1 Samuel 2

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hɑnɑ u Gusunɔ siɑrɑ u nɛɛ,
1 Ana pronunciou esta prece: Exulta o meu coração no Senhor, nele se eleva a minha força; a minha boca desafia os meus adversários, porque me alegro na vossa salvação.
2 Yinni Gusunɔ turowɑ u dɛɛre.
2 Ninguém é santo como o Senhor. Não existe outro Deus, além de vós, nem rochedo semelhante ao nosso Deus.
3 I kun dɑ n mɑɑ tii siɑrɑmɔ.
3 Não multipliqueis palavras orgulhosas, não saia da vossa boca linguagem arrogante, porque o Senhor é um Deus que tudo sabe; por ele são pesadas as ações.
4 Wiyɑ u derɑ tɑbu kowo dɑmɡibun tɛmɑ bɔɔkirɑ.
4 Quebra-se o arco dos fortes, enquanto os fracos se revestem de vigor.
5 Be bɑ rɑɑ deburu mɔ,
5 Os abastados se assalariam para ganharem o que comer, enquanto os famintos são saciados. Sete vezes dá à luz a estéril, enquanto a mãe de numerosos filhos enlanguesce.
6 Yinni Gusunɔwɑ u rɑ de tɔnu u ɡbi.
6 O Senhor dá a morte e a vida, faz descer à habitação dos mortos e de lá voltar.
7 Yinni Gusunɔn min diyɑ
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e exalta.
8 U rɑ wɔnwɔndo seeye tem di.
8 Levanta do pó o mendigo, do esterco retira o indigente, para fazê-los sentar-se entre os nobres e outorgar-lhes um trono de honra, porque do Senhor são as colunas da terra. Sobre elas estabeleceu o mundo.
9 U koo win bɔrɔkinibɑn sɑnu sɑnusu kɔ̃su.
9 Dirige os passos dos seus fiéis, enquanto os ímpios perecem nas trevas; porque homem algum vence pela força.
10 Yinni Gusunɔ u koo win yibɛrɛbɑ kɔsuku
10 Ó Senhor, sejam esmagados os vossos adversários! Dos céus troveje o Altíssimo contra eles, o Senhor julgue os últimos confins da terra! Dará força ao seu rei, e engrandecerá o poder do seu ungido.
11 Yen biru Ɛlikɑnɑ u wurɑ win wuuɔ Rɑmɑɔ. Adɑmɑ Sɑmuɛli u sinɑ yɑ̃ku kowo Elin mi, u kɑ Yinni Gusunɔn sɔmburu mɔ̀.
11 Elcana voltou para a sua casa em Ramá, e o menino ficou ao serviço do Senhor, junto do sacerdote Heli.
12 Elin bii tɔn durɔbu bɑ sɑ̃ɑwɑ bii kɑmbɑ. Bɑ ǹ Yinni Gusunɔ nɑsie.
12 Os filhos de Heli eram maus; não conheciam o Senhor.
13 Bɑɑ mɛ bɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowobu, wee ye bɑ rɑ ko. Goo ù n yɑ̃kuru nɑ, mɑ bɑ ten yɑɑ yikumɔ, yɑ̃ku kowon sɔm kowo u rɑ kɑ win sii kɑɑto donnu itɑɡuu nɛwɑ,
13 Eis como se comportavam para com o povo: Quando alguém imolava uma vítima, vinha o servo do sacerdote no momento em que se cozia a carne, com um garfo de três dentes,
14 kpɑ u ɡu kpɛ̃ɛ wekerɔ. Ye ɡɑ sɔkɑ kpuro, yerɑ yɑ rɑ ko yɑ̃ku kowoɡiɑ. Mɛsumɑ bɑ rɑ Isirelibɑ kpuro kue be bɑ yɑ̃kuru nɑ Siloɔ.
14 e metia-o na caldeira, na marmita, na panela ou no tacho, e tudo o que o tridente trazia, tomava-o para o sacerdote. Assim faziam a todos os israelitas que vinham a Silo.
