1 Samuel 16

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yinni Gusunɔ u Sɑmuɛli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, sere sɑɑ yerɑ̀ kɑɑ n wɑ̃ɑ ɑ n Sɔɔlu swĩiyɑmmɛ. Domi nɑ nùn bɑndu yɑrɑ. U ǹ mɑɑ kpɛ̃ u bɑndu di Isirelibɑ sɔɔ. Yen sɔ̃, ɑ ɡum yibio wunɛn kɔbɑ ye sɔɔ kpɑ n nun ɡɔri ɑ dɑ Isɑi, Bɛtelehɛmuɡiin mi. Domi nɑ win bii turo ɡɔsɑ u kɑ ko sunɔ wi nɑ kĩ.
1 O Senhor Deus disse a Samuel: — Até quando você vai continuar a ter pena de Saul? Eu não quero mais que ele seja rei de Israel. Encha um chifre com azeite e leve com você. Depois vá a Belém, até a casa de um homem chamado Jessé, pois eu escolhi um dos filhos dele para ser rei.
2 Adɑmɑ Sɑmuɛli nɛɛ, ɑmɔnɑ kon ko n kɑ dɑ mi, domi Sɔɔlu ù n ye nuɑ, u koo mɑn ɡo.
2 — Como posso fazer isso? — respondeu Samuel. — Se Saul souber disso, ele me mata! O — Leve um bezerro e diga que você foi lá para oferecer um
3 Kpɑ ɑ Isɑi soku yɑ̃ku yeru mi. Miyɑ kon nun sɔ̃ ye kɑɑ ko. Yerɑ ɑ ɡum tɑ̃re wi kon nun sɔ̃ɔsin wirɔ.
3 Convide Jessé para o sacrifício, e depois eu lhe digo o que fazer. Você ungirá como rei aquele que eu indicar.
4 Sɑmuɛli u kuɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ. Ye u nɑ Bɛtelehɛmuɔ, yerɑ wuu ɡen ɡuro ɡurobu bɑ nɑ win mi kɑ bɛrum bɑ nɛɛ, n kɑ sere do mɛ?
4 Samuel fez o que o Senhor Deus havia mandado e foi a Belém. Quando chegou lá, os líderes da cidade foram tremendo encontrá-lo e perguntaram: — A sua visita é de paz?
5 Mɑ Sɑmuɛli u bu wisɑ u nɛɛ, n do ɡbɑ̃ɑ ɡbɑ̃ɑ. Nɑ nɑwɑ n kɑ Yinni Gusunɔ yɑ̃kuru kuɑ. I bɛɛn tii disi wunɑrio kpɑ i nɑ yɑ̃ku yerɔ.
5 — Sim! — respondeu ele. — Eu vim oferecer um sacrifício a Deus. Purifiquem-se e venham comigo. Ele mandou que Jessé e os seus filhos se purificassem e os convidou para o sacrifício.
6 Sɑɑ ye be kpuro bɑ tunumɑ, yerɑ Sɑmuɛli u Eliɑbu wɑ. Mɑ u bwisikɑ u nɛɛ, ɑ̀ n dɑ wiyɑ mi, wi Yinni Gusunɔ u ɡɔsɑ.
6 Quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe, um dos filhos de Jessé, e pensou: — Este homem que está aqui na presença de Deus, o
7 Adɑmɑ Yinni Gusunɔ u Sɑmuɛli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ ku win wɑsin burɑm mɛɛri, ǹ kun mɛ win ɡunum, n ǹ wi, nɑ ɡɔsɑ. Domi nɛ, Yinni Gusunɔ, nɑ ku rɑ wɑsin burɑm mɛɛri nɡe tɔnu. Gɔ̃ruwɑ nɑ rɑ mɛɛri.
7 Mas o Senhor disse: — Não se impressione com a aparência nem com a altura deste homem. Eu o rejeitei porque não julgo como as pessoas julgam. Elas olham para a aparência, mas eu vejo o coração.
8 Mɑ Isɑi u Abinɑdɑbu sokɑ, u derɑ u susi Sɑmuɛlin wuswɑɑɔ. Mɑ Sɑmuɛli u nɛɛ, Yinni Gusunɔ kun mɑɑ wini ɡɔsɑ.
8 Então Jessé chamou o seu filho Abinadabe e o levou a Samuel. Mas Samuel disse: — Este também não foi escolhido pelo
9 Mɑ Isɑi u derɑ Sɑmɑ u susi Sɑmuɛlin wuswɑɑɔ. Adɑmɑ Sɑmuɛli u nɛɛ, Yinni Gusunɔ kun winin tii ɡɔsɑ.
9 Aí Jessé trouxe o seu filho Simeia. E Samuel disse: — O
10 Isɑi u derɑ win bibu nɔɔbɑ yiru bɑ susi Sɑmuɛlin wuswɑɑɔ. Adɑmɑ Sɑmuɛli u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Yinni kun ben ɡoo ɡɔsɑ.
10 Assim Jessé apresentou a Samuel sete dos seus filhos. E Samuel disse: — O
11 Mɑ u Isɑi bikiɑ u nɛɛ, wunɛn bii tɔn durɔbu kpurowɑ mini?
11 E perguntou a Jessé: — Você não tem mais nenhum filho? Jessé respondeu: — Tenho mais um, o caçula, mas ele está fora, tomando conta das ovelhas. — Então mande chamá-lo! — disse Samuel. — Nós não vamos oferecer o sacrifício enquanto ele não vier.
