1 Reis 15

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yeroboɑmun bɑndun wɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ itɑse sɔɔrɑ Abiyɑmu u bɑndu di Yudɑɔ.
1 Ora, no décimo oitavo ano do rei Jeroboão, o filho de Nebate, reinou Abias sobre Judá.
2 U kuɑwɑ wɔ̃ɔ itɑ bɑndu sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ. Win mɛron yĩsirɑ Mɑɑkɑ. U sɑ̃ɑwɑ Abisɑlɔmun bii.
2 Três anos reinou ele em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Maaca, a filha de Absalão.
3 Durum ye Abiyɑmun tundo u kuɑ, yerɑ win tii u mɑɑ kuɑ. U ǹ win tii Yinni Gusunɔ wɛ̃ mɑm mɑm nɡe mɛ win sikɑdo Dɑfidi u kuɑ.
3 E ele caminhou em todos os pecados do seu pai, os quais ele havia cometido antes dele; e o seu coração não foi perfeito diante do SENHOR, seu Deus, como o coração de Davi, o seu pai.
4 Adɑmɑ Dɑfidin bweseru tɑ n kɑ sɔ̃ɔsire bɑndu sɔɔ nɡe fitilɑ, yen sɔ̃nɑ Yinni Gusunɔ u nùn Abiyɑmu kɑ̃ u kuɑ win kɔsire bɑndu sɔɔ, Yerusɑlɛmuɔ.
4 Todavia, por causa de Davi, o SENHOR seu Deus deu-lhe uma lâmpada em Jerusalém, para levantar o seu filho depois dele, e estabelecer Jerusalém;
5 Domi Dɑfidi wi, u sĩɑ dee dee Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. U ye kpuro mɛm nɔɔwɑ ye u nùn sɔ̃ɔwɑ u ko, mɑ n kun mɔ ye u Uri Hɛti ɡo mɑ u win kurɔ suɑ bɑɑsi.
5 porque Davi fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, e não se desviou de nenhuma coisa que ele lhe ordenou todos os dias da sua vida, salvo somente na questão de Urias, o heteu.
6 Abiyɑmun tundo Roboɑmun wɑɑti sɔɔ, tɑbu kun kpɑ wi kɑ Yeroboɑmun bɑɑ sɔɔ.
6 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante todos os dias da sua vida.
7 Ye Abiyɑmu u kuɑn sukum mu yoruɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ. Mɛyɑ mɑɑ win wɑɑti ye sɔɔ, tɑbu wɑ̃ɑ wi kɑ Yeroboɑmun bɑɑ sɔɔ.
7 Ora, o restante dos atos de Abias, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá? E houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Yen biru Abiyɑmu u kpunɑ u ɡu, mɑ bɑ nùn sikuɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ, Dɑfidin wuuɔ. Mɑ win bii Asɑ u bɑndu kɔsire kuɑ.
8 E Abias dormiu com os seus pais; e eles o sepultaram na cidade de Davi; e Asa, o seu filho, reinou em seu lugar.
9 Yeroboɑmu Isirelibɑn sunɔn bɑndun wɔ̃ɔ yɛndusewɑ Asɑ u bɑndu di Yudɑɔ.
9 E no vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, reinou Asa sobre Judá.
10 U kuɑwɑ wɔ̃ɔ weeru kɑ tiɑ Yerusɑlɛmuɔ. Win nikurɔn yĩsirɑ Mɑɑkɑ. U sɑ̃ɑwɑ Abusɑlɔmun bii.
10 E quarenta e um anos reinou ele em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Maaca, a filha de Absalão.
11 Asɑ wi, u sĩɑwɑ dee dee Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ nɡe win sikɑdo Dɑfidi.
11 E Asa fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, como fez Davi, o seu pai.
12 U kurɔ tɑnɔbu ɡirɑ win tem di. Mɑ u bũu ni win bɑɑbɑbɑ bɑ rɑɑ sekɑ kɔsukɑ.
12 E ele retirou os sodomitas da terra, e removeu todos os ídolos que os seus pais haviam feito.
13 U mɑɑ win nikurɔ yɑrɑ sinɑ ɑsɑkpɔ te u diin di, yèn sɔ̃ kurɔ wi, u Asitɑɑten bwɑ̃ɑroku kuɑ. Mɑ Asɑ u bwɑ̃ɑroku ɡe kɔsukɑ u ɡu dɔ̃ɔ mɛni muku muku. U ɡen torom ɡurɑ u wisi Sedoronin wɔwɑɔ.