15 Gɑsɔ, bu sere yɑɑ ɡum dɔ̃ɔ doke Yinni Gusunɔn sɔ̃, yɑ̃ku kowon sɔm kowo u rɑ nɛwɑ u durɔ wi u kɑ yɑ̃ku te nɑ sɔ̃ u nɛɛ, ɑ mɑn yɑ̃ku kowon yɑɑ wɛ̃ɛmɑ u winyɑm wɔ̃. Domi u ǹ yɑɑ yikurɑ mwɑɑmɔ wunɛn nɔmɑn di. Yɑɑ ɡɔmɑ u kĩ.
15 Antes que queimassem a gordura, vinha o servo do sacerdote dizer ao que sacrificava: Dá-me a carne de assar para o sacerdote; ele não aceitará carne cozida, mas unicamente a carne crua.
16 Durɔ wi, ù n nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ de bu yɑɑ ɡum dɔ̃ɔ doke ɡinɑ nɡe mɛ woodɑ yɑ ɡeruɑ, bɑ̀ n kpɑ, kpɑ ɑ suɑ mɛ̀n nɔɔ ɑ kĩ, sɑnɑm mɛyɑ yɑ̃ku kowon sɔm kowo wi, u rɑ nɛɛ, ɑɑwo, ɑ mɑn ye wɛ̃ɛyɔ tɛ̃n tɛ̃, ǹ kun mɛ, kon mwɑ kɑ dɑm.
16 O homem respondia-lhe: É preciso que se queime antes a gordura; depois disto tomarás o que quiseres. Não, respondia o servo, dá-me logo, senão tomarei à força.
17 Nɡe mɛyɑ bɑ yɑ̃ku ni bɑ rɑ Yinni Gusunɔ kuen bɛɛrɛ kɑwɑ. Mɑ yɑ kuɑ durum bɑkɑ win wuswɑɑɔ.
17 Era muito grande a iniqüidade desses moços aos olhos de Deus, porque atraíam o desprezo sobre as ofertas feitas ao Senhor.
18 Sɑmuɛli u sɔmburu mɔ̀ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. U sɑ̃ɑwɑ bii piibu mɑ bɑ nùn yɑ̃ku kowon yɑberu kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii u sebuɑ.
18 Entretanto, Samuel, ainda criança, servia diante do Senhor, trajando um efod de linho.
19 Mɛyɑ mɑɑ wɔ̃ɔ bɑɑɡere Sɑmuɛlin mɛro u rɑ n nùn yɑbe piibu kuɑmmɛ u kɑ nɑ bɑ̀ n yɑ̃kuru sisi kɑ win durɔ.
19 Sua mãe fazia-lhe cada ano uma pequena túnica, que lhe levava quando subia com o seu marido para o sacrifício anual.
20 Kpɑ Eli u Ɛlikɑnɑ kɑ win kurɔ Hɑnɑ domɑru kuɑ u nɛɛ, Yinni Gusunɔ u de kurɔ wi, u kɑ nun bii dɑbinu mɑ, kpɑ bu ko Sɑmuɛli wi i Yinni Gusunɔ wɛ̃n kɔsire.
20 Heli abençoava Elcana e sua mulher: Conceda-te o Senhor filhos desta mulher, em recompensa do dom que ela lhe faz! E voltavam para a sua casa.
21 Mɑ Yinni Gusunɔ u Hɑnɑ domɑru kuɑ. U mɑɑ bibu mɑrɑ tɔn durɔbu itɑ, tɔn kurɔbu yiru.
21 O Senhor visitou Ana, e ela concebeu, dando à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia na companhia do Senhor.
22 Eli u tɔkɔ kuɑ ɡem ɡem mɑ u nuɑ ye win bii tɔn durɔbu bɑ Isirelibɑ kuɑmmɛ kpuro kɑ nɡe mɛ bɑ rɑ kɑ kurɔbu kpunɛ be bɑ sɔmburu mɔ̀ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔwɔ.
