1 Samuel 6

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkororɑ wɑ̃ɑwɑ Filisitibɑn temɔ suru nɔɔbɑ yiru.
1 Havendo, pois, estado a arca do Senhor na terra dos filisteus sete meses,
2 Mɑ Filisitibɑ bɑ ben yɑ̃ku kowobu kɑ ben sɔrobu sokɑ bɑ bu bikiɑ bɑ nɛɛ, ɑmɔnɑ sɑ ko kɑ Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkoro te ko. I sun sɔ̃ɔwɔ nɡe mɛ sɑ ko koosinɑ su kɑ tu wesiɑ Isirelibɑn mi.
2 os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: Que faremos nós da arca do Senhor ? Fazei-nos saber como a tornaremos a enviar ao seu lugar.
3 Mɑ bɑ bu sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, ì n Isirelibɑn Yinnin kpɑkoro te wesiɑmɔ, i ku rɑ tu wesiɑ kɑm dirum, ɑdɑmɑ bɑɑ ǹ n mɛren nɑ, i suuru kɑnɑbun kɛ̃nu wɛ̃ɛyɔ, i kɑ bɛkurɑ, kpɑ i ɡiɑ yèn sɔ̃ u bɛɛ nɔmu doke sere kɑ tɛ̃.
3 Os quais disseram: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta lhe enviareis uma oferta para a expiação da culpa; então, sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão se não tira de vós.
4 Mɑ Filisitibɑ bɑ nɛɛ, kɛ̃ɛ nirɑ̀ sɑ ko wɛ̃ su kɑ suuru kɑnɑ.
4 Então, disseram: Qual é a expiação da culpa que lhe havemos de oferecer? E disseram: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco hemorroidas de ouro e cinco ratos de ouro, porquanto a praga é uma mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 Yen sɔ̃nɑ i ko i bwisinun weenɑsinu ko kɑ ɡunɔ ni nu tem sɑnkumɔn weenɑsinu, kpɑ i Isirelibɑn Yinni bɛɛrɛ wɛ̃. Sɔrɔkudo u koo win nɔmɑn bunum kɑwɑ u bɛɛ wɑhɑlɑ wunɑri bɛɛ kɑ bɛɛn bũnu kɑ bɛɛn tem min di.
5 Fazei, pois, umas imagens das vossas hemorroidas e as imagens dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.
6 Ǹ n mɛn nɑ, i ku bɛɛn ɡɔ̃ru bɔbiɑsiɑ nɡe mɛ Eɡibitiɡibu kɑ ben sunɔ bɑ kuɑ. I yɑɑyo nɡe mɛ Gusunɔ u bu kuɑ sɑnɑm mɛ bɑ ǹ Isirelibɑ yɔ̃su bɑ doonɛ.
6 Por que, pois, endureceríeis o coração, como os egípcios e Faraó endureceram o coração? Porventura, depois de os haverem tratado tão mal, não os deixaram ir, e eles não se foram?
7 Yen sɔ̃, i nɑɑ kɛkɛ kpɑɑ koowo tɛ̃, kpɑ i nɑɑ mɛrobu tɑmɑ yiru yi yi binu bom kɛ̃mɔ yi bɑ kun suɡu dokere kpɑ i yi sɔri kɛkɛ ye sɔɔ, kpɑ i kɑ yin binu dɑ yɛnuɔ.
7 Agora, pois, tomai, e fazei- vos um carro novo, e tomai duas vacas que criem, sobre as quais não tenha subido o jugo, e atai as vacas ao carro, e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 Kpɑ i Yinni Gusunɔn kpɑkoro te suɑ i sɔndi kɛkɛ ye sɔɔ, kpɑ i wurɑn yɑbu ye i nùn kuɑ mi suɑ i doke kpɑkororu ɡɑru sɔɔ i yi teɔnɔn bɔkuɔ, kpɑ i nɛɛ yi yɔ̃su yi doonɑ kɑ yin tii.
8 Então, tomai a arca do Senhor , e ponde-a sobre o carro, e metei num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de oferecer em expiação da culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 Sɑnɑm mɛ yi doonɔ, i n yi mɛɛrɑ. Yì n dɔɔ Bɛti Semɛsi ɡiɑ Isirelibɑn tem nɔɔ burɑ yerɔ, i n yɛ̃ mɑ Yinni Gusunɔwɑ u sun kɔ̃sɑ yeni kuɑ. Adɑmɑ yì kun kue mɛ, sɑnɑm mɛyɑ i ko i ɡiɑ mɑ n ǹ win nɔmɑ yɑ sun so, yɑ yen nɑɑru nɑwɑ.
9 Vede então: se subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isso nos sucedeu por acaso.
10 Mɑ durɔ be, bɑ kuɑ mɛ. Bɑ nɑɑ mɛrobu yiru ye kɑsu bɑ yi sɔri nɑɑ kɛkɛ ye sɔɔ, mɑ bɑ yin binu kɛnusi yɛnuɔ.
10 E assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas que criavam, e as ataram ao carro, e os seus bezerros encerraram em casa.
