1 Samuel 15
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 — ausente —
1 Samuel disse a Saul: "Eu sou aquele a quem o Senhor enviou para ungi-lo como rei de Israel, o povo dele; por isso escute agora a mensagem do Senhor.
2 — ausente —
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Castigarei os amalequitas pelo que fizeram a Israel, atacando-os quando saíam do Egito.
3 Yen sɔ̃, ɑ doo ɑ bu wɔri kpɑ ɑ ye bɑ mɔ kpuro kpeerɑsiɑ mɑm mɑm. A ku de bu tiɑrɑ. A bu ɡoowo kpuro tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ bibu sere kɑ bii wɛ̃ɛnɔ, kɑ mɑɑ ben yɑɑ sɑbenu.
3 Agora vão, ataquem os amalequitas e consagrem ao SENHOR para destruição tudo o que lhes pertence. Não os poupem; matem homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, ovelhas, camelos e jumentos’ ".
4 Mɑ Sɔɔlu u win tɔmbu mɛnnɑ u ɡɑrɑ Telɑimuɔ. Win tɑbu kowobun ɡeerɑ kuɑ nɔrɔbun subɑ ɡoobu (200.000), mɑ Yudɑbɑ bɑ mɑɑ kuɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ wɔkuru (10.000).
4 Então convocou Saul os homens e os reuniu em Telaim: duzentos mil soldados de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 Sɑnɑm mɛ Sɔɔlu kɑ win tɑbu kowobu bɑ turɑ Amɑlɛkibɑn wuu bɔkɔwɔ, yerɑ bɑ kukuɑ ɡen wɔwɑ ɡɑɑ sɔɔ.
5 Saul foi à cidade de Amaleque e armou uma emboscada no vale.
6 Mɑ Sɔɔlu u Kenibɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu de bu tii wunɑ Amɑlɛkibɑn min di, kpɑ wi, u ku rɑɑ bu mɛnnɑ u ɡo kpuro sɑnnu. Domi be, bɑ Isirelibɑ durom kuɑwɑ sɑɑ ye bɑ wee Eɡibitin di. Mɑ Keni be, bɑ yɑrɑ sɑɑ Amɑlɛkibɑn min di.
6 Então disse aos queneus: "Retirem-se, saiam do meio dos amalequitas para que eu não os destrua junto com eles; pois vocês foram bondosos com os israelitas, quando eles estavam vindo do Egito". Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 Yen biru Sɔɔlu kɑ win tɑbu kowobu bɑ Amɑlɛkibɑ wɔri bɑ bu sunkɑ sɑɑ Hɑfilɑn di sere kɑ Suriɔ ye yɑ wɑ̃ɑ Eɡibitin sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ.
7 E Saul atacou os amalequitas por todo caminho desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 Mɑ bɑ ben sunɔ mwɑ wi bɑ sokumɔ Aɡɑɡi. Be bɑ tie, mɑ bɑ bu ɡo kɑ tɑkobi.
8 Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
9 Adɑmɑ Sɔɔlu kɑ win tɑbu kowobu, bɑ Aɡɑɡi deri, bɑ ǹ nùn ɡo, kɑ sere mɑɑ yɑɑ sɑbe ni nu ɡeɑ sɑ̃ɑ, yɑ̃ɑnu kɑ kɛtɛbɑ kɑ nɑɑ kpɛmi kɑ yɑ̃ɑ kpɛmminu ni nu ɡum mɔ kɑ bɑɑyere kpuro ye yɑ ɡeɑ sɑ̃ɑ. Bɑ yinɑ bu ye kpuro kpeerɑsiɑ mɑm mɑm. Adɑmɑ ye yɑ ǹ dɑm mɔ kɑ ye yɑ ǹ wɑɑbu wɑ̃, bɑ ye kpuro ɡowɑ mɑm mɑm.