22 Heli era muito velho; sabia tudo o que faziam os seus filhos com os israelitas, e como eles dormiam com as mulheres que estavam de serviço à entrada da Tenda da Reunião.
23 Mɑ u bu bikiɑ u nɛɛ, ɑmɔnɑ i kɑ dɑɑ yenin bweseru mɔ̀, domi tɔmbu kpurowɑ bɑ mɑn bɛɛn dɑɑ kɔ̃sɑn ɡɑri sɔ̃ɔmɔ.
23 Por que, dizia-lhes, procedeis desta forma? Sei que todo o povo fala de vossas desordens.
24 I ku mɑɑ ko mɛ, bɛɛ nɛn bibu. Bɛɛn lɑbɑɑri ye nɑ nɔɔmɔ yɑ ǹ wɑ̃. Domi i derɑ Yinni Gusunɔn tɔmbɑ durum mɔ̀.
24 Não façais assim, meus filhos; não são boas as informações que me chegam a vossos respeito. Estais fazendo pecar o povo do Senhor.
25 Goo ù n win winsim torɑri, Gusunɔwɑ u koo nùn yen suuru kɑnɑ, ɑdɑmɑ ɡoo ù n Yinni Gusunɔ torɑri, wɑrɑ u koo nùn suuru kɑnɑ.
25 Se um homem pecar contra outro, Deus o julga; se ele pecar, porém, contra o Senhor, quem intervirá a seu favor? Mas não ouviam a voz do seu pai, porque Deus os queria perder.
26 Adɑmɑ Sɑmuɛli u kpɛ̃ɑmɔ mɑ Yinni Gusunɔ u kɑ nùn nɔnu ɡeu mɛɛrɑ. Mɛyɑ mɑɑ tɔmbun tii.
26 Entretanto, o menino Samuel ia crescendo, e era agradável tanto ao Senhor como aos homens.
27 Gusunɔn sɔmɔ ɡoo u nɑ Elin mi, u nɛɛ, ɑmɛniwɑ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ u nɛɛ, sɑɑ ye wunɛn bɑɑbɑbɑ bɑ wɑ̃ɑ Eɡibitiɔ bɑ yoru dimɔ Eɡibiti sunɔn mi, u bu win tii sɔ̃ɔsi kpɑsɑsɑ.
27 Certo dia, um homem de Deus veio ter com Heli e disse-lhe da parte do Senhor: Não me revelei eu claramente à casa de teu pai, quando eles estavam no Egito ao serviço do faraó?
28 Mɑ u wunɛn bɑɑbɑ Aroni ɡɔsɑ Isirelibɑn bweseru kpuro sɔɔ u kɑ ko win yɑ̃ku kowo kpɑ u n dɑ nùn yɑ̃kunu kue, u turɑre dɔ̃ɔ doke, kpɑ u n dɑ Isirelibɑ bikiɑru kue wi Yinni Gusunɔn mi. U mɑm wi kɑ win yɛnuɡibu Isirelibɑn yɑ̃ku yɑɑn sukum yɔllɑ kuɑ bu di.
28 Escolhi os teus dentre todas as tribos de Israel para serem sacerdotes, subirem ao meu altar, queimarem o incenso e vestirem o efod diante de mim. Dei à casa de teu pai todos os sacrifícios oferecidos pelos israelitas.
29 Mbɑ n kuɑ i kɑ win yɑ̃kunu kɑm mɛɛrɑ mɛ, kɑ kɛ̃ɛ ni u yiire bu kɑ nɑ win sɑ̃ɑ yerɔ. Mbɑn sɔ̃nɑ i win tɔmbu Isirelibɑn yɑ̃kunun yɑɑ ɡumɡiɑ dimɔ i bɔriɑmɔ. Amɔnɑ ɑ kɑ wunɛn bibu bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ n kere wi.
