1 Samuel 15

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; atenta, pois, agora, às palavras do Senhor .
2 — ausente —
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel: ter-se oposto a Israel no caminho, quando este subia do Egito.
3 Yen sɔ̃, ɑ doo ɑ bu wɔri kpɑ ɑ ye bɑ mɔ kpuro kpeerɑsiɑ mɑm mɑm. A ku de bu tiɑrɑ. A bu ɡoowo kpuro tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ bibu sere kɑ bii wɛ̃ɛnɔ, kɑ mɑɑ ben yɑɑ sɑbenu.
3 Vai, pois, agora, e fere a Amaleque, e destrói totalmente a tudo o que tiver, e nada lhe poupes; porém matarás homem e mulher, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Mɑ Sɔɔlu u win tɔmbu mɛnnɑ u ɡɑrɑ Telɑimuɔ. Win tɑbu kowobun ɡeerɑ kuɑ nɔrɔbun subɑ ɡoobu (200.000), mɑ Yudɑbɑ bɑ mɑɑ kuɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ wɔkuru (10.000).
4 Saul convocou o povo e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé e dez mil homens de Judá.
5 Sɑnɑm mɛ Sɔɔlu kɑ win tɑbu kowobu bɑ turɑ Amɑlɛkibɑn wuu bɔkɔwɔ, yerɑ bɑ kukuɑ ɡen wɔwɑ ɡɑɑ sɔɔ.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscadas no vale.
6 Mɑ Sɔɔlu u Kenibɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu de bu tii wunɑ Amɑlɛkibɑn min di, kpɑ wi, u ku rɑɑ bu mɛnnɑ u ɡo kpuro sɑnnu. Domi be, bɑ Isirelibɑ durom kuɑwɑ sɑɑ ye bɑ wee Eɡibitin di. Mɑ Keni be, bɑ yɑrɑ sɑɑ Amɑlɛkibɑn min di.
6 E disse aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que eu vos não destrua juntamente com eles, porque usastes de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 Yen biru Sɔɔlu kɑ win tɑbu kowobu bɑ Amɑlɛkibɑ wɔri bɑ bu sunkɑ sɑɑ Hɑfilɑn di sere kɑ Suriɔ ye yɑ wɑ̃ɑ Eɡibitin sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ.
7 Então, feriu Saul os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 Mɑ bɑ ben sunɔ mwɑ wi bɑ sokumɔ Aɡɑɡi. Be bɑ tie, mɑ bɑ bu ɡo kɑ tɑkobi.
8 Tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu a fio de espada.
9 Adɑmɑ Sɔɔlu kɑ win tɑbu kowobu, bɑ Aɡɑɡi deri, bɑ ǹ nùn ɡo, kɑ sere mɑɑ yɑɑ sɑbe ni nu ɡeɑ sɑ̃ɑ, yɑ̃ɑnu kɑ kɛtɛbɑ kɑ nɑɑ kpɛmi kɑ yɑ̃ɑ kpɛmminu ni nu ɡum mɔ kɑ bɑɑyere kpuro ye yɑ ɡeɑ sɑ̃ɑ. Bɑ yinɑ bu ye kpuro kpeerɑsiɑ mɑm mɑm. Adɑmɑ ye yɑ ǹ dɑm mɔ kɑ ye yɑ ǹ wɑɑbu wɑ̃, bɑ ye kpuro ɡowɑ mɑm mɑm.
9 E Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas e dos bois, e os animais gordos, e os cordeiros, e o melhor que havia e não os quiseram destruir totalmente; porém toda coisa vil e desprezível destruíram.
10 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u kɑ Sɑmuɛli ɡɑri kuɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
10 Então, veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 nɛn nukurɑ sɑnkirɑ ye nɑ kɑ Sɔɔlu kuɑ sunɔ. Domi u mɑn biru kisi, u ǹ nɛn ɡere mɛm nɔɔwɛ.
11 Arrependo-me de haver constituído Saul rei, porquanto deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então, Samuel se contristou e toda a noite clamou ao Senhor .
12 Sisiru bururu u seewɑ yellu u dɔɔ u kɑ Sɔɔlu yinnɑ. Adɑmɑ bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, Sɔɔlu u dɑ wuu ɡe bɑ mɔ̀ Kɑɑmɛli ɡiɑ. Miyɑ u kperu ɡɑru ɡirɑ tɔmbu bu kɑ win nɑsɑrɑ yɑɑyɑ. Min diyɑ u mɑɑ ɡɔsirɑ u dɑ Giliɡɑliɔ.
