1 Reis 17
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF
1 Gusunɔn sɔmɔ Eli wi u wɑ̃ɑ Tisibiɔ Gɑlɑdin temɔ u sinɑ boko Akɑbu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni wi nɑ sɑ̃ɑmɔ minin wɑ̃ɑru, ɡurɑ kɑ kɑkoru, yen ɡɑɑ kun mɑɑ nɛmɔ wɔ̃ɔ sinin bɑɑ sɔɔ sere dɔmɑ te nɑ wure nɑ nɛɛ, yɑ koo nɛ.
1 Então Elias, o tisbita, dos moradores de Gileade, disse a Acabe: Vive o SENHOR Deus de Israel, perante cuja face estou, que nestes anos nem orvalho nem chuva haverá, senão segundo a minha palavra.
2 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Eli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
2 Depois veio a ele a palavra do Senhor, dizendo:
3 ɑ seewo minin di kpɑ ɑ dɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ ɑ n wɑ̃ɑ Keritin dɑɑrɔ Yuudɛnin ɡuruɔ.
3 Retira-te daqui, e vai para o oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
4 Dɑɑ ten nimɑ kɑɑ n dɑ n nɔrumɔ kpɑ n ɡunɔmɔri ɡɔrimɑ yi kɑ nun dĩɑnu nɑɑwɑ.
4 E há de ser que beberás do ribeiro; e eu tenho ordenado aos corvos que ali te sustentem.
5 Mɑ Eli u doonɑ min di u kuɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ. U dɑ u wɑ̃ɑ dɑɑ ten mi.
5 Foi, pois, e fez conforme a palavra do Senhor; porque foi, e habitou junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
6 Yerɑ ɡunɔmɔri yi, yi rɑ kɑ nùn pɛ̃ɛ kɑ yɑɑ nɑɑwɛ bururu kɑ yokɑ. Dɑɑ ten nimɑ u rɑ n mɑɑ nɔrumɔ.
6 E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã; como também pão e carne à noite; e bebia do ribeiro.
7 Sɑnɑm dɔɔ sɑnɑm wee, dɑɑ ten nim mu kpɑ. Domi ɡurɑ kun mɑɑ nɛɛre tem mɛ sɔɔ.
7 E sucedeu que, passados dias, o ribeiro se secou, porque não tinha havido chuva na terra.
8 Yerɑ Yinni Gusunɔ u kpɑm Eli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
8 Então veio a ele a palavra do Senhor, dizendo:
9 ɑ seewo ɑ dɑ Sɑrepɑtɑɔ, Sidonin temɔ, kpɑ ɑ n wɑ̃ɑ mi. Domi nɑ ɡɔmini ɡoo sɔ̃ɔwɑ u nun diisiɑ.
9 Levanta-te, e vai para Sarepta, que é de Sidom, e habita ali; eis que eu ordenei ali a uma mulher viúva que te sustente.
10 Mɑ u seewɑ u dɑ Sɑrepɑtɑ mi. Ye u wuu ɡe duɔ, yerɑ u deemɑ ɡɔmini ɡoo wee, u dɑ̃ɑ kɑsu. Mɑ u nùn sokɑ u nɛɛ, ɑ suuru koowo ɑ doo, ɑ mɑn nim kɑsuɑmɑ fiiko n nɔ.
10 Então ele se levantou, e foi a Sarepta; e, chegando à porta da cidade, eis que estava ali uma mulher viúva apanhando lenha; e ele a chamou, e lhe disse: Traze-me, peço-te, num vaso um pouco de água que beba.
11 Ye u nim mɛ kɑso dɔɔ, Eli u kpɑm nùn sokɑ u nɛɛ, ɑ mɑn pɛ̃ɛ kpiribu kɑsuɑmɑ mi, n nɔɔ kpɛ̃ɛ.
11 E, indo ela a trazê-la, ele a chamou e lhe disse: Traze-me agora também um bocado de pão na tua mão.
12 Mɑ kurɔ wi, u nùn wisɑ u nɛɛ, kɑ Gusunɔ wunɛn Yinnin wɑ̃ɑru, nɑ ǹ dĩɑ yebunu ɡɑnu mɔ yɛnuɔ, mɑ n kun mɔ som nɔm kure teeru te nɑ mɔ kɑɑrɔ kɑ sere mɑɑ ɡum fiiko bwɑ̃ɑrɔ. Yen dɑ̃ɑ nɑ kɑsu mini, nɑ̀ n sĩɑ yɛnuɔ, n kɑ doo ko su di kɑ nɛn bii. Yen biru kpɑ sɑ n ɡɔɔ mɑrɑ.
