1 Reis 15

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yeroboɑmun bɑndun wɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ itɑse sɔɔrɑ Abiyɑmu u bɑndu di Yudɑɔ.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar em Judá.
2 U kuɑwɑ wɔ̃ɔ itɑ bɑndu sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ. Win mɛron yĩsirɑ Mɑɑkɑ. U sɑ̃ɑwɑ Abisɑlɔmun bii.
2 Reinou por três anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Maaca e era neta de Absalão.
3 Durum ye Abiyɑmun tundo u kuɑ, yerɑ win tii u mɑɑ kuɑ. U ǹ win tii Yinni Gusunɔ wɛ̃ mɑm mɑm nɡe mɛ win sikɑdo Dɑfidi u kuɑ.
3 Cometeu os mesmos pecados que seu pai e não foi inteiramente fiel ao S enhor , seu Deus, como seu antepassado Davi.
4 Adɑmɑ Dɑfidin bweseru tɑ n kɑ sɔ̃ɔsire bɑndu sɔɔ nɡe fitilɑ, yen sɔ̃nɑ Yinni Gusunɔ u nùn Abiyɑmu kɑ̃ u kuɑ win kɔsire bɑndu sɔɔ, Yerusɑlɛmuɔ.
4 Mas, por causa de Davi, o S enhor , seu Deus, permitiu que seus descendentes continuassem a brilhar como uma lâmpada em Jerusalém e deu a Abias um filho para reinar depois dele.
5 Domi Dɑfidi wi, u sĩɑ dee dee Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. U ye kpuro mɛm nɔɔwɑ ye u nùn sɔ̃ɔwɑ u ko, mɑ n kun mɔ ye u Uri Hɛti ɡo mɑ u win kurɔ suɑ bɑɑsi.
5 Pois Davi tinha feito o que era certo aos olhos do S enhor e obedecido a seus mandamentos durante toda a vida, exceto no caso de Urias, o hitita.
6 Abiyɑmun tundo Roboɑmun wɑɑti sɔɔ, tɑbu kun kpɑ wi kɑ Yeroboɑmun bɑɑ sɔɔ.
6 Durante todo o reinado de Abias, houve guerra entre Abias e Jeroboão.
7 Ye Abiyɑmu u kuɑn sukum mu yoruɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ. Mɛyɑ mɑɑ win wɑɑti ye sɔɔ, tɑbu wɑ̃ɑ wi kɑ Yeroboɑmun bɑɑ sɔɔ.
7 Os demais acontecimentos do reinado de Abias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Houve guerra constante entre Abias e Jeroboão.
8 Yen biru Abiyɑmu u kpunɑ u ɡu, mɑ bɑ nùn sikuɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ, Dɑfidin wuuɔ. Mɑ win bii Asɑ u bɑndu kɔsire kuɑ.
8 Quando Abias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Asa foi seu sucessor.
9 Yeroboɑmu Isirelibɑn sunɔn bɑndun wɔ̃ɔ yɛndusewɑ Asɑ u bɑndu di Yudɑɔ.
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão em Israel, Asa começou a reinar em Judá.
10 U kuɑwɑ wɔ̃ɔ weeru kɑ tiɑ Yerusɑlɛmuɔ. Win nikurɔn yĩsirɑ Mɑɑkɑ. U sɑ̃ɑwɑ Abusɑlɔmun bii.
10 Reinou em Jerusalém por 41 anos. Sua avó se chamava Maaca e era neta de Absalão.
11 Asɑ wi, u sĩɑwɑ dee dee Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ nɡe win sikɑdo Dɑfidi.
11 Asa fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
12 U kurɔ tɑnɔbu ɡirɑ win tem di. Mɑ u bũu ni win bɑɑbɑbɑ bɑ rɑɑ sekɑ kɔsukɑ.
12 Expulsou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus antepassados haviam feito.
13 U mɑɑ win nikurɔ yɑrɑ sinɑ ɑsɑkpɔ te u diin di, yèn sɔ̃ kurɔ wi, u Asitɑɑten bwɑ̃ɑroku kuɑ. Mɑ Asɑ u bwɑ̃ɑroku ɡe kɔsukɑ u ɡu dɔ̃ɔ mɛni muku muku. U ɡen torom ɡurɑ u wisi Sedoronin wɔwɑɔ.
13 Chegou a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste obsceno para a deusa Aserá. Derrubou esse poste obsceno e o queimou no vale de Cedrom.
