1 Reis 15
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA
1 Yeroboɑmun bɑndun wɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ itɑse sɔɔrɑ Abiyɑmu u bɑndu di Yudɑɔ.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar sobre Judá.
2 U kuɑwɑ wɔ̃ɔ itɑ bɑndu sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ. Win mɛron yĩsirɑ Mɑɑkɑ. U sɑ̃ɑwɑ Abisɑlɔmun bii.
2 Ele reinou três anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maaca e era filha de Absalão.
3 Durum ye Abiyɑmun tundo u kuɑ, yerɑ win tii u mɑɑ kuɑ. U ǹ win tii Yinni Gusunɔ wɛ̃ mɑm mɑm nɡe mɛ win sikɑdo Dɑfidi u kuɑ.
3 Abias andou em todos os pecados que seu pai havia cometido antes dele, e o seu coração não foi fiel ao Senhor , seu Deus, como havia sido fiel o coração de Davi, seu pai.
4 Adɑmɑ Dɑfidin bweseru tɑ n kɑ sɔ̃ɔsire bɑndu sɔɔ nɡe fitilɑ, yen sɔ̃nɑ Yinni Gusunɔ u nùn Abiyɑmu kɑ̃ u kuɑ win kɔsire bɑndu sɔɔ, Yerusɑlɛmuɔ.
4 Mas, por amor a Davi, o Senhor , seu Deus, lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando seu filho depois dele e dando estabilidade a Jerusalém.
5 Domi Dɑfidi wi, u sĩɑ dee dee Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. U ye kpuro mɛm nɔɔwɑ ye u nùn sɔ̃ɔwɑ u ko, mɑ n kun mɔ ye u Uri Hɛti ɡo mɑ u win kurɔ suɑ bɑɑsi.
5 Porque Davi fez o que era reto aos olhos do Senhor e não se desviou em nada daquilo que o Senhor lhe havia ordenado, em todos os dias da sua vida, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 Abiyɑmun tundo Roboɑmun wɑɑti sɔɔ, tɑbu kun kpɑ wi kɑ Yeroboɑmun bɑɑ sɔɔ.
6 Roboão e Jeroboão estiveram sempre em guerra.
7 Ye Abiyɑmu u kuɑn sukum mu yoruɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ. Mɛyɑ mɑɑ win wɑɑti ye sɔɔ, tɑbu wɑ̃ɑ wi kɑ Yeroboɑmun bɑɑ sɔɔ.
7 Quanto aos demais atos de Abias e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Yen biru Abiyɑmu u kpunɑ u ɡu, mɑ bɑ nùn sikuɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ, Dɑfidin wuuɔ. Mɑ win bii Asɑ u bɑndu kɔsire kuɑ.
8 Abias morreu, e eles o sepultaram na Cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Yeroboɑmu Isirelibɑn sunɔn bɑndun wɔ̃ɔ yɛndusewɑ Asɑ u bɑndu di Yudɑɔ.
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão, rei de Israel, Asa começou a reinar sobre Judá.
10 U kuɑwɑ wɔ̃ɔ weeru kɑ tiɑ Yerusɑlɛmuɔ. Win nikurɔn yĩsirɑ Mɑɑkɑ. U sɑ̃ɑwɑ Abusɑlɔmun bii.
10 Ele reinou quarenta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maaca, e era filha de Absalão.
11 Asɑ wi, u sĩɑwɑ dee dee Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ nɡe win sikɑdo Dɑfidi.
11 Asa fez o que era reto aos olhos do Senhor , como Davi, seu pai.
12 U kurɔ tɑnɔbu ɡirɑ win tem di. Mɑ u bũu ni win bɑɑbɑbɑ bɑ rɑɑ sekɑ kɔsukɑ.
12 Porque tirou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus pais fizeram.
13 U mɑɑ win nikurɔ yɑrɑ sinɑ ɑsɑkpɔ te u diin di, yèn sɔ̃ kurɔ wi, u Asitɑɑten bwɑ̃ɑroku kuɑ. Mɑ Asɑ u bwɑ̃ɑroku ɡe kɔsukɑ u ɡu dɔ̃ɔ mɛni muku muku. U ɡen torom ɡurɑ u wisi Sedoronin wɔwɑɔ.
13 Ele depôs também Maaca, sua mãe, da dignidade de rainha-mãe, porque ela havia feito uma abominável imagem para servir de poste da deusa Aserá. O rei Asa destruiu essa imagem e a queimou no vale do Cedrom.