11 Mɑ bɑ kɑ Yinni Gusunɔn kpɑkoro te nɑ bɑ yi kɛkɛ ye sɔɔ, kɑ kpɑkoro tè sɔɔ bwisinu kɑ ɡunɔnun weenɑsinu wɑ̃ɑ mi.
11 E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorroidas.
12 Mɑ nɛɛ yi, yi yɑnde doonɑ Bɛti Semɛsin swɑɑɔ tururu. Yi sumɔ yi kɑ swɑɑ ye swĩi, yi dɔɔ sɔru sɔrum mɛ, yi ǹ ɡɑm ɡɛre. Mɑ Filisitibɑn sinɑmbɑ yi swĩi dɑndɑnkuru bɑ kɑ dɔɔ sere Bɛti Semɛsiɔ, Isirelibɑn tem nɔɔ burɑ yerɔ.
12 Então, as vacas se encaminharam direitamente pelo caminho de Bete-Semes e seguiam um mesmo caminho, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao termo de Bete-Semes.
13 N deemɑ Bɛti Semɛsiɡibu bɑ ben ɑlikɑmɑ ɡɛ̃ɛmɔ wɔwɑɔ. Ye bɑ nɔni seeyɑ, yerɑ bɑ woodɑn kpɑkoro te wɑ, mɑ bɑ nuku dobu wɔri.
13 E andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale e, levantando os olhos, viram a arca; e, vendo- a, se alegraram.
14 — ausente —
14 E o carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali; e ali estava uma grande pedra; e fenderam a madeira do carro e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 — ausente —
15 E os levitas desceram a arca do Senhor , como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam as obras de ouro, e puseram- nos sobre aquela grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrificaram sacrifícios ao Senhor no mesmo dia.
16 Ye Filisitibɑn sinɑmbu nɔɔbu be, bɑ wɑ mɛ, yerɑ bɑ ɡɔsirɑ Ekoroniɔ dɔmɑ te.
16 E, vendo aquilo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Bwisinun weenɑsii ni Filisitibɑ bɑ kuɑ kɑ wurɑ bɑ Yinni Gusunɔ wɛ̃ ben durum sɔ̃, bɑ nu kuɑwɑ wuu sinin sɔ̃, Asidɔdu kɑ Gɑsɑ kɑ Asikɑloni kɑ Gɑti kɑ mɑɑ Ekoroni.
17 Estas, pois, são as hemorroidas de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor , em expiação da culpa: por Asdode uma, por Gaza outra, por Asquelom outra, por Gate outra, por Ecrom outra;
18 Gunɔnun weenɑsii ni bɑ kuɑ kɑ wurɑ, nin ɡeerɑ mɑɑ kuɑwɑ nɡe mɛ Filisitibɑn sinɑmbu nɔɔbu yen wusu nɛ si su ɡbɑ̃rɑru mɔ kɑ si su kun mɔ. Kpee bɑkɑ tèn wɔllɔ bɑ kpɑkoro te yi, tɑ wɑ̃ɑwɑ Yosue Bɛti Semɛsiɡiin ɡberɔ, tɑ sɑ̃ɑ seedɑ sere kɑ ɡisɔn ɡisɔ.
18 como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortes até às aldeias e até Abel, a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor , que ainda está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Yinni Gusunɔ u mɑɑ Bɛti Semɛsiɡibu ɡɑbu ɡo domi bɑ win kpɑkoro ten sɔɔwɔ mɛɛrɑ. Be u ɡo mi, ben ɡeerɑ kuɑwɑ tɔnu wɑtɑ kɑ wɔkuru. Mɑ be bɑ tie bɑ nɔɔɡiru suɑ bɑ ɡɔɔ swĩ yèn sɔ̃ Yinni Gusunɔ u ben dɑbinu ɡo.
19 E feriu o Senhor os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor , até ferir do povo cinquenta mil e setenta homens; então, o povo se entristeceu, porquanto o Senhor fizera tão grande estrago entre o povo.
20 Mɑ Bɛti Semɛsiɡibu bɑ nɛɛ, wɑrɑ u koo yɔ̃rɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ, domi u dɛɛre. Nɡe weren miyɑ kpɑkoro te, tɑ koo dɑ tɑ̀ n yɑrɑ bɛsɛn min di.
20 Então, disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia estar em pé perante o Senhor , este Deus santo? E a quem subirá desde nós?
21 Mɑ bɑ sɔmɔbu ɡɔrɑ Yɑrimun wuuɡibun mi, bɑ nɛɛ, Filisitibɑ bɑ kɑ Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkoro te wurɑmɑ mini. I nɑ i tu suɑ i kɑ dɑ bɛɛn mi.
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus remeteram a arca do Senhor ; descei, pois, e fazei-a subir para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.