14 Adɑmɑ u ǹ ɡunɡunu mi bɑ rɑ yɑ̃kuru ko mi kɔsuke, bɑɑ mɛ u Yinni Gusunɔ kĩɑ kɑ win ɡɔ̃ru kpuro.
14 Embora os santuários idólatras não tivessem sido removidos, o coração de Asa permaneceu inteiramente fiel ao S enhor durante toda a sua vida.
15 U mɑɑ derɑ bɑ kɑ kɛ̃nu nɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ, nìn woodɑ win bɑɑbɑ kɑ win tii bɑ yi. Kɛ̃ɛ niyɑ sii ɡeesu kɑ wurɑ kɑ sere mɑɑ yɑ̃nu ɡɑnu.
15 Ele trouxe para o templo do S enhor a prata, o ouro e os diversos utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
16 Asɑn wɑɑti ye sɔɔ, tɑbu rɑ n wɑ̃ɑwɑ wi kɑ Isirelibɑn sunɔ Bɑsɑn bɑɑ sɔɔ.
16 Houve guerra constante entre Asa e Baasa, rei de Israel.
17 Sɔ̃ɔ teeru Bɑsɑ u Yudɑbɑ wɔri. Mɑ u Rɑmɑ mwɑ u yen ɡbɑ̃rɑru sɔnwɑ. Kpɑ Yudɑbɑ bu ku rɑɑ mɑɑ kɑ du mi, bu yɑri.
17 Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, a fim de impedir que qualquer um entrasse ou saísse do território de Asa, rei de Judá.
18 Yerɑ Asɑ u sii ɡeesu kɑ wurɑ ye yɑ tie kpuro ɡurɑ, sɑɑ sɑ̃ɑ yerun ɑrumɑni beru yerun di, kɑ sere sinɑ kpɑɑrun ɑrumɑni beru yerun di u kɑ ɡɔrɑ Dɑmɑsiɔ Sirin sinɑ boko Bɛni Hɑdɑdi Tɑbirimɔn biin mi, wi u sɑ̃ɑ Hɛsionin debubu. Mɑ Asɑ u ɡɔro be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i nɛɛ,
18 Em resposta, Asa juntou toda a prata e todo o ouro que restavam na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Enviou alguns de seus oficiais a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, filho de Tabrimom e neto de Heziom, com a prata e o ouro e a seguinte mensagem:
19 u de su ɑrukɑwɑni bɔke nɛ kɑ wi nɡe mɛ yɑ rɑɑ wɑ̃ɑ nɛn bɑɑbɑ kɑ win bɑɑbɑn suunu sɔɔ. Wee nɑ nùn sii ɡeesu kɑ wurɑ kɛ̃ɛmɑ. Yen sɔ̃, u de u ɑrukɑwɑni ye kusiɑ, ye u kɑ Bɑsɑ Isirelibɑn sunɔ bɔkuɑ, kpɑ u nùn deri.
19 “Façamos um acordo, você e eu, como aquele que houve entre seu pai e o meu. Envio um presente de prata e ouro. Rompa seu acordo com Baasa, rei de Israel, para que ele me deixe em paz”.
20 Bɛni Hɑdɑdi u Asɑn ɡɑri nuɑ, mɑ u win tɑbu sinɑmbu ɡɔrɑ Isirelin wuu mɑrosɔ, bɑ dɑ bɑ Iyoni wɔri kɑ Dɑnu kɑ Abɛli Bɛti Mɑɑkɑ kɑ Kinɛrɔtu kɑ sere mɑɑ Nɛfitɑlin tem kpuro.
20 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e enviou os comandantes de seu exército para atacarem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todo o Quinerete, bem como a terra de Naftali.
21 Sɑɑ ye Bɑsɑ Isirelibɑn sinɑ boko u ye nuɑ, yerɑ u Rɑmɑn ɡbɑ̃rɑ ten sɔmburu deri mɑ u dɑ u wɑ̃ɑ Tirisɑɔ.
21 Quando Baasa, rei de Israel, soube do que havia acontecido, abandonou seu projeto de fortificar Ramá e permaneceu em Tirza.
22 Mɑ sinɑ boko Asɑ u Yudɑbɑ kpuro mɛnnɑ, bɑɑ tɔn turo bɑ ǹ deri. Bɑ dɑ bɑ kpenu kɑ dɑ̃ɑ ɡurɑ ye Bɑsɑ u rɑɑ kɑ ɡbɑ̃rɑ te sɔmmɔ. Mɑ u derɑ bɑ kɑ ye Gebɑn ɡbɑ̃rɑru sɔnwɑ Bɛnyɑmɛɛn tem sɔɔ, kɑ sere mɑɑ Misipɑɡiru.