14 Adɑmɑ u ǹ ɡunɡunu mi bɑ rɑ yɑ̃kuru ko mi kɔsuke, bɑɑ mɛ u Yinni Gusunɔ kĩɑ kɑ win ɡɔ̃ru kpuro.
14 Os lugares altos, porém, não foram destruídos. No entanto, o coração de Asa foi fiel ao Senhor durante toda a sua vida.
15 U mɑɑ derɑ bɑ kɑ kɛ̃nu nɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ, nìn woodɑ win bɑɑbɑ kɑ win tii bɑ yi. Kɛ̃ɛ niyɑ sii ɡeesu kɑ wurɑ kɑ sere mɑɑ yɑ̃nu ɡɑnu.
15 Ele trouxe à Casa do Senhor as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo havia consagrado: prata, ouro e utensílios.
16 Asɑn wɑɑti ye sɔɔ, tɑbu rɑ n wɑ̃ɑwɑ wi kɑ Isirelibɑn sunɔ Bɑsɑn bɑɑ sɔɔ.
16 Asa e Baasa, rei de Israel, estiveram sempre em guerra.
17 Sɔ̃ɔ teeru Bɑsɑ u Yudɑbɑ wɔri. Mɑ u Rɑmɑ mwɑ u yen ɡbɑ̃rɑru sɔnwɑ. Kpɑ Yudɑbɑ bu ku rɑɑ mɑɑ kɑ du mi, bu yɑri.
17 Porque Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e começou a edificar a cidade de Ramá, para impedir a entrada e a saída do território de Asa, rei de Judá.
18 Yerɑ Asɑ u sii ɡeesu kɑ wurɑ ye yɑ tie kpuro ɡurɑ, sɑɑ sɑ̃ɑ yerun ɑrumɑni beru yerun di, kɑ sere sinɑ kpɑɑrun ɑrumɑni beru yerun di u kɑ ɡɔrɑ Dɑmɑsiɔ Sirin sinɑ boko Bɛni Hɑdɑdi Tɑbirimɔn biin mi, wi u sɑ̃ɑ Hɛsionin debubu. Mɑ Asɑ u ɡɔro be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i nɛɛ,
18 Então Asa pegou toda a prata e ouro restantes nos tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real e os entregou aos seus servos. E o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que morava em Damasco, dizendo:
19 u de su ɑrukɑwɑni bɔke nɛ kɑ wi nɡe mɛ yɑ rɑɑ wɑ̃ɑ nɛn bɑɑbɑ kɑ win bɑɑbɑn suunu sɔɔ. Wee nɑ nùn sii ɡeesu kɑ wurɑ kɛ̃ɛmɑ. Yen sɔ̃, u de u ɑrukɑwɑni ye kusiɑ, ye u kɑ Bɑsɑ Isirelibɑn sunɔ bɔkuɑ, kpɑ u nùn deri.
19 — Que haja uma aliança entre mim e você, como houve entre o meu pai e o seu pai. Eis que estou lhe enviando um presente, prata e ouro. Vá e anule a sua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire do meu território.
20 Bɛni Hɑdɑdi u Asɑn ɡɑri nuɑ, mɑ u win tɑbu sinɑmbu ɡɔrɑ Isirelin wuu mɑrosɔ, bɑ dɑ bɑ Iyoni wɔri kɑ Dɑnu kɑ Abɛli Bɛti Mɑɑkɑ kɑ Kinɛrɔtu kɑ sere mɑɑ Nɛfitɑlin tem kpuro.
20 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e toda a região de Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 Sɑɑ ye Bɑsɑ Isirelibɑn sinɑ boko u ye nuɑ, yerɑ u Rɑmɑn ɡbɑ̃rɑ ten sɔmburu deri mɑ u dɑ u wɑ̃ɑ Tirisɑɔ.
21 Quando Baasa soube disso, deixou de edificar Ramá e ficou em Tirza.
22 Mɑ sinɑ boko Asɑ u Yudɑbɑ kpuro mɛnnɑ, bɑɑ tɔn turo bɑ ǹ deri. Bɑ dɑ bɑ kpenu kɑ dɑ̃ɑ ɡurɑ ye Bɑsɑ u rɑɑ kɑ ɡbɑ̃rɑ te sɔmmɔ. Mɑ u derɑ bɑ kɑ ye Gebɑn ɡbɑ̃rɑru sɔnwɑ Bɛnyɑmɛɛn tem sɔɔ, kɑ sere mɑɑ Misipɑɡiru.
