1 Reis 17

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gusunɔn sɔmɔ Eli wi u wɑ̃ɑ Tisibiɔ Gɑlɑdin temɔ u sinɑ boko Akɑbu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni wi nɑ sɑ̃ɑmɔ minin wɑ̃ɑru, ɡurɑ kɑ kɑkoru, yen ɡɑɑ kun mɑɑ nɛmɔ wɔ̃ɔ sinin bɑɑ sɔɔ sere dɔmɑ te nɑ wure nɑ nɛɛ, yɑ koo nɛ.
1 Elias, que era de Tisbe, em Gileade, disse ao rei Acabe: “Tão certo como vive o S enhor , o Deus de Israel, a quem sirvo, não haverá orvalho nem chuva durante os próximos anos, até que eu ordene!”.
2 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Eli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
2 Então o S enhor disse a Elias:
3 ɑ seewo minin di kpɑ ɑ dɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ ɑ n wɑ̃ɑ Keritin dɑɑrɔ Yuudɛnin ɡuruɔ.
3 “Vá para o leste e esconda-se junto ao riacho de Querite, que fica a leste do rio Jordão.
4 Dɑɑ ten nimɑ kɑɑ n dɑ n nɔrumɔ kpɑ n ɡunɔmɔri ɡɔrimɑ yi kɑ nun dĩɑnu nɑɑwɑ.
4 Beba água do riacho e coma o que os corvos lhe trouxerem, pois eu dei ordem para levarem alimento até você”.
5 Mɑ Eli u doonɑ min di u kuɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ. U dɑ u wɑ̃ɑ dɑɑ ten mi.
5 Elias fez o que o S enhor ordenou e acampou junto ao riacho de Querite, a leste do Jordão.
6 Yerɑ ɡunɔmɔri yi, yi rɑ kɑ nùn pɛ̃ɛ kɑ yɑɑ nɑɑwɛ bururu kɑ yokɑ. Dɑɑ ten nimɑ u rɑ n mɑɑ nɔrumɔ.
6 Os corvos lhe traziam pão e carne de manhã e à tarde, e ele bebia água do riacho.
7 Sɑnɑm dɔɔ sɑnɑm wee, dɑɑ ten nim mu kpɑ. Domi ɡurɑ kun mɑɑ nɛɛre tem mɛ sɔɔ.
7 Depois de algum tempo, porém, o riacho secou, pois não caía chuva em parte alguma da terra.
8 Yerɑ Yinni Gusunɔ u kpɑm Eli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
8 Então o S enhor disse a Elias:
9 ɑ seewo ɑ dɑ Sɑrepɑtɑɔ, Sidonin temɔ, kpɑ ɑ n wɑ̃ɑ mi. Domi nɑ ɡɔmini ɡoo sɔ̃ɔwɑ u nun diisiɑ.
9 “Vá morar em Sarepta, perto da cidade de Sidom. Dei ordem a uma viúva que mora ali para lhe dar alimento”.
10 Mɑ u seewɑ u dɑ Sɑrepɑtɑ mi. Ye u wuu ɡe duɔ, yerɑ u deemɑ ɡɔmini ɡoo wee, u dɑ̃ɑ kɑsu. Mɑ u nùn sokɑ u nɛɛ, ɑ suuru koowo ɑ doo, ɑ mɑn nim kɑsuɑmɑ fiiko n nɔ.
10 Elias foi a Sarepta. Quando chegou ao portão da cidade, viu uma viúva apanhando gravetos e lhe perguntou: “Pode me dar um pouco de água para beber, por favor?”.
11 Ye u nim mɛ kɑso dɔɔ, Eli u kpɑm nùn sokɑ u nɛɛ, ɑ mɑn pɛ̃ɛ kpiribu kɑsuɑmɑ mi, n nɔɔ kpɛ̃ɛ.
11 Enquanto ela ia buscar a água, ele disse: “Traga também um pedaço de pão”.
12 Mɑ kurɔ wi, u nùn wisɑ u nɛɛ, kɑ Gusunɔ wunɛn Yinnin wɑ̃ɑru, nɑ ǹ dĩɑ yebunu ɡɑnu mɔ yɛnuɔ, mɑ n kun mɔ som nɔm kure teeru te nɑ mɔ kɑɑrɔ kɑ sere mɑɑ ɡum fiiko bwɑ̃ɑrɔ. Yen dɑ̃ɑ nɑ kɑsu mini, nɑ̀ n sĩɑ yɛnuɔ, n kɑ doo ko su di kɑ nɛn bii. Yen biru kpɑ sɑ n ɡɔɔ mɑrɑ.
12 Mas ela respondeu: “Tão certo como vive o S enhor , seu Deus, não tenho um pedaço sequer de pão em casa. Tenho apenas um punhado de farinha que restou numa vasilha e um pouco de azeite no fundo do jarro. Estava apanhando alguns gravetos para preparar esta última refeição, e depois meu filho e eu morreremos”.