12 Mɑ Isɑi u derɑ bɑ nùn kɑso dɑ bɑ kɑ nɑ. Dɑfidi wi, u sɑ̃ɑwɑ tɔn swɑ̃ɔ, u wɑsi bwɑ̃ɑ do, u mɑɑ wɑɑbu wɑ̃. Mɑ Yinni Gusunɔ u nɛɛ, ɑ seewo ɑ nùn ɡum mɛ tɑ̃re domi wiyɑ nɑ ɡɔsɑ.
12 Aí Jessé mandou buscá-lo. Era um belo rapaz, saudável e de olhos brilhantes. E o Senhor disse a Samuel: — É este mesmo. Unja-o.
13 Yerɑ Sɑmuɛli u win kɔbɑ ye suɑ u nùn ɡum mɛ tɑ̃re win mɑɑbun wuswɑɑɔ. Mɑ Gusunɔn Hunde u Dɑfidi yɔɔwɑ sɑɑ dɔmɑ ten di.
13 Samuel pegou o chifre cheio de azeite e ungiu Davi na frente dos seus irmãos. E o Espírito do Senhor dominou Davi e daquele dia em diante ficou com ele. E Samuel voltou para Ramá.
14 Yen biru Gusunɔn Hunde u Sɔɔlu deri mɑ Yinni Gusunɔ u derɑ hunde kɔ̃sɑ yɑ nùn tɔ̃yɑ mɔ̀.
14 O Espírito do Senhor saiu de Saul, e um espírito mau, mandado por Deus, começou a atormentá-lo.
15 Mɑ Sɔɔlun bwɑ̃ɑbu bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, wee Yinni Gusunɔ u derɑ hunde kɔ̃sɑ yɑ nun tɔ̃yɑ mɔ̀.
15 Então os empregados de Saul lhe disseram: — Sabemos que um espírito mau mandado por Deus está atormentando o senhor.
16 Ǹ n mɛn nɑ, bɛsɛn yinni, ɑ de su ɡoo kɑsu wi u mɔrɔku soberu yɛ̃. Yinni Gusunɔ ù n derɑ hunde kɔ̃sɑ yɑ nun seeri, kpɑ u mɔrɔku ɡe so kpɑ yu sɑrɑ.
16 Mande, e nós iremos procurar um homem que saiba tocar lira . Assim, quando o espírito mau vier sobre o senhor, o homem tocará a lira, e o senhor ficará bom de novo.
17 Mɑ Sɔɔlu u win bwɑ̃ɑ be wisɑ u nɛɛ, i doo i ɡoo kɑsu wi u mɔrɔku soberu yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ kpɑ i kɑ nùn nɑ nɛn mi.
17 E Saul ordenou: — Procurem um homem que toque bem lira e o tragam aqui.
18 Mɑ win bɔ̃ɔ turo u nɛɛ, nɑ Isɑi Bɛtelehɛmuɡiin bii turo wɑɑre wi u mɔrɔku soberu yɛ̃. U mɑɑ wɔruɡɔru mɔ ɡem ɡem, u sɑ̃ɑwɑ tɑbu durɔ, u rɑ mɑɑ ɡɑri ɡere kɑ lɑɑkɑri. Durɔ burɔn tiiwɑ. Yinni Gusunɔ mɑɑ wɑ̃ɑ kɑ wi.
18 Um dos empregados respondeu: — Jessé, da cidade de Belém, tem um filho que é bom músico. Ele também é valente, bom soldado, fala bem, tem boa aparência, e o
19 Yerɑ Sɔɔlu u ɡɔrɑ Isɑin mi, u nɛɛ, ɑ mɑn wunɛn bii Dɑfidi yɑ̃ɑ kpɑro wi kɛ̃ɛmɑ u nɑ nɛn mi.
19 Aí Saul enviou mensageiros com este recado para Jessé: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que toma conta das ovelhas.
20 Mɑ Isɑi u pɛ̃ɛ suɑ kɑ tɑm mɛ bɑ doke yɑɑ ɡɔnɑn bɔɔru sɔɔ, kɑ boo kpɛmu, u ye kpuro kɛtɛku sɔbi. Mɑ u Dɑfidi swɑɑ sure kɑ yɑ̃ɑ ni kpuro u dɑ Sɔɔlun mi.
20 Então Jessé mandou Davi a Saul, e Davi levou de presente um odre cheio de vinho, um cabrito e um jumento carregado de pão.
21 Ye u turɑ mi, u kuɑ win bɔ̃ɔ. Sɔɔlu u nùn kĩɑ ɡem ɡem mɑ u nùn kuɑ win tɑbu yɑ̃ɑ sɔwo.
21 Davi foi e ficou trabalhando para Saul. Este gostou muito de Davi e o escolheu para carregar as suas armas.
22 Mɑ Sɔɔlu u mɑɑ ɡɔrɑ Isɑin mi, u nɛɛ, ɑ mɑn Dɑfidi derio u n sɑ̃ɑ nɛn sɔm kowo, domi win dɑɑ yɑ mɑn dore.
22 E mandou a seguinte mensagem a Jessé: — Eu gostei de Davi. Deixe que ele fique aqui a meu serviço.
23 Sɑɑ dɔmɑ ten di, Yinni Gusunɔ ù n derɑ hunde kɔ̃sɑ yɑ Sɔɔlu seeri, Dɑfidi u rɑ win mɔrɔku suewɑ u so, kpɑ hunde kɔ̃sɑ ye, yu sɑrɑ. Kpɑ win lɑɑkɑri yu wurɑmɑ mɑm mɑm.
23 Daí em diante, toda vez que o espírito mau mandado por Deus vinha sobre Saul, Davi pegava a sua lira e tocava. O espírito mau saía de Saul, e ele se sentia melhor e ficava bom novamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.