9 Mas Saul e o exército pouparam Agague e o melhor das ovelhas e dos bois, os bezerros gordos e os cordeiros. Pouparam tudo que era bom, mas a tudo que era desprezível e inútil destruíram por completo.
10 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u kɑ Sɑmuɛli ɡɑri kuɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
10 Então o Senhor falou a Samuel:
11 nɛn nukurɑ sɑnkirɑ ye nɑ kɑ Sɔɔlu kuɑ sunɔ. Domi u mɑn biru kisi, u ǹ nɛn ɡere mɛm nɔɔwɛ.
11 "Arrependo-me de ter constituído a Saul rei, pois ele me abandonou e não seguiu as minhas instruções". Samuel ficou irado e clamou ao Senhor toda aquela noite.
12 Sisiru bururu u seewɑ yellu u dɔɔ u kɑ Sɔɔlu yinnɑ. Adɑmɑ bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, Sɔɔlu u dɑ wuu ɡe bɑ mɔ̀ Kɑɑmɛli ɡiɑ. Miyɑ u kperu ɡɑru ɡirɑ tɔmbu bu kɑ win nɑsɑrɑ yɑɑyɑ. Min diyɑ u mɑɑ ɡɔsirɑ u dɑ Giliɡɑliɔ.
12 De madrugada Samuel foi ao encontro de Saul, mas lhe disseram: "Saul foi para o Carmelo, onde ergueu um monumento em sua própria honra e depois foi para Gilgal".
13 Mɑ Sɑmuɛli u dɑ win mi. Ye Sɔɔlu u Sɑmuɛli wɑ, yerɑ u nɛɛ, Gusunɔ u nun domɑru kuɑ. Wee nɑ kpuro kuɑ ye u mɑn yiire.
13 Quando Samuel o encontrou, Saul disse: "O Senhor o abençoe! Segui as instruções do Senhor".
14 Sɑmuɛli u nɛɛ, ǹ n mɛn nɑ, ɑmɔnɑ nɑ kɑ yɑ̃ɑnu kɑ kɛtɛbɑn wuri nɔɔmɔ.
14 Samuel, porém, perguntou: "Então que balido de ovelhas é esse que ouço com meus próprios ouvidos? Que mugido de bois é esse que estou ouvindo? "
15 Sɔɔlu u nɛɛ, tɑbu kowobɑ bɑ yɑ̃ɑnu kɑ kɛtɛ ɡeenu ɡɔsɑ bɑ kɑ wɔmɑ sɑɑ Amɑlɛkibɑn min di kpɑ bu kɑ Gusunɔ wunɛn Yinni yɑ̃kuru kuɑ. Adɑmɑ bɑ ye yɑ ǹ ɡeɑ sɑ̃ɑ kpeerɑsiɑwɑ mɑm mɑm.
15 Respondeu Saul: "Os soldados os trouxeram dos amalequitas; eles pouparam o melhor das ovelhas e dos bois para o sacrificarem ao Senhor seu Deus, mas destruímos totalmente o restante".
16 Mɑ Sɑmuɛli u nɛɛ, ɑ sɑkuo n nun sɔ̃ ye Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ ɡĩɑ wɔ̃kuru.
16 Samuel disse a Saul: "Fique quieto! Eu lhe direi o que o Senhor me falou esta noite". Respondeu Saul: "Diga-me".
17 Sɑmuɛli u nɛɛ, yellu ɑ tii ɡɑrisiwɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ, mɑ Yinni Gusunɔ u nun ɡɔsɑ ɑ kuɑ Isirelibɑn sunɔ.
17 E Samuel disse: "Embora pequeno aos seus próprios olhos, você não se tornou o líder das tribos de Israel? O Senhor o ungiu como rei sobre Israel
18 Mɑ u nun ɡɔrɑ u nɛɛ, ɑ doo ɑ Amɑlɛki durumɡii be tɑbu wɔri ɑ bu ɡo ɑ kpeerɑsiɑ mɑm mɑm.
18 e o enviou numa missão, ordenando: ‘Vá e destrua completamente aquele povo ímpio, os amalequitas; guerreie contra eles, até que os tenha eliminado’.
