1 Reis 17
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB
1 Gusunɔn sɔmɔ Eli wi u wɑ̃ɑ Tisibiɔ Gɑlɑdin temɔ u sinɑ boko Akɑbu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni wi nɑ sɑ̃ɑmɔ minin wɑ̃ɑru, ɡurɑ kɑ kɑkoru, yen ɡɑɑ kun mɑɑ nɛmɔ wɔ̃ɔ sinin bɑɑ sɔɔ sere dɔmɑ te nɑ wure nɑ nɛɛ, yɑ koo nɛ.
1 Então Elias, o tisbita, que habitava em Gileade, disse a Acabe: Vive o Senhor, Deus de Israel, em cuja presença estou, que nestes anos não haverá orvalho nem chuva, senão segundo a minha palavra.
2 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Eli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
2 Depois veio a Elias a palavra do Senhor, dizendo:
3 ɑ seewo minin di kpɑ ɑ dɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ ɑ n wɑ̃ɑ Keritin dɑɑrɔ Yuudɛnin ɡuruɔ.
3 Retira-te daqui, vai para a banda de oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão.
4 Dɑɑ ten nimɑ kɑɑ n dɑ n nɔrumɔ kpɑ n ɡunɔmɔri ɡɔrimɑ yi kɑ nun dĩɑnu nɑɑwɑ.
4 Beberás do ribeiro; e eu tenho ordenado aos corvos que ali te sustentem.
5 Mɑ Eli u doonɑ min di u kuɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ. U dɑ u wɑ̃ɑ dɑɑ ten mi.
5 Partiu, pois, e fez conforme a palavra do Senhor; foi habitar junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão.
6 Yerɑ ɡunɔmɔri yi, yi rɑ kɑ nùn pɛ̃ɛ kɑ yɑɑ nɑɑwɛ bururu kɑ yokɑ. Dɑɑ ten nimɑ u rɑ n mɑɑ nɔrumɔ.
6 E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, como também pão e carne à tarde; e ele bebia do ribeiro.
7 Sɑnɑm dɔɔ sɑnɑm wee, dɑɑ ten nim mu kpɑ. Domi ɡurɑ kun mɑɑ nɛɛre tem mɛ sɔɔ.
7 Mas, decorridos alguns dias, o ribeiro secou, porque não tinha havido chuva na terra.
8 Yerɑ Yinni Gusunɔ u kpɑm Eli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
8 Veio-lhe então a palavra do Senhor, dizendo:
9 ɑ seewo ɑ dɑ Sɑrepɑtɑɔ, Sidonin temɔ, kpɑ ɑ n wɑ̃ɑ mi. Domi nɑ ɡɔmini ɡoo sɔ̃ɔwɑ u nun diisiɑ.
9 Levanta-te, vai para Sarepta, que pertence a Sidom, e habita ali; eis que eu ordenei a uma mulher viúva ali que te sustente.
10 Mɑ u seewɑ u dɑ Sɑrepɑtɑ mi. Ye u wuu ɡe duɔ, yerɑ u deemɑ ɡɔmini ɡoo wee, u dɑ̃ɑ kɑsu. Mɑ u nùn sokɑ u nɛɛ, ɑ suuru koowo ɑ doo, ɑ mɑn nim kɑsuɑmɑ fiiko n nɔ.
10 Levantou-se, pois, e foi para Sarepta. Chegando ele à porta da cidade, eis que estava ali uma mulher viúva apanhando lenha; ele a chamou e lhe disse: Traze-me, peço-te, num vaso um pouco d'água, para eu beber.
11 Ye u nim mɛ kɑso dɔɔ, Eli u kpɑm nùn sokɑ u nɛɛ, ɑ mɑn pɛ̃ɛ kpiribu kɑsuɑmɑ mi, n nɔɔ kpɛ̃ɛ.
11 Quando ela ia buscá-la, ele a chamou e lhe disse: Traze-me também um bocado de pão contigo.
12 Mɑ kurɔ wi, u nùn wisɑ u nɛɛ, kɑ Gusunɔ wunɛn Yinnin wɑ̃ɑru, nɑ ǹ dĩɑ yebunu ɡɑnu mɔ yɛnuɔ, mɑ n kun mɔ som nɔm kure teeru te nɑ mɔ kɑɑrɔ kɑ sere mɑɑ ɡum fiiko bwɑ̃ɑrɔ. Yen dɑ̃ɑ nɑ kɑsu mini, nɑ̀ n sĩɑ yɛnuɔ, n kɑ doo ko su di kɑ nɛn bii. Yen biru kpɑ sɑ n ɡɔɔ mɑrɑ.
