1 Samuel 2

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hɑnɑ u Gusunɔ siɑrɑ u nɛɛ,
1 Então Ana orou assim: O meu coração exulta no A minha força está exaltada no A minha boca se ri dos meus inimigos, porque me alegro na tua salvação.
2 Yinni Gusunɔ turowɑ u dɛɛre.
2 Ninguém é santo como o Senhor , porque não há outro além de ti, e não há rocha como o nosso Deus.
3 I kun dɑ n mɑɑ tii siɑrɑmɔ.
3 Não multipliquem palavras de orgulho; que não saiam palavras arrogantes da boca de vocês. Porque o é o Deus da sabedoria e ele pesa na sua balança todos os feitos das pessoas.
4 Wiyɑ u derɑ tɑbu kowo dɑmɡibun tɛmɑ bɔɔkirɑ.
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os fracos são revestidos de força.
5 Be bɑ rɑɑ deburu mɔ,
5 Os que antes estavam fartos hoje trabalham pela comida, mas os que andavam famintos não têm mais fome. Até a mulher estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 Yinni Gusunɔwɑ u rɑ de tɔnu u ɡbi.
6 O Senhor é quem tira a vida e quem a dá; ele faz descer à sepultura e faz subir.
7 Yinni Gusunɔn min diyɑ
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e também exalta.
8 U rɑ wɔnwɔndo seeye tem di.
8 Levanta o pobre do pó e tira o necessitado do monte de lixo, para o fazer assentar ao lado de príncipes, para o fazer herdar o trono de glória. Porque do são as colunas da terra, e ele firmou o mundo sobre elas.
9 U koo win bɔrɔkinibɑn sɑnu sɑnusu kɔ̃su.
9 Ele guarda os pés dos seus santos, mas os perversos emudecem nas trevas da morte, porque o homem não prevalece pela força.
10 Yinni Gusunɔ u koo win yibɛrɛbɑ kɔsuku
10 O Senhor destrói os seus inimigos; dos céus troveja contra eles. O as extremidades da terra, dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 Yen biru Ɛlikɑnɑ u wurɑ win wuuɔ Rɑmɑɔ. Adɑmɑ Sɑmuɛli u sinɑ yɑ̃ku kowo Elin mi, u kɑ Yinni Gusunɔn sɔmburu mɔ̀.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino ficou servindo o Senhor , diante do sacerdote Eli.
12 Elin bii tɔn durɔbu bɑ sɑ̃ɑwɑ bii kɑmbɑ. Bɑ ǹ Yinni Gusunɔ nɑsie.
12 Os filhos de Eli eram homens malignos e não se importavam com o Senhor .
13 Bɑɑ mɛ bɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowobu, wee ye bɑ rɑ ko. Goo ù n yɑ̃kuru nɑ, mɑ bɑ ten yɑɑ yikumɔ, yɑ̃ku kowon sɔm kowo u rɑ kɑ win sii kɑɑto donnu itɑɡuu nɛwɑ,
13 O costume desses sacerdotes com o povo era este: quando alguém oferecia um sacrifício, o servo do sacerdote vinha com um garfo de três dentes na mão e, enquanto a carne estava cozinhando,
14 kpɑ u ɡu kpɛ̃ɛ wekerɔ. Ye ɡɑ sɔkɑ kpuro, yerɑ yɑ rɑ ko yɑ̃ku kowoɡiɑ. Mɛsumɑ bɑ rɑ Isirelibɑ kpuro kue be bɑ yɑ̃kuru nɑ Siloɔ.
14 enfiava o garfo na caldeira, na panela, no caldeirão ou na marmita, e tudo o que o garfo tirava o sacerdote pegava para si. Assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Gɑsɔ, bu sere yɑɑ ɡum dɔ̃ɔ doke Yinni Gusunɔn sɔ̃, yɑ̃ku kowon sɔm kowo u rɑ nɛwɑ u durɔ wi u kɑ yɑ̃ku te nɑ sɔ̃ u nɛɛ, ɑ mɑn yɑ̃ku kowon yɑɑ wɛ̃ɛmɑ u winyɑm wɔ̃. Domi u ǹ yɑɑ yikurɑ mwɑɑmɔ wunɛn nɔmɑn di. Yɑɑ ɡɔmɑ u kĩ.
15 Também antes de se queimar a gordura, o servo do sacerdote vinha e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: “Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar. Ele não aceitará de você carne cozida, mas apenas crua.”
16 Durɔ wi, ù n nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ de bu yɑɑ ɡum dɔ̃ɔ doke ɡinɑ nɡe mɛ woodɑ yɑ ɡeruɑ, bɑ̀ n kpɑ, kpɑ ɑ suɑ mɛ̀n nɔɔ ɑ kĩ, sɑnɑm mɛyɑ yɑ̃ku kowon sɔm kowo wi, u rɑ nɛɛ, ɑɑwo, ɑ mɑn ye wɛ̃ɛyɔ tɛ̃n tɛ̃, ǹ kun mɛ, kon mwɑ kɑ dɑm.