29 Por que desprezais os meus sacrifícios e as minhas oblações que estabeleci em minha morada? Fazes mais caso dos teus filhos que de mim, engordando-vos com o melhor de todas as ofertas de meu povo de Israel.
30 Yen sɔ̃, u nɛɛ, wiyɑ u rɑɑ ɡeruɑ mɑ wunɛn yɛnu kɑ wunɛn bɑɑbɑn yɛnuɡibu bɑ koo ko win yɑ̃ku kowobu sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Adɑmɑ tɛ̃ u ɡeruɑ u nɛɛ, yɑ ǹ mɑɑ koorɔ mɛ, domi be bɑ nùn bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ, beyɑ u koo bɛɛrɛ wɛ̃. Be bɑ kun nùn ɡɑrɑ, beyɑ u ǹ ɡɑrisimɔ.
30 Por isso, eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai serviria para sempre diante de mim. Mas agora, diz o Senhor, não será mais assim. Eu honro aqueles que me honram e desprezo os que me desprezam.
31 Wee, sɑnɑm sisi mɛ̀ sɔɔ u koo wunɛn dɑm surɑ kɑ mɑɑ wunɛn bɑɑbɑn yɛnun dɑm, kpɑ ɡoo u ku mɑɑ tɔkɔ ko wunɛn bweserɔ.
31 Virão dias em que abaterei o teu vigor e o vigor da casa de teu pai, de tal modo que já não haverá ancião em tua casa.
32 Goo koo ko wunɛn kɔsire win sɑ̃ɑ yerɔ. Isireli be bɑ tie bɑ koo durom wɑ ɑdɑmɑ wunɛn bweseru sɔɔ ɡoo kun mɑɑ tɔkɔ mɔ̀.
32 Israel estará cumulado da alegria, e tu verás a angústia em tua casa. Não haverá jamais ancião em tua família!
33 Bɑ koo ɡbiwɑ tɑbu sɔɔ. Bɑɑ ù n ɡoo deri u wɑɑmɔ ye bɑ mɔ̀ win sɑ̃ɑ yerɔ, u ko n nisinu mɔwɑ kpɑ u n nuki sɑnkire.
33 Entretanto, não cortarei todos os teus do meu altar, para que se consumam de inveja os teus olhos e se desfaleça a tua alma; mas todos os outros morrerão na flor da idade.
34 Yeniwɑ yɑ koo ko nɛn ɡɑrin yĩreru wunɛ sɔɔ. Wunɛn bibu yiru ye, Hofini kɑ Finɛɛsi, bɑ koo ɡbi sɑnnu sɔ̃ɔ teerun sɔ̃ɔ.
34 O que vai acontecer aos teus dois filhos Ofni e Finéias, será para ti um sinal: morrerão ambos no mesmo dia.
35 Nɑ kon yɑ̃ku kowo nɑɑnɛɡii ɡoo seeyɑ wi u koo nɛn kĩru ko nɡe mɛ nɑ ɡɔ̃ru doke, kpɑ win bweseru tu ko yɑ̃ku kowobu sere kɑ bɑɑdommɑɔ sunɔ wi nɑ ɡɔsɑn wuswɑɑɔ.
35 Suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e minha vontade. Edificar-lhe-ei uma casa durável, e ele andará sempre diante do meu ungido.
36 Goo ù n tiɑrɑ wunɛn bweserɔ u koo dɑ u yɛ̃ro wiru kpĩiyɑwɑ ɡobi fiikon sɔ̃, ǹ kun mɛ dĩɑnun sɔ̃, kpɑ u ɡere u nɛɛ, ɑ suuru koowo, ɑ de n ko yɑ̃ku kowo ɡoon sɔm kowo kpɑ nɑ n dɑ dĩɑnu fiiko wɑ n di.
36 Os que sobreviverem de tua família irão prostrar-se diante dele por uma moeda de prata ou por um pedaço de pão, dizendo-lhe: Admiti-me para alguma função sacerdotal, a fim de que eu tenha um bocado de pão para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.