12 Ela, porém, respondeu: Vive o Senhor teu Deus, que não tenho nem um bolo, senão somente um punhado de farinha na vasilha, e um pouco de azeite na botija; e eis que estou apanhando uns dois gravetos, para ir prepará-lo para mim e para meu filho, a fim de que o comamos, e morramos.
13 Eli u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ ku bɛrum ko, ɑ doo ɑ ko nɡe mɛ ɑ ɡeruɑ. Adɑmɑ ɑ ɡinɑ mɑn kirɑ piibu kuɑmɑ kɑ som mɛ. Yen biru kpɑ ɑ wunɛ kɑ wunɛn biiɡiru ko.
13 Ao que lhe disse Elias: Não temas; vai, faze como disseste; porém, faze disso primeiro para mim um bolo pequeno, e traze-mo aqui; depois o farás para ti e para teu filho.
14 Domi Gusunɔ Isirelibɑn Yinni u ɡeruɑ u nɛɛ, som mɛ mu wɑ̃ɑ kɑɑ te sɔɔ, kɑ ɡum mɛ mu wɑ̃ɑ bwɑ̃ɑ te sɔɔ, mu ǹ kpeemɔ pɑi, sere n kɑ ko tɔ̃ɔ te u koo de ɡurɑ yu nɛ.
14 Pois assim diz o Senhor Deus de Israel: A farinha da vasilha não se acabará, e o azeite da botija não faltará, até o dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra.
15 Mɑ u dɑ u kuɑ nɡe mɛ Eli u ɡeruɑ. Wi kɑ win yɛnuɡibu kɑ Elin tii bɑ mɑɑ wɑ bɑ di sɔ̃ɔ dɑbi dɑbinu.
15 Ela foi e fez conforme a palavra de Elias; e assim comeram, ele, e ela e a sua casa, durante muitos dias.
16 Som mɛ, kɑ ɡum mɛ, mu ǹ kpɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u rɑɑ ɡeruɑ win sɔmɔ Elin nɔɔn di.
16 Da vasilha a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de Elias.
17 Yenibɑn biru, kurɔ win bii u bɑrɑ ɡem ɡem mɑ u ɡu.
17 Depois destas coisas aconteceu adoecer o filho desta mulher, dona da casa; e a sua doença se agravou tanto, que nele não ficou mais fôlego.
18 Yerɑ u Eli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Gusunɔn tɔnu wunɛ, ɑ nɑwɑ ɑ kɑ Gusunɔ nɛn torɑnu yɑɑyɑsiɑ? Domi wee nɛn bii u ɡu.
18 Então disse ela a Elias: Que tenho eu contigo, ó homem de Deus? Vieste tu a mim para trazeres à memória a minha iniqüidade, e matares meu filho?
19 Eli u kurɔ wi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ mɑn bii wi wɛ̃ɛmɑ.
19 Respondeu-lhe ele: Dá-me o teu filho. E ele o tomou do seu regaço, e o levou para cima, ao quarto onde ele mesmo habitava, e o deitou em sua cama.
20 Mɑ u Yinni Gusunɔ kɑnɑ u nɛɛ, Yinni kɑɑ dewɑ kɔ̃sɑ yu kurɔ wi deemɑ wìn mi nɑ sɔbiɑ? Kpɑ ɑ de win bii u ɡbi?
20 E, clamando ao Senhor, disse: Ó Senhor meu Deus, até sobre esta viúva, que me hospeda, trouxeste o mal, matando-lhe o filho?
21 Yerɑ u bii wi kibɑrisi nɔn itɑ u Gusunɔ kɑnɑ u nɛɛ, Gusunɔ nɛn Yinni, ɑ de bii wi, u se.
21 Então se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, dizendo: Ó Senhor meu Deus, faze que a vida deste menino torne a entrar nele.
22 Mɑ Yinni Gusunɔ u Elin kɑnɑ te mwɑ, bii win wɛ̃siɑrɑ wurɑmɑ u kuɑ wɑso.
22 O Senhor ouviu a voz de Elias, e a vida do menino tornou a entrar nele, e ele reviveu.
23 Yerɑ Eli u nùn suɑmɑ u kɑ sɑrɑmɑ wɑsiru u nùn win mɛro wɛ̃. U nɛɛ, wunɛn bii wee.
23 E Elias tomou o menino, trouxe-o do quarto à casa, e o entregou a sua mãe; e disse Elias: Vês aí, teu filho vive:
24 Mɑ kurɔ wi, u Eli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, tɛ̃, nɑ ɡiɑ mɑ Gusunɔn tɔnuwɑ ɑ sɑ̃ɑ. Gɑri yi ɑ mɑɑ ɡerumɔ yi sɑ̃ɑwɑ ɡem, yi weewɑ Gusunɔn min di.
24 Então a mulher disse a Elias: Agora sei que tu és homem de Deus, e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.