1 Samuel 16

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yinni Gusunɔ u Sɑmuɛli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, sere sɑɑ yerɑ̀ kɑɑ n wɑ̃ɑ ɑ n Sɔɔlu swĩiyɑmmɛ. Domi nɑ nùn bɑndu yɑrɑ. U ǹ mɑɑ kpɛ̃ u bɑndu di Isirelibɑ sɔɔ. Yen sɔ̃, ɑ ɡum yibio wunɛn kɔbɑ ye sɔɔ kpɑ n nun ɡɔri ɑ dɑ Isɑi, Bɛtelehɛmuɡiin mi. Domi nɑ win bii turo ɡɔsɑ u kɑ ko sunɔ wi nɑ kĩ.
1 Disse o Senhor a Samuel: Até quando terás pena de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche um chifre de azeite e vem; enviar-te-ei a Jessé, o belemita; porque, dentre os seus filhos, me provi de um rei.
2 Adɑmɑ Sɑmuɛli nɛɛ, ɑmɔnɑ kon ko n kɑ dɑ mi, domi Sɔɔlu ù n ye nuɑ, u koo mɑn ɡo.
2 Disse Samuel: Como irei eu? Pois Saul o saberá e me matará. Então, disse o Senhor : Toma contigo um novilho e dize: Vim para sacrificar ao Senhor .
3 Kpɑ ɑ Isɑi soku yɑ̃ku yeru mi. Miyɑ kon nun sɔ̃ ye kɑɑ ko. Yerɑ ɑ ɡum tɑ̃re wi kon nun sɔ̃ɔsin wirɔ.
3 Convidarás Jessé para o sacrifício; eu te mostrarei o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te designar.
4 Sɑmuɛli u kuɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ. Ye u nɑ Bɛtelehɛmuɔ, yerɑ wuu ɡen ɡuro ɡurobu bɑ nɑ win mi kɑ bɛrum bɑ nɛɛ, n kɑ sere do mɛ?
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor e veio a Belém. Saíram-lhe ao encontro os anciãos da cidade, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?
5 Mɑ Sɑmuɛli u bu wisɑ u nɛɛ, n do ɡbɑ̃ɑ ɡbɑ̃ɑ. Nɑ nɑwɑ n kɑ Yinni Gusunɔ yɑ̃kuru kuɑ. I bɛɛn tii disi wunɑrio kpɑ i nɑ yɑ̃ku yerɔ.
5 Respondeu ele: É de paz; vim sacrificar ao Senhor . Santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. Santificou ele a Jessé e os seus filhos e os convidou para o sacrifício.
6 Sɑɑ ye be kpuro bɑ tunumɑ, yerɑ Sɑmuɛli u Eliɑbu wɑ. Mɑ u bwisikɑ u nɛɛ, ɑ̀ n dɑ wiyɑ mi, wi Yinni Gusunɔ u ɡɔsɑ.
6 Sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe e disse consigo: Certamente, está perante o Senhor o seu ungido.
7 Adɑmɑ Yinni Gusunɔ u Sɑmuɛli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ ku win wɑsin burɑm mɛɛri, ǹ kun mɛ win ɡunum, n ǹ wi, nɑ ɡɔsɑ. Domi nɛ, Yinni Gusunɔ, nɑ ku rɑ wɑsin burɑm mɛɛri nɡe tɔnu. Gɔ̃ruwɑ nɑ rɑ mɛɛri.
7 Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a sua altura, porque o rejeitei; porque o Senhor não vê como vê o homem. O homem vê o exterior, porém o Senhor , o coração.
8 Mɑ Isɑi u Abinɑdɑbu sokɑ, u derɑ u susi Sɑmuɛlin wuswɑɑɔ. Mɑ Sɑmuɛli u nɛɛ, Yinni Gusunɔ kun mɑɑ wini ɡɔsɑ.
8 Então, chamou Jessé a Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este escolheu o Senhor .
9 Mɑ Isɑi u derɑ Sɑmɑ u susi Sɑmuɛlin wuswɑɑɔ. Adɑmɑ Sɑmuɛli u nɛɛ, Yinni Gusunɔ kun winin tii ɡɔsɑ.
9 Então, Jessé fez passar a Samá, porém Samuel disse: Tampouco a este escolheu o Senhor .
10 Isɑi u derɑ win bibu nɔɔbɑ yiru bɑ susi Sɑmuɛlin wuswɑɑɔ. Adɑmɑ Sɑmuɛli u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Yinni kun ben ɡoo ɡɔsɑ.
10 Assim, fez passar Jessé os seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não escolheu estes.
11 Mɑ u Isɑi bikiɑ u nɛɛ, wunɛn bii tɔn durɔbu kpurowɑ mini?
11 Perguntou Samuel a Jessé: Acabaram-se os teus filhos? Ele respondeu: Ainda falta o mais moço, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda chamá-lo, pois não nos assentaremos à mesa sem que ele venha.
12 Mɑ Isɑi u derɑ bɑ nùn kɑso dɑ bɑ kɑ nɑ. Dɑfidi wi, u sɑ̃ɑwɑ tɔn swɑ̃ɔ, u wɑsi bwɑ̃ɑ do, u mɑɑ wɑɑbu wɑ̃. Mɑ Yinni Gusunɔ u nɛɛ, ɑ seewo ɑ nùn ɡum mɛ tɑ̃re domi wiyɑ nɑ ɡɔsɑ.