12 Madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã; e anunciou-se àquele: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; e, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 Mɑ Sɑmuɛli u dɑ win mi. Ye Sɔɔlu u Sɑmuɛli wɑ, yerɑ u nɛɛ, Gusunɔ u nun domɑru kuɑ. Wee nɑ kpuro kuɑ ye u mɑn yiire.
13 Veio, pois, Samuel a Saul, e este lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor ; executei as palavras do Senhor .
14 Sɑmuɛli u nɛɛ, ǹ n mɛn nɑ, ɑmɔnɑ nɑ kɑ yɑ̃ɑnu kɑ kɛtɛbɑn wuri nɔɔmɔ.
14 Então, disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que ouço?
15 Sɔɔlu u nɛɛ, tɑbu kowobɑ bɑ yɑ̃ɑnu kɑ kɛtɛ ɡeenu ɡɔsɑ bɑ kɑ wɔmɑ sɑɑ Amɑlɛkibɑn min di kpɑ bu kɑ Gusunɔ wunɛn Yinni yɑ̃kuru kuɑ. Adɑmɑ bɑ ye yɑ ǹ ɡeɑ sɑ̃ɑ kpeerɑsiɑwɑ mɑm mɑm.
15 Respondeu Saul: De Amaleque os trouxeram; porque o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao Senhor , teu Deus; o resto, porém, destruímos totalmente.
16 Mɑ Sɑmuɛli u nɛɛ, ɑ sɑkuo n nun sɔ̃ ye Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ ɡĩɑ wɔ̃kuru.
16 Então, disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. Respondeu-lhe Saul: Fala.
17 Sɑmuɛli u nɛɛ, yellu ɑ tii ɡɑrisiwɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ, mɑ Yinni Gusunɔ u nun ɡɔsɑ ɑ kuɑ Isirelibɑn sunɔ.
17 Prosseguiu Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel, e não te ungiu o Senhor rei sobre ele?
18 Mɑ u nun ɡɔrɑ u nɛɛ, ɑ doo ɑ Amɑlɛki durumɡii be tɑbu wɔri ɑ bu ɡo ɑ kpeerɑsiɑ mɑm mɑm.
18 Enviou-te o Senhor a este caminho e disse: Vai, e destrói totalmente estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até exterminá-los.
19 Ǹ n mɛn nɑ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ ǹ Yinni Gusunɔn ɡere mɛm nɔɔwɛ. Mbɑn sɔ̃nɑ i kuɑ ye yɑ ǹ nùn dore, i ben yɑ̃nu kɑtɑ kuɑ i ɡurɑ.
19 Por que, pois, não atentaste à voz do Senhor , mas te lançaste ao despojo e fizeste o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 Sɔɔlu u nɛɛ, nɑ Yinni Gusunɔn ɡere mɛm nɔɔwɑ fɑ. Nɑ dɑ mi u mɑn ɡɔrɑ, mɑ nɑ Amɑlɛkibɑn sunɔ Aɡɑɡi mwɑ nɑ kɑ nɑ, mɑ nɑ win tɔmbu ɡo mɑm mɑm.
20 Então, disse Saul a Samuel: Pelo contrário, dei ouvidos à voz do Senhor e segui o caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas, os destruí totalmente;
21 Adɑmɑ nɛn tɑbu kowobɑ bɑ ben yɑ̃ɑnu kɑ ben kɛtɛ ɡeenu mwɑɑmɑ bu kɑ Gusunɔ wunɛn Yinni yɑ̃kuru kuɑ Giliɡɑliɔ.
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e bois, o melhor do designado à destruição para oferecer ao Senhor , teu Deus, em Gilgal.
22 Sɑmuɛli u nɛɛ, mbɑ Yinni Gusunɔ u kĩru bo. Yɑ̃kunu? Nɡe mɛm nɔɔbu. Wee mɛm nɔɔbu bu yɑ̃kuru kere. Wii kpĩibu bu mɑɑ yɑ̃ku yɑɑ ɡum kere.
22 Porém Samuel disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o atender, melhor do que a gordura de carneiros.
23 Wi u ku rɑ Gusunɔ mɛm nɔɔwɛ u sɑ̃ɑwɑ tɑɑrɛɡii nɡe sɔro. Wi u ku rɑ nùn wiru kpĩiyɛ, u sɑ̃ɑwɑ nɡe bũu sɑ̃ɔ. Tɛ̃, yèn sɔ̃ ɑ Yinni Gusunɔn ɡere yinɑ, win tii u mɑɑ nun yinɑ, u nun bɑndu yɑrɑ.
