɡinu Yudeɑɔ, domi i nɔni swɑ̃ɑru wɑ sɑɑ bɛɛn temɡibun min di nɡe mɛ tɔn ben tii bɑ wɑ Yuubɑn min di.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Yuu beyɑ bɑ Yinni Yesu kɑ Gusunɔn sɔmɔbu ɡo, bɑ mɑɑ sun nɔni sɔ̃ɔwɑ. Ben dɑɑ kun Gusunɔ wɛ̃re, bɑ mɑɑ kɑ tɔmbu kpuro yibɛrɛ tɛɛru nɛni.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Bɑ mɑm yinɑmɔ su tɔn tukobu wɑɑsu kuɑ bu kɑ fɑɑbɑ wɑ. Nɡe mɛyɑ ben durum yɑ sosimɔ yɑ bɑndɑmɔ. Adɑmɑ Gusunɔn mɔru yɑ den sɑkɛ fuke ben wirɔ.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Nɛɡibu, nɡe mɛ sɑ bɛɛ biɑ sɔ̃ɔ yiru wɑsi sɔɔ, n ǹ mɔ ɡɔ̃ru sɔɔ, sɑ bɛɛn bɛkɛ mɔ̀ ɡem ɡem sɑ sɛnde su kɑ bɛɛ wɑ.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Sɑ kĩɑ su wurɑmɑ bɛɛn mi. Nɛ Pɔlu nɑ kɑsu nɡe nɔn yiru n kɑ nɑ, ɑdɑmɑ Setɑm sun swɑɑ ɡɑnuɑ.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Dɔmɑ te Yinni Yesu koo wurɑmɑ, mbɑ n ko n sɑ̃ɑ bɛsɛn yĩiyɔbu kɑ bɛsɛn nuku dobu, mbɑ sɑ ko mɑɑ kɑ woo kɑnɑ win wuswɑɑɔ mɑ n kun bɛɛ.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Geemɑ, bɛɛn sɔ̃nɑ sɑ woo kɑnɑmɔ, sɑ mɑɑ nuku dobu mɔ.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.