1 Timóteo 6
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Be bɑ yoru dimɔ n weenɛ bu ben tiin yinnibu bɛɛrɛ wɛ̃ ɡɑ̃ɑnu kpuro sɔɔ, kpɑ ɡoo u ku rɑɑ kɑ fɛɛ wɑ u Gusunɔn yĩsiru kɑ bɛsɛn sɔ̃ɔsinu ɡɑri kɑm ɡerusi.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Yoo be bɑ mɑɑ yinni nɑɑnɛ dokeobu mɔ, bu ku rɑɑ bu ɡɛm bu nɛɛ, bɑ sɑ̃ɑ dusinu Yinni sɔɔ. Adɑmɑ bu de bu yinni be sɑ̃ kɑ ɡirimɑ kpɑ bu ben sɔmɑn ɑrufɑɑni di n kpɑ̃ yèn sɔ̃ bɑ sɑ̃ɑ nɑɑnɛ dokeobu kɑ mɑɑ kĩnɑsibu Yesu sɔɔ.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Bɑɑwure wi u sɔ̃ɔsi tukuru ɡɑru sɔ̃ɔsimɔ mɑ u yinɑ u bɛsɛn Yinni Yesun Kirisin ɡɑri ɡemɡii nɛnɛ, kɑ mɑɑ sɔ̃ɔsi te tɑ Gusunɔn bɛɛrɛ wɛ̃ɛbu sɔ̃ɔsimɔ,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 yɛ̃ro u tii suewɑ, u ǹ mɑɑ ɡɑ̃ɑnu yɛ̃. Adɑmɑ sikirinɔsu kɑ ɡɑri wɛ̃ɛrinun kĩrɑ u bɑrɔ. Min diyɑ nisinu kɑ sɑnnɔsu kɑ yɑɑ kɑsikibu kɑ tɔn nɑɑnɛ sɑrirɑ wee.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Tɔn ben wirɑ sĩirɑ bɑ ǹ mɑɑ ɡem yɛ̃ mɑ bɑ sikirinɑmɔ nɔru sɑri. Bɑ tɑmɑɑ mɑ Gusunɔn sɑ̃ɑru tɑ koo bu ko ɑrumɑniɡibu.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Geemɑ, Gusunɔn sɑ̃ɑru tɑ sɑ̃ɑwɑ ɑrumɑni bɑkɑ, ye tɔnu u mɔ yɑ̀ n kɑ nùn nɛrenɑ.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Domi sɑ ǹ kɑ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu nɛ hɑnduniɑ ye sɔɔ, mɛyɑ sɑ ǹ mɑɑ kɑ ɡɑ̃ɑnu wiɔ.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Ǹ n mɛn nɑ, sɑ̀ n dĩɑnu kɑ yɑ̃nu mɔ n ko n sun turiɑ.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Adɑmɑ be bɑ kĩ bɑ n sɑ̃ɑ ɑrumɑniɡibu, beyɑ bɑ rɑ wɔri kɔkiribu sɔɔ, kpɑ wiirɑrun kĩru kɑ kĩi ɡɔburu tu bu yinɑ mwɑ bɑ n kɑ dɔɔ kɑm kobu kɑ kpeerɑsiɑbu sɔɔ.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Domi ɡobin kĩrɑ sɑ̃ɑwɑ kom kɔ̃sum kpuron nuu teeru. Sibu ɡɑbɑ tu nɑɑ ɡirɑ sere bɑ nɑɑnɛ dokebu ɡɛɛrɑri bɑ tii kpɛ̃ɛ nuku sɑnkirɑ dɑbinu sɔɔ.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Adɑmɑ wunɛ Gusunɔɡii, ɑ yeni kpuro dukɑ suurio kpɑ ɑ ɡem nɑɑ ɡirɑ kɑ mɑɑ Gusunɔn bɛɛrɛ wɛ̃ɛbu kɑ nɑɑnɛ dokebu kɑ kĩru kɑ tɛmɑnɑbu kɑ sere dɑɑ duudwiɑ.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 A nɑɑnɛ dokebun tɑɑ ɡeebu koowo kpɑ ɑ wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpe ɑre di. Domi wɑ̃ɑ te sɔɔrɑ Gusunɔ nun sokɑ, ten sɔ̃nɑ ɑ mɑɑ nɑɑnɛ dokebun seedɑ ɡeɑ di seedɑɡii dɑbinun nɔni biru.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Nɑ nun yiiremɔ Gusunɔn wuswɑɑɔ wi u rɑ yɑbu kpuro wɑ̃ɑru wɛ̃, kɑ mɑɑ Yesu Kirisin wuswɑɑɔ wi u seedɑ ɡeɑ di Pɔnsu Pilɑtin wuswɑɑɔ,
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 ɑ woodɑ ye nɛnuɔ kpɑ ɑ n wɑ̃ɑ dɛɛrɑru kɑ tɑɑrɛ sɑriru sɔɔ sere tɔ̃ɔ te bɛsɛn Yinni Yesu Kirisi u koo kurɑmɑ.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Gusunɔ, wi u koo de tɔ̃ɔ te, tu sɔ̃ɔsirɑ ten sɑɑ sɔɔ, wi turo deɡe deɡewɑ sɑ̃ɑ domɑruɡii kɑ yiikoɡii kɑ sinɑ boko kɑ yinnibun Yinni.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Wi turowɑ sɑ̃ɑ wi u kun ɡbimɔ. U wɑ̃ɑ yɑm bururɑm sɔɔ mɛ ɡoo kun kpɛ̃ u susi. Goo kun nùn wɑɑre, ɡoo u ǹ kpɛ̃ u mɑm nùn wɑ. Wiɡiɑ bɛɛrɛ kɑ sinɑru te tɑ ku rɑ kpe. Ami.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 A tem mɛn ɑrumɑniɡibun lɑɑkɑri seeyo bu ku woo kɑnɑ bu ku rɑɑ mɑɑ ben yĩiyɔbu yi dukiɑ ye yɑ koo kpe sɔɔ. Adɑmɑ bu bu yiiyo Gusunɔ sɔɔ wi u sun kpuro wɛ̃ɛmɔ kɑ nuku tiɑ bɛsɛn nuku dobun sɔ̃.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 A bu sɔ̃ɔwɔ bu ɡeɑ ko bu ko ɑrumɑniɡibu sɔm ɡeenu sɔɔ, kpɑ bɑ n nuku tiɑ mɔ bɑ n sɔɔru sɑ̃ɑ bu kɑ ben mɔru ɡɑbu bɔnu ko.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Nɡe mɛyɑ bɑ koo tii ɑrumɑni ɡeɑ beruɑ ye yɑ ǹ sɑnkirɑmɔ siɑn sɔ̃. Sɑnɑm mɛyɑ bɑ koo kpĩ bu wɑ̃ɑ ɡeeru nɑɑmwɛ.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timɔte, ɑ ye bɑ nun nɔmu sɔndiɑ nɛnuɔ n wɑ̃. A dɛsiro sɑɑ hɑnduniɑn ɡɑri kɑnkɑmɡiin di. A ku mɑɑ sikirinɑ kɑ be bɑ tɑmɑɑ bɑ yɛ̃ru mɔ.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Ben yɛ̃ɛ te, tɑ derɑ ben ɡɑbɑ kɔ̃ɔrɑ nɑɑnɛ dokebun swɑɑn di.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.