12 Porém ela disse: Vive o Senhor teu Deus, que nem um bolo tenho, senão somente um punhado de farinha numa panela, e um pouco de azeite numa botija; e vês aqui apanhei dois cavacos, e vou prepará-lo para mim e para o meu filho, para que o comamos, e morramos.
13 Eli u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ ku bɛrum ko, ɑ doo ɑ ko nɡe mɛ ɑ ɡeruɑ. Adɑmɑ ɑ ɡinɑ mɑn kirɑ piibu kuɑmɑ kɑ som mɛ. Yen biru kpɑ ɑ wunɛ kɑ wunɛn biiɡiru ko.
13 E Elias lhe disse: Não temas; vai, faze conforme à tua palavra; porém faze dele primeiro para mim um bolo pequeno, e traze-mo aqui; depois farás para ti e para teu filho.
14 Domi Gusunɔ Isirelibɑn Yinni u ɡeruɑ u nɛɛ, som mɛ mu wɑ̃ɑ kɑɑ te sɔɔ, kɑ ɡum mɛ mu wɑ̃ɑ bwɑ̃ɑ te sɔɔ, mu ǹ kpeemɔ pɑi, sere n kɑ ko tɔ̃ɔ te u koo de ɡurɑ yu nɛ.
14 Porque assim diz o Senhor Deus de Israel: A farinha da panela não se acabará, e o azeite da botija não faltará até ao dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra.
15 Mɑ u dɑ u kuɑ nɡe mɛ Eli u ɡeruɑ. Wi kɑ win yɛnuɡibu kɑ Elin tii bɑ mɑɑ wɑ bɑ di sɔ̃ɔ dɑbi dɑbinu.
15 E ela foi e fez conforme a palavra de Elias; e assim comeu ela, e ele, e a sua casa muitos dias.
16 Som mɛ, kɑ ɡum mɛ, mu ǹ kpɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u rɑɑ ɡeruɑ win sɔmɔ Elin nɔɔn di.
16 Da panela a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou; conforme a palavra do Senhor, que ele falara pelo ministério de Elias.
17 Yenibɑn biru, kurɔ win bii u bɑrɑ ɡem ɡem mɑ u ɡu.
17 E depois destas coisas sucedeu que adoeceu o filho desta mulher, dona da casa; e a sua doença se agravou muito, até que nele nenhum fôlego ficou.
18 Yerɑ u Eli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Gusunɔn tɔnu wunɛ, ɑ nɑwɑ ɑ kɑ Gusunɔ nɛn torɑnu yɑɑyɑsiɑ? Domi wee nɛn bii u ɡu.
18 Então ela disse a Elias: Que tenho eu contigo, homem de Deus? vieste tu a mim para trazeres à memória a minha iniqüidade, e matares a meu filho?
19 Eli u kurɔ wi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ mɑn bii wi wɛ̃ɛmɑ.
19 E ele disse: Dá-me o teu filho. E ele o tomou do seu regaço, e o levou para cima, ao quarto, onde ele mesmo habitava, e o deitou em sua cama,
20 Mɑ u Yinni Gusunɔ kɑnɑ u nɛɛ, Yinni kɑɑ dewɑ kɔ̃sɑ yu kurɔ wi deemɑ wìn mi nɑ sɔbiɑ? Kpɑ ɑ de win bii u ɡbi?
20 E clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor meu Deus, também até a esta viúva, com quem me hospedo, afligiste, matando-lhe o filho?
21 Yerɑ u bii wi kibɑrisi nɔn itɑ u Gusunɔ kɑnɑ u nɛɛ, Gusunɔ nɛn Yinni, ɑ de bii wi, u se.
21 Então se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor meu Deus, rogo-te que a alma deste menino torne a entrar nele.
22 Mɑ Yinni Gusunɔ u Elin kɑnɑ te mwɑ, bii win wɛ̃siɑrɑ wurɑmɑ u kuɑ wɑso.
22 E o Senhor ouviu a voz de Elias; e a alma do menino tornou a entrar nele, e reviveu.
23 Yerɑ Eli u nùn suɑmɑ u kɑ sɑrɑmɑ wɑsiru u nùn win mɛro wɛ̃. U nɛɛ, wunɛn bii wee.
23 E Elias tomou o menino, e o trouxe do quarto à casa, e o deu à sua mãe; e disse Elias: Vês aí, teu filho vive.
24 Mɑ kurɔ wi, u Eli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, tɛ̃, nɑ ɡiɑ mɑ Gusunɔn tɔnuwɑ ɑ sɑ̃ɑ. Gɑri yi ɑ mɑɑ ɡerumɔ yi sɑ̃ɑwɑ ɡem, yi weewɑ Gusunɔn min di.
24 Então a mulher disse a Elias: Nisto conheço agora que tu és homem de Deus, e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.