19 Ǹ n mɛn nɑ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ ǹ Yinni Gusunɔn ɡere mɛm nɔɔwɛ. Mbɑn sɔ̃nɑ i kuɑ ye yɑ ǹ nùn dore, i ben yɑ̃nu kɑtɑ kuɑ i ɡurɑ.
19 Por que você não obedeceu ao Senhor? Por que se lançou sobre os despojos e fez o que o Senhor reprova? "
20 Sɔɔlu u nɛɛ, nɑ Yinni Gusunɔn ɡere mɛm nɔɔwɑ fɑ. Nɑ dɑ mi u mɑn ɡɔrɑ, mɑ nɑ Amɑlɛkibɑn sunɔ Aɡɑɡi mwɑ nɑ kɑ nɑ, mɑ nɑ win tɔmbu ɡo mɑm mɑm.
20 Disse Saul: "Mas eu obedeci ao Senhor! Cumpri a missão que o Senhor me designou. Trouxe Agague, o rei dos amalequitas, mas exterminei os amalequitas.
21 Adɑmɑ nɛn tɑbu kowobɑ bɑ ben yɑ̃ɑnu kɑ ben kɛtɛ ɡeenu mwɑɑmɑ bu kɑ Gusunɔ wunɛn Yinni yɑ̃kuru kuɑ Giliɡɑliɔ.
21 Os soldados tomaram ovelhas e bois do despojo, o melhor do que estava consagrado a Deus para destruição, a fim de os sacrificarem ao Senhor seu Deus, em Gilgal".
22 Sɑmuɛli u nɛɛ, mbɑ Yinni Gusunɔ u kĩru bo. Yɑ̃kunu? Nɡe mɛm nɔɔbu. Wee mɛm nɔɔbu bu yɑ̃kuru kere. Wii kpĩibu bu mɑɑ yɑ̃ku yɑɑ ɡum kere.
22 Samuel, porém, respondeu: "Acaso tem o Senhor tanto prazer em holocaustos e em sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? A obediência é melhor do que o sacrifício, e a submissão é melhor do que a gordura de carneiros.
23 Wi u ku rɑ Gusunɔ mɛm nɔɔwɛ u sɑ̃ɑwɑ tɑɑrɛɡii nɡe sɔro. Wi u ku rɑ nùn wiru kpĩiyɛ, u sɑ̃ɑwɑ nɡe bũu sɑ̃ɔ. Tɛ̃, yèn sɔ̃ ɑ Yinni Gusunɔn ɡere yinɑ, win tii u mɑɑ nun yinɑ, u nun bɑndu yɑrɑ.
23 Pois a rebeldia é como o pecado da feitiçaria, e a arrogância como o mal da idolatria. Assim como você rejeitou a palavra do Senhor, ele o rejeitou como rei".
24 Yerɑ Sɔɔlu u Sɑmuɛli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ durum kuɑ, nɑ Yinni Gusunɔn woodɑ sɑrɑ kɑ mɑɑ wunɛn ɡere. Nɑ nɛn tɔmbun bɛrum kuɑ mɑ nɑ ben ɡere wurɑ.
24 "Pequei", disse Saul. "Violei a ordem do Senhor e as instruções que você me deu. Tive medo dos soldados e lhes atendi.
25 Adɑmɑ nɑ nun kɑnɑmɔ, ɑ mɑn nɛn durum suuru kuo, kpɑ ɑ kɑ mɑn wurɑ Giliɡɑliɔ, n kɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃.
25 Agora eu lhe imploro, perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor".
26 Mɑ Sɑmuɛli u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ ǹ mɑɑ kɑ nun wurɔ. Domi ɑ Yinni Gusunɔn ɡɑri yinɑ. Mɛyɑ u mɑɑ nun yinɑ, u nun bɑndu yɑrɑ.