16 Se o ofertante lhe respondia: “Deixe que primeiro queime a gordura, depois você pode pegar o quanto quiser”, o servo do sacerdote dizia: “Não. Você tem de entregar essa carne agora. Se não, eu a pegarei à força.”
17 Nɡe mɛyɑ bɑ yɑ̃ku ni bɑ rɑ Yinni Gusunɔ kuen bɛɛrɛ kɑwɑ. Mɑ yɑ kuɑ durum bɑkɑ win wuswɑɑɔ.
17 Era, pois, muito grave o pecado desses moços diante do Senhor , porque eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 Sɑmuɛli u sɔmburu mɔ̀ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. U sɑ̃ɑwɑ bii piibu mɑ bɑ nùn yɑ̃ku kowon yɑberu kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii u sebuɑ.
18 Samuel ministrava diante do Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Mɛyɑ mɑɑ wɔ̃ɔ bɑɑɡere Sɑmuɛlin mɛro u rɑ n nùn yɑbe piibu kuɑmmɛ u kɑ nɑ bɑ̀ n yɑ̃kuru sisi kɑ win durɔ.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, a levava para ele quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 Kpɑ Eli u Ɛlikɑnɑ kɑ win kurɔ Hɑnɑ domɑru kuɑ u nɛɛ, Yinni Gusunɔ u de kurɔ wi, u kɑ nun bii dɑbinu mɑ, kpɑ bu ko Sɑmuɛli wi i Yinni Gusunɔ wɛ̃n kɔsire.
20 Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o E voltavam para a sua casa.
21 Mɑ Yinni Gusunɔ u Hɑnɑ domɑru kuɑ. U mɑɑ bibu mɑrɑ tɔn durɔbu itɑ, tɔn kurɔbu yiru.
21 Assim, o Senhor abençoou Ana e ela engravidava. Teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do Senhor .
22 Eli u tɔkɔ kuɑ ɡem ɡem mɑ u nuɑ ye win bii tɔn durɔbu bɑ Isirelibɑ kuɑmmɛ kpuro kɑ nɡe mɛ bɑ rɑ kɑ kurɔbu kpunɛ be bɑ sɔmburu mɔ̀ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔwɔ.
22 Eli já era muito velho e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda do encontro.
23 Mɑ u bu bikiɑ u nɛɛ, ɑmɔnɑ i kɑ dɑɑ yenin bweseru mɔ̀, domi tɔmbu kpurowɑ bɑ mɑn bɛɛn dɑɑ kɔ̃sɑn ɡɑri sɔ̃ɔmɔ.
23 E disse-lhes: — Por que vocês fazem essas coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar das coisas más que vocês fazem.
24 I ku mɑɑ ko mɛ, bɛɛ nɛn bibu. Bɛɛn lɑbɑɑri ye nɑ nɔɔmɔ yɑ ǹ wɑ̃. Domi i derɑ Yinni Gusunɔn tɔmbɑ durum mɔ̀.
24 Não, meus filhos, porque não é boa fama esta que ouço. Vocês estão levando o povo do Senhor a transgredir.
25 Goo ù n win winsim torɑri, Gusunɔwɑ u koo nùn yen suuru kɑnɑ, ɑdɑmɑ ɡoo ù n Yinni Gusunɔ torɑri, wɑrɑ u koo nùn suuru kɑnɑ.
25 Se um homem pecar contra o seu próximo, Deus será o árbitro. Mas, se ele pecar contra o Senhor , quem intercederá por ele? Mas eles não ouviram a voz de seu pai, porque o
26 Adɑmɑ Sɑmuɛli u kpɛ̃ɑmɔ mɑ Yinni Gusunɔ u kɑ nùn nɔnu ɡeu mɛɛrɑ. Mɛyɑ mɑɑ tɔmbun tii.
26 E o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 Gusunɔn sɔmɔ ɡoo u nɑ Elin mi, u nɛɛ, ɑmɛniwɑ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ u nɛɛ, sɑɑ ye wunɛn bɑɑbɑbɑ bɑ wɑ̃ɑ Eɡibitiɔ bɑ yoru dimɔ Eɡibiti sunɔn mi, u bu win tii sɔ̃ɔsi kpɑsɑsɑ.
27 Um homem de Deus veio a Eli e disse: — Assim diz o
28 Mɑ u wunɛn bɑɑbɑ Aroni ɡɔsɑ Isirelibɑn bweseru kpuro sɔɔ u kɑ ko win yɑ̃ku kowo kpɑ u n dɑ nùn yɑ̃kunu kue, u turɑre dɔ̃ɔ doke, kpɑ u n dɑ Isirelibɑ bikiɑru kue wi Yinni Gusunɔn mi. U mɑm wi kɑ win yɛnuɡibu Isirelibɑn yɑ̃ku yɑɑn sukum yɔllɑ kuɑ bu di.