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e culto a ídolos do lar. Visto que rejeitaste a palavra do Senhor , ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 Yerɑ Sɔɔlu u Sɑmuɛli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ durum kuɑ, nɑ Yinni Gusunɔn woodɑ sɑrɑ kɑ mɑɑ wunɛn ɡere. Nɑ nɛn tɔmbun bɛrum kuɑ mɑ nɑ ben ɡere wurɑ.
24 Então, disse Saul a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do Senhor e as tuas palavras; porque temi o povo e dei ouvidos à sua voz.
25 Adɑmɑ nɑ nun kɑnɑmɔ, ɑ mɑn nɛn durum suuru kuo, kpɑ ɑ kɑ mɑn wurɑ Giliɡɑliɔ, n kɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃.
25 Agora, pois, te rogo, perdoa-me o meu pecado e volta comigo, para que adore o Senhor .
26 Mɑ Sɑmuɛli u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ ǹ mɑɑ kɑ nun wurɔ. Domi ɑ Yinni Gusunɔn ɡɑri yinɑ. Mɛyɑ u mɑɑ nun yinɑ, u nun bɑndu yɑrɑ.
26 Porém Samuel disse a Saul: Não tornarei contigo; visto que rejeitaste a palavra do Senhor , já ele te rejeitou a ti, para que não sejas rei sobre Israel.
27 Sɑnɑm mɛ Sɑmuɛli u ɡɔsirɔ u kɑ doonɑ, yerɑ Sɔɔlu u win yɑberun swɑɑ ɡɑbɑ, mɑ yɑbe te, tɑ ɡɛ̃ɛrɑ.
27 Virando-se Samuel para se ir, Saul o segurou pela orla do manto, e este se rasgou.
28 Sɑmuɛli u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Yinni Gusunɔ u nun Isirelibɑn bɑndu wɔrɑri ɡisɔ u tu ɡoo wɛ̃ wi u nun sɑnɔ kere.
28 Então, Samuel lhe disse: O Senhor rasgou, hoje, de ti o reino de Israel e o deu ao teu próximo, que é melhor do que tu.
29 Gusunɔ, Isirelibɑn Yinni yiikoɡii u ku rɑ weesu ko, u ku rɑ mɑɑ win himbɑ ɡɔsie, domi u ǹ sɑ̃ɑ nɡe tɔnu.
29 Também a Glória de Israel não mente, nem se arrepende, porquanto não é homem, para que se arrependa.
30 Sɔɔlu u kpɑm nɛɛ, nɑ durum kuɑ, ɑdɑmɑ tɛ̃ nɑ nun kɑnɑmɔ ɑ mɑn bɛɛrɛ dokeo nɛn tɔmbu Isirelibɑ kɑ ben ɡuro ɡurobu kpuron wuswɑɑɔ. A kɑ mɑn ɡɔsiro Giliɡɑli mi kpɑ n kɑ Gusunɔ wunɛn Yinni sɑ̃.
30 Então, disse Saul: Pequei; honra-me, porém, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel; e volta comigo, para que adore o Senhor , teu Deus.
31 Mɑ Sɑmuɛli u ɡɔsirɑ u kɑ Sɔɔlu dɑ. Sɔɔlu u Yinni Gusunɔ sɑ̃wɑ.
31 Então, Samuel seguiu a Saul, e este adorou o Senhor .
32 Yerɑ Sɑmuɛli u nɛɛ, i kɑ mɑn Aɡɑɡi, Amɑlɛkibɑn sunɔ wi nɑɑwɑ mini. Mɑ Aɡɑɡi wi, u susi kɑ nuku dobu. Domi u bwisikɑ mɑ ɡɔɔ nùn sɑrɑri.
32 Disse Samuel: Traze-me aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante; e disse: Certamente, já se foi a amargura da morte.
33 Adɑmɑ Sɑmuɛli u nɛɛ,
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou mulheres, assim desfilhada ficará tua mãe entre as mulheres. E Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor , em Gilgal.
34 Yen biru Sɑmuɛli u dɑ Rɑmɑɔ, Sɔɔlu mɑɑ dɑ win yɛnuɔ Gibeɑɔ.
34 Então, Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 Sere Sɑmuɛli u kɑ ɡu, u ǹ mɑɑ Sɔɔlu mɛɛrim dɑɑre. Adɑmɑ u rɑ n nùn swĩiyɑmmɛwɑ yèn sɔ̃ Gusunɔn nuki sɑnkirɑ ye u kɑ nùn kuɑ Isirelibɑn sunɔ.
35 Nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porém tinha pena de Saul. O Senhor se arrependeu de haver constituído Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.