22 Então o rei Asa decretou que todos os homens de Judá, sem exceção, ajudassem a levar embora as pedras e a madeira usadas por Baasa para fortificar Ramá. Asa empregou esses materiais para fortificar a cidade de Geba, em Benjamim, e a cidade de Mispá.
23 Ye Asɑ u kuɑn sukum kɑ sere mɑɑ wuu si u bɑnɑ kpuro kɑ wɔruɡɔɔ te u sɔ̃ɔsi ye kpuron ɡɑri yi yoruɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ. Win tɔkɔru sɔɔ u nɑɑsu bɑrɑ,
23 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, a extensão de seu poder, tudo que ele fez e o nome das cidades que ele construiu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Em sua velhice, sofreu de uma doença nos pés.
24 mɑ u kpunɑ u ɡu. Bɑ nùn sikuɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ win sikɑdo Dɑfidin wuuɔ. Mɑ win bii Yosɑfɑti u ɡɔnɑ sinɑ.
24 Quando Asa morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Josafá foi seu sucessor.
25 Nɑdɑbu Yeroboɑmun bii u bɑndu di Isireliɔ, Asɑ Yudɑn sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ yiruse sɔɔ. Nɑdɑbu wi, u kuɑwɑ wɔ̃ɔ yiru bɑndu sɔɔ.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar em Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Israel por dois anos.
26 U ǹ sĩɑ dee dee Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Kɔ̃sɑ u kuɑ nɡe mɛ win tundo u rɑɑ kuɑ ye yɑ Isirelibɑ doke torɑru sɔɔ.
26 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de seu pai, Jeroboão, e persistiu nos pecados que ele havia levado Israel a cometer.
27 Mɑ Bɑsɑ Akiyɑn bii Isɑkɑrin bweseru sɔɔ, u nùn seesi u sɛ̃re u ɡo, Gibetoniɔ, Filisitibɑn temɔ, sɑɑ ye Nɑdɑbu kɑ Isirelibɑ kpuro bɑ wuu ɡe tɑrusi.
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, conspirou contra Nadabe e o assassinou enquanto ele e o exército israelita sitiavam a cidade filisteia de Gibetom.
28 Asɑ Yudɑbɑn sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ itɑse sɔɔrɑ Bɑsɑ u Nɑdɑbu wi ɡo. Mɑ u bɑndu di win ɑyerɔ.
28 Baasa matou Nadabe no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, e se tornou seu sucessor.
29 Sɑnɑm mɛ u bɑndu di u kpɑ, yerɑ u Yeroboɑmun yɛnuɡibu kpuro ɡo. Bɑɑ ben tɔn turo u ǹ deri nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ Siloɔ sɑɑ win sɔmɔ Akiyɑn nɔɔn di.
29 Assim que Baasa subiu ao poder, matou todos os descendentes de Jeroboão. Não restou ninguém de sua família, exatamente como o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías, de Siló.
30 Yeni yɑ koorɑwɑ Yeroboɑmun durum sɔ̃ kɑ yèn sɔ̃ u Isirelibɑ doke torɑru sɔɔ. Mɑ bɑ Gusunɔ ben Yinnin mɔru seeyɑ.
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia provocado a ira do S enhor com os pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer.
31 Ye Nɑdɑbu u kuɑn sukum mu yoruɑ Isirelibɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
31 Os demais acontecimentos do reinado de Nadabe e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
32 Bɑsɑ kɑ Asɑn bɑɑ sɔɔ, tɑbu wɑ̃ɑwɑ sere be kpuro bɑ kɑ ɡu.
32 Houve guerra constante entre Asa, rei de Judá, e Baasa, rei de Israel.
33 Asɑ Yudɑbɑn sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ itɑsewɑ Bɑsɑ Akiyɑn bii u bɑndu di Tirisɑɔ Isirelibɑ kpuron suunu sɔɔ. U kuɑwɑ wɔ̃ɔ yɛndɑ nnɛ bɑn te sɔɔ.
33 Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por 24 anos.
34 Adɑmɑ u ǹ sĩɑ dee dee Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Kɔ̃sɑ u kuɑ. Yeroboɑmun yirɑ u swĩi, ye yɑ Isirelibɑ doke torɑru sɔɔ.
34 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.