13 Eli u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ ku bɛrum ko, ɑ doo ɑ ko nɡe mɛ ɑ ɡeruɑ. Adɑmɑ ɑ ɡinɑ mɑn kirɑ piibu kuɑmɑ kɑ som mɛ. Yen biru kpɑ ɑ wunɛ kɑ wunɛn biiɡiru ko.
13 Elias, porém, disse: “Não tenha medo! Faça o que acabou de dizer, mas primeiro faça um pouco de pão para mim. Depois, use o resto para preparar uma refeição para você e seu filho.
14 Domi Gusunɔ Isirelibɑn Yinni u ɡeruɑ u nɛɛ, som mɛ mu wɑ̃ɑ kɑɑ te sɔɔ, kɑ ɡum mɛ mu wɑ̃ɑ bwɑ̃ɑ te sɔɔ, mu ǹ kpeemɔ pɑi, sere n kɑ ko tɔ̃ɔ te u koo de ɡurɑ yu nɛ.
14 Pois assim diz o S enhor , Deus de Israel: ‘Sempre haverá farinha na vasilha e azeite no jarro, até o dia em que o S enhor enviar chuva’”.
15 Mɑ u dɑ u kuɑ nɡe mɛ Eli u ɡeruɑ. Wi kɑ win yɛnuɡibu kɑ Elin tii bɑ mɑɑ wɑ bɑ di sɔ̃ɔ dɑbi dɑbinu.
15 Ela fez conforme Elias disse. Assim, Elias, a mulher e a família dela tiveram alimento para muitos dias.
16 Som mɛ, kɑ ɡum mɛ, mu ǹ kpɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u rɑɑ ɡeruɑ win sɔmɔ Elin nɔɔn di.
16 Sempre havia farinha na vasilha e azeite no jarro, exatamente como o S enhor tinha prometido por meio de Elias.
17 Yenibɑn biru, kurɔ win bii u bɑrɑ ɡem ɡem mɑ u ɡu.
17 Algum tempo depois, o filho da mulher ficou doente. Foi piorando e, por fim, morreu.
18 Yerɑ u Eli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Gusunɔn tɔnu wunɛ, ɑ nɑwɑ ɑ kɑ Gusunɔ nɛn torɑnu yɑɑyɑsiɑ? Domi wee nɛn bii u ɡu.
18 Disse ela a Elias: “Homem de Deus, o que você me fez? Veio para lembrar-me de meus pecados e matar meu filho?”.
19 Eli u kurɔ wi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ mɑn bii wi wɛ̃ɛmɑ.
19 Elias, porém, respondeu: “Dê-me seu filho”. Tomou o corpo do menino dos braços dela, carregou-o para o andar de cima, onde estava hospedado, e o pôs na cama.
20 Mɑ u Yinni Gusunɔ kɑnɑ u nɛɛ, Yinni kɑɑ dewɑ kɔ̃sɑ yu kurɔ wi deemɑ wìn mi nɑ sɔbiɑ? Kpɑ ɑ de win bii u ɡbi?
20 Então Elias clamou ao S enhor : “Ó S enhor , meu Deus, por que trouxeste desgraça a esta viúva que me recebeu em seu lar e fizeste o filho dela morrer?”.
21 Yerɑ u bii wi kibɑrisi nɔn itɑ u Gusunɔ kɑnɑ u nɛɛ, Gusunɔ nɛn Yinni, ɑ de bii wi, u se.
21 Em seguida, Elias se deitou sobre o menino três vezes e clamou ao S enhor : “Ó S enhor , meu Deus, por favor, permite que a vida volte a este menino!”.
22 Mɑ Yinni Gusunɔ u Elin kɑnɑ te mwɑ, bii win wɛ̃siɑrɑ wurɑmɑ u kuɑ wɑso.
22 O S enhor ouviu a oração de Elias, e o menino voltou a viver.
23 Yerɑ Eli u nùn suɑmɑ u kɑ sɑrɑmɑ wɑsiru u nùn win mɛro wɛ̃. U nɛɛ, wunɛn bii wee.
23 Elias o levou para baixo e o entregou à mãe. “Veja, seu filho está vivo”, disse ele.
24 Mɑ kurɔ wi, u Eli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, tɛ̃, nɑ ɡiɑ mɑ Gusunɔn tɔnuwɑ ɑ sɑ̃ɑ. Gɑri yi ɑ mɑɑ ɡerumɔ yi sɑ̃ɑwɑ ɡem, yi weewɑ Gusunɔn min di.
24 Então a mulher disse a Elias: “Agora tenho certeza de que você é um homem de Deus, e de que o S enhor verdadeiramente fala por seu intermédio!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.