12 Então, mandou chamá-lo e fê-lo entrar. Era ele ruivo, de belos olhos e boa aparência. Disse o Senhor : Levanta-te e unge-o, pois este é ele.
13 Yerɑ Sɑmuɛli u win kɔbɑ ye suɑ u nùn ɡum mɛ tɑ̃re win mɑɑbun wuswɑɑɔ. Mɑ Gusunɔn Hunde u Dɑfidi yɔɔwɑ sɑɑ dɔmɑ ten di.
13 Tomou Samuel o chifre do azeite e o ungiu no meio de seus irmãos; e, daquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apossou de Davi. Então, Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 Yen biru Gusunɔn Hunde u Sɔɔlu deri mɑ Yinni Gusunɔ u derɑ hunde kɔ̃sɑ yɑ nùn tɔ̃yɑ mɔ̀.
14 Tendo-se retirado de Saul o Espírito do Senhor , da parte deste um espírito maligno o atormentava.
15 Mɑ Sɔɔlun bwɑ̃ɑbu bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, wee Yinni Gusunɔ u derɑ hunde kɔ̃sɑ yɑ nun tɔ̃yɑ mɔ̀.
15 Então, os servos de Saul lhe disseram: Eis que, agora, um espírito maligno, enviado de Deus, te atormenta.
16 Ǹ n mɛn nɑ, bɛsɛn yinni, ɑ de su ɡoo kɑsu wi u mɔrɔku soberu yɛ̃. Yinni Gusunɔ ù n derɑ hunde kɔ̃sɑ yɑ nun seeri, kpɑ u mɔrɔku ɡe so kpɑ yu sɑrɑ.
16 Manda, pois, senhor nosso, que teus servos, que estão em tua presença, busquem um homem que saiba tocar harpa; e será que, quando o espírito maligno, da parte do Senhor , vier sobre ti, então, ele a dedilhará, e te acharás melhor.
17 Mɑ Sɔɔlu u win bwɑ̃ɑ be wisɑ u nɛɛ, i doo i ɡoo kɑsu wi u mɔrɔku soberu yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ kpɑ i kɑ nùn nɑ nɛn mi.
17 Disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que saiba tocar bem e trazei-mo.
18 Mɑ win bɔ̃ɔ turo u nɛɛ, nɑ Isɑi Bɛtelehɛmuɡiin bii turo wɑɑre wi u mɔrɔku soberu yɛ̃. U mɑɑ wɔruɡɔru mɔ ɡem ɡem, u sɑ̃ɑwɑ tɑbu durɔ, u rɑ mɑɑ ɡɑri ɡere kɑ lɑɑkɑri. Durɔ burɔn tiiwɑ. Yinni Gusunɔ mɑɑ wɑ̃ɑ kɑ wi.
18 Então, respondeu um dos moços e disse: Conheço um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é forte e valente, homem de guerra, sisudo em palavras e de boa aparência; e o Senhor é com ele.
19 Yerɑ Sɔɔlu u ɡɔrɑ Isɑin mi, u nɛɛ, ɑ mɑn wunɛn bii Dɑfidi yɑ̃ɑ kpɑro wi kɛ̃ɛmɑ u nɑ nɛn mi.
19 Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Mɑ Isɑi u pɛ̃ɛ suɑ kɑ tɑm mɛ bɑ doke yɑɑ ɡɔnɑn bɔɔru sɔɔ, kɑ boo kpɛmu, u ye kpuro kɛtɛku sɔbi. Mɑ u Dɑfidi swɑɑ sure kɑ yɑ̃ɑ ni kpuro u dɑ Sɔɔlun mi.
20 Tomou, pois, Jessé um jumento, e o carregou de pão, um odre de vinho e um cabrito, e enviou-os a Saul por intermédio de Davi, seu filho.
21 Ye u turɑ mi, u kuɑ win bɔ̃ɔ. Sɔɔlu u nùn kĩɑ ɡem ɡem mɑ u nùn kuɑ win tɑbu yɑ̃ɑ sɔwo.
21 Assim, Davi foi a Saul e esteve perante ele; este o amou muito e o fez seu escudeiro.
22 Mɑ Sɔɔlu u mɑɑ ɡɔrɑ Isɑin mi, u nɛɛ, ɑ mɑn Dɑfidi derio u n sɑ̃ɑ nɛn sɔm kowo, domi win dɑɑ yɑ mɑn dore.
22 Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar Davi perante mim, pois me caiu em graça.
23 Sɑɑ dɔmɑ ten di, Yinni Gusunɔ ù n derɑ hunde kɔ̃sɑ yɑ Sɔɔlu seeri, Dɑfidi u rɑ win mɔrɔku suewɑ u so, kpɑ hunde kɔ̃sɑ ye, yu sɑrɑ. Kpɑ win lɑɑkɑri yu wurɑmɑ mɑm mɑm.
23 E sucedia que, quando o espírito maligno, da parte de Deus, vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa e a dedilhava; então, Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito maligno se retirava dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.