26 Samuel, contudo, lhe disse: "Não voltarei com você. Você rejeitou a palavra do Senhor, e o Senhor o rejeitou como rei de Israel! "
27 Sɑnɑm mɛ Sɑmuɛli u ɡɔsirɔ u kɑ doonɑ, yerɑ Sɔɔlu u win yɑberun swɑɑ ɡɑbɑ, mɑ yɑbe te, tɑ ɡɛ̃ɛrɑ.
27 Quando Samuel se virou para sair, Saul agarrou-se à barra do manto dele, e o manto se rasgou.
28 Sɑmuɛli u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Yinni Gusunɔ u nun Isirelibɑn bɑndu wɔrɑri ɡisɔ u tu ɡoo wɛ̃ wi u nun sɑnɔ kere.
28 E Samuel lhe disse: "O Senhor rasgou de você, hoje, o reino de Israel, e o entregou a alguém que é melhor que você.
29 Gusunɔ, Isirelibɑn Yinni yiikoɡii u ku rɑ weesu ko, u ku rɑ mɑɑ win himbɑ ɡɔsie, domi u ǹ sɑ̃ɑ nɡe tɔnu.
29 Aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é homem para se arrepender".
30 Sɔɔlu u kpɑm nɛɛ, nɑ durum kuɑ, ɑdɑmɑ tɛ̃ nɑ nun kɑnɑmɔ ɑ mɑn bɛɛrɛ dokeo nɛn tɔmbu Isirelibɑ kɑ ben ɡuro ɡurobu kpuron wuswɑɑɔ. A kɑ mɑn ɡɔsiro Giliɡɑli mi kpɑ n kɑ Gusunɔ wunɛn Yinni sɑ̃.
30 Saul repetiu: "Pequei. Agora, honra-me perante as autoridades do meu povo e perante Israel; volte comigo, para que eu possa adorar o Senhor seu Deus".
31 Mɑ Sɑmuɛli u ɡɔsirɑ u kɑ Sɔɔlu dɑ. Sɔɔlu u Yinni Gusunɔ sɑ̃wɑ.
31 E assim Samuel voltou com ele, e Saul adorou o Senhor.
32 Yerɑ Sɑmuɛli u nɛɛ, i kɑ mɑn Aɡɑɡi, Amɑlɛkibɑn sunɔ wi nɑɑwɑ mini. Mɑ Aɡɑɡi wi, u susi kɑ nuku dobu. Domi u bwisikɑ mɑ ɡɔɔ nùn sɑrɑri.
32 Então Samuel disse: "Traga-me Agague, o rei dos amalequitas". Agague veio confiante, pensando: "Com certeza já passou a amargura da morte".
33 Adɑmɑ Sɑmuɛli u nɛɛ,
33 Samuel, porém, disse: "Assim como a sua espada deixou mulheres sem filhos, também sua mãe ficará sem o seu filho, entre as mulheres". E Samuel despedaçou Agague perante o Senhor, em Gilgal.
34 Yen biru Sɑmuɛli u dɑ Rɑmɑɔ, Sɔɔlu mɑɑ dɑ win yɛnuɔ Gibeɑɔ.
34 Então Samuel partiu para Ramá, e Saul foi para sua casa, em Gibeá de Saul.
35 Sere Sɑmuɛli u kɑ ɡu, u ǹ mɑɑ Sɔɔlu mɛɛrim dɑɑre. Adɑmɑ u rɑ n nùn swĩiyɑmmɛwɑ yèn sɔ̃ Gusunɔn nuki sɑnkirɑ ye u kɑ nùn kuɑ Isirelibɑn sunɔ.
35 Nunca mais Samuel viu a Saul, até o dia de sua morte, embora se entristecesse por causa dele porque o Senhor arrependeu-se de ter estabelecido Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.