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para usar a estola sacerdotal diante de mim. E dei à casa de seu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Mbɑ n kuɑ i kɑ win yɑ̃kunu kɑm mɛɛrɑ mɛ, kɑ kɛ̃ɛ ni u yiire bu kɑ nɑ win sɑ̃ɑ yerɔ. Mbɑn sɔ̃nɑ i win tɔmbu Isirelibɑn yɑ̃kunun yɑɑ ɡumɡiɑ dimɔ i bɔriɑmɔ. Amɔnɑ ɑ kɑ wunɛn bibu bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ n kere wi.
29 Por que tratam com desprezo os meus sacrifícios e as minhas ofertas de cereais, que ordenei que se fizessem na minha morada? E, você, por que honra os seus filhos mais do que a mim, para que você e eles engordem com as melhores partes de todas as ofertas do meu povo de Israel?”
30 Yen sɔ̃, u nɛɛ, wiyɑ u rɑɑ ɡeruɑ mɑ wunɛn yɛnu kɑ wunɛn bɑɑbɑn yɛnuɡibu bɑ koo ko win yɑ̃ku kowobu sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Adɑmɑ tɛ̃ u ɡeruɑ u nɛɛ, yɑ ǹ mɑɑ koorɔ mɛ, domi be bɑ nùn bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ, beyɑ u koo bɛɛrɛ wɛ̃. Be bɑ kun nùn ɡɑrɑ, beyɑ u ǹ ɡɑrisimɔ.
30 — Portanto, o Senhor , o Deus de Israel, diz: “Na verdade, eu prometi que a sua casa e a casa de seu pai andariam diante de mim para sempre. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aqueles que me honram, porém desprezarei os que me desprezam.
31 Wee, sɑnɑm sisi mɛ̀ sɔɔ u koo wunɛn dɑm surɑ kɑ mɑɑ wunɛn bɑɑbɑn yɛnun dɑm, kpɑ ɡoo u ku mɑɑ tɔkɔ ko wunɛn bweserɔ.
31 Eis que vêm dias em que acabarei com o seu poder e com o poder da casa de seu pai, para que ninguém em sua casa chegue a ficar velho.
32 Goo koo ko wunɛn kɔsire win sɑ̃ɑ yerɔ. Isireli be bɑ tie bɑ koo durom wɑ ɑdɑmɑ wunɛn bweseru sɔɔ ɡoo kun mɑɑ tɔkɔ mɔ̀.
32 E você verá a aflição da morada de Deus, juntamente com o bem que farei a Israel. Mas ninguém da sua casa chegará à velhice.
33 Bɑ koo ɡbiwɑ tɑbu sɔɔ. Bɑɑ ù n ɡoo deri u wɑɑmɔ ye bɑ mɔ̀ win sɑ̃ɑ yerɔ, u ko n nisinu mɔwɑ kpɑ u n nuki sɑnkire.
33 O homem, porém, da sua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos e lhe entristecer a alma. E todos os descendentes da sua casa morrerão na flor da idade.
34 Yeniwɑ yɑ koo ko nɛn ɡɑrin yĩreru wunɛ sɔɔ. Wunɛn bibu yiru ye, Hofini kɑ Finɛɛsi, bɑ koo ɡbi sɑnnu sɔ̃ɔ teerun sɔ̃ɔ.
34 E o que vier a acontecer com os seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: ambos morrerão no mesmo dia.
35 Nɑ kon yɑ̃ku kowo nɑɑnɛɡii ɡoo seeyɑ wi u koo nɛn kĩru ko nɡe mɛ nɑ ɡɔ̃ru doke, kpɑ win bweseru tu ko yɑ̃ku kowobu sere kɑ bɑɑdommɑɔ sunɔ wi nɑ ɡɔsɑn wuswɑɑɔ.
35 Então suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que tenho no coração e na mente. Eu lhe edificarei uma casa estável, e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 Goo ù n tiɑrɑ wunɛn bweserɔ u koo dɑ u yɛ̃ro wiru kpĩiyɑwɑ ɡobi fiikon sɔ̃, ǹ kun mɛ dĩɑnun sɔ̃, kpɑ u ɡere u nɛɛ, ɑ suuru koowo, ɑ de n ko yɑ̃ku kowo ɡoon sɔm kowo kpɑ nɑ n dɑ dĩɑnu fiiko wɑ n di.
36 E todo aquele que restar da sua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão. E dirá: ‘Peço que você me dê um dos cargos sacerdotais, para que eu tenha um pedaço de pão para comer.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.