22 Então o rei Asa fez apregoar por toda a região de Judá que todos, sem exceção, deviam ajudar a trazer de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia usado para edificá-la. Com elas o rei Asa edificou Geba de Benjamim e Mispa.
23 Ye Asɑ u kuɑn sukum kɑ sere mɑɑ wuu si u bɑnɑ kpuro kɑ wɔruɡɔɔ te u sɔ̃ɔsi ye kpuron ɡɑri yi yoruɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ. Win tɔkɔru sɔɔ u nɑɑsu bɑrɑ,
23 Quanto aos demais atos de Asa, a todo o seu poder, a tudo o que fez e às cidades que edificou, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, foi atacado por uma doença nos pés.
24 mɑ u kpunɑ u ɡu. Bɑ nùn sikuɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ win sikɑdo Dɑfidin wuuɔ. Mɑ win bii Yosɑfɑti u ɡɔnɑ sinɑ.
24 Asa morreu e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. E Josafá, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Nɑdɑbu Yeroboɑmun bii u bɑndu di Isireliɔ, Asɑ Yudɑn sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ yiruse sɔɔ. Nɑdɑbu wi, u kuɑwɑ wɔ̃ɔ yiru bɑndu sɔɔ.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá, e reinou sobre Israel dois anos.
26 U ǹ sĩɑ dee dee Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Kɔ̃sɑ u kuɑ nɡe mɛ win tundo u rɑɑ kuɑ ye yɑ Isirelibɑ doke torɑru sɔɔ.
26 Fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou nos caminhos de seu pai e no pecado que seu pai levou Israel a cometer.
27 Mɑ Bɑsɑ Akiyɑn bii Isɑkɑrin bweseru sɔɔ, u nùn seesi u sɛ̃re u ɡo, Gibetoniɔ, Filisitibɑn temɔ, sɑɑ ye Nɑdɑbu kɑ Isirelibɑ kpuro bɑ wuu ɡe tɑrusi.
27 Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, conspirou contra ele e o matou em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam Gibetom.
28 Asɑ Yudɑbɑn sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ itɑse sɔɔrɑ Bɑsɑ u Nɑdɑbu wi ɡo. Mɑ u bɑndu di win ɑyerɔ.
28 No terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Baasa matou Nadabe e passou a reinar em seu lugar.
29 Sɑnɑm mɛ u bɑndu di u kpɑ, yerɑ u Yeroboɑmun yɛnuɡibu kpuro ɡo. Bɑɑ ben tɔn turo u ǹ deri nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ Siloɔ sɑɑ win sɔmɔ Akiyɑn nɔɔn di.
29 Logo que começou a reinar, matou toda a descendência de Jeroboão. Não deixou ninguém com vida; exterminou todos, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do seu servo Aías, de Siló,
30 Yeni yɑ koorɑwɑ Yeroboɑmun durum sɔ̃ kɑ yèn sɔ̃ u Isirelibɑ doke torɑru sɔɔ. Mɑ bɑ Gusunɔ ben Yinnin mɔru seeyɑ.
30 por causa dos pecados que Jeroboão havia cometido e pelos que havia levado Israel a cometer, por causa da provocação com que havia irritado o Senhor , Deus de Israel.
31 Ye Nɑdɑbu u kuɑn sukum mu yoruɑ Isirelibɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
31 Quanto aos demais atos de Nadabe e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
32 Bɑsɑ kɑ Asɑn bɑɑ sɔɔ, tɑbu wɑ̃ɑwɑ sere be kpuro bɑ kɑ ɡu.
32 Asa e Baasa, rei de Israel, estiveram sempre em guerra.
33 Asɑ Yudɑbɑn sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ itɑsewɑ Bɑsɑ Akiyɑn bii u bɑndu di Tirisɑɔ Isirelibɑ kpuron suunu sɔɔ. U kuɑwɑ wɔ̃ɔ yɛndɑ nnɛ bɑn te sɔɔ.
33 No terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel, em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 Adɑmɑ u ǹ sĩɑ dee dee Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Kɔ̃sɑ u kuɑ. Yeroboɑmun yirɑ u swĩi, ye yɑ Isirelibɑ doke torɑru sɔɔ.
34 Fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou no caminho de Jeroboão e no seu pecado, o qual havia feito Israel cometer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.