13 E também Maaca, a sua mãe, ele removeu da posição de rainha, porque ela havia feito um ídolo em um bosque; e Asa destruiu o seu ídolo, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
14 Adɑmɑ u ǹ ɡunɡunu mi bɑ rɑ yɑ̃kuru ko mi kɔsuke, bɑɑ mɛ u Yinni Gusunɔ kĩɑ kɑ win ɡɔ̃ru kpuro.
14 Os lugares altos, porém, não foram removidos; no entanto, o coração de Asa foi perfeito diante do SENHOR todos os seus dias.
15 U mɑɑ derɑ bɑ kɑ kɛ̃nu nɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ, nìn woodɑ win bɑɑbɑ kɑ win tii bɑ yi. Kɛ̃ɛ niyɑ sii ɡeesu kɑ wurɑ kɑ sere mɑɑ yɑ̃nu ɡɑnu.
15 E ele trouxe para dentro as coisas que o seu pai havia consagrado, e as coisas que ele mesmo havia consagrado, para a casa do SENHOR; prata, e ouro e vasos.
16 Asɑn wɑɑti ye sɔɔ, tɑbu rɑ n wɑ̃ɑwɑ wi kɑ Isirelibɑn sunɔ Bɑsɑn bɑɑ sɔɔ.
16 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 Sɔ̃ɔ teeru Bɑsɑ u Yudɑbɑ wɔri. Mɑ u Rɑmɑ mwɑ u yen ɡbɑ̃rɑru sɔnwɑ. Kpɑ Yudɑbɑ bu ku rɑɑ mɑɑ kɑ du mi, bu yɑri.
17 E Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou Ramá, para que ele não deixasse que ninguém saísse ou entrasse junto a Asa, rei de Judá.
18 Yerɑ Asɑ u sii ɡeesu kɑ wurɑ ye yɑ tie kpuro ɡurɑ, sɑɑ sɑ̃ɑ yerun ɑrumɑni beru yerun di, kɑ sere sinɑ kpɑɑrun ɑrumɑni beru yerun di u kɑ ɡɔrɑ Dɑmɑsiɔ Sirin sinɑ boko Bɛni Hɑdɑdi Tɑbirimɔn biin mi, wi u sɑ̃ɑ Hɛsionin debubu. Mɑ Asɑ u ɡɔro be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i nɛɛ,
18 Então, Asa tomou toda a prata e o ouro que foram deixados nos tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei, e os entregou na mão dos seus servos; e o rei Asa os enviou para Ben-Hadade, o filho de Tabrimom, o filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
19 u de su ɑrukɑwɑni bɔke nɛ kɑ wi nɡe mɛ yɑ rɑɑ wɑ̃ɑ nɛn bɑɑbɑ kɑ win bɑɑbɑn suunu sɔɔ. Wee nɑ nùn sii ɡeesu kɑ wurɑ kɛ̃ɛmɑ. Yen sɔ̃, u de u ɑrukɑwɑni ye kusiɑ, ye u kɑ Bɑsɑ Isirelibɑn sunɔ bɔkuɑ, kpɑ u nùn deri.
19 Há um pacto entre mim e ti, e entre o meu pai e o teu pai; eis que tenho enviado a ti um presente de prata e ouro; vem e quebra o teu pacto com Baasa, rei de Israel, para que eles possam partir de mim.
20 Bɛni Hɑdɑdi u Asɑn ɡɑri nuɑ, mɑ u win tɑbu sinɑmbu ɡɔrɑ Isirelin wuu mɑrosɔ, bɑ dɑ bɑ Iyoni wɔri kɑ Dɑnu kɑ Abɛli Bɛti Mɑɑkɑ kɑ Kinɛrɔtu kɑ sere mɑɑ Nɛfitɑlin tem kpuro.
20 Assim, Ben-Hadade atentou ao rei Asa, e enviou os capitães dos exércitos os quais ele tinha contra as cidades de Israel, e feriu Ijom, e Dã, e Abel-Bete-Maaca, e toda a Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 Sɑɑ ye Bɑsɑ Isirelibɑn sinɑ boko u ye nuɑ, yerɑ u Rɑmɑn ɡbɑ̃rɑ ten sɔmburu deri mɑ u dɑ u wɑ̃ɑ Tirisɑɔ.
21 E sucedeu, quando Baasa ouviu isto, que ele abandonou a construção de Ramá, e habitou em Tirza.
22 Mɑ sinɑ boko Asɑ u Yudɑbɑ kpuro mɛnnɑ, bɑɑ tɔn turo bɑ ǹ deri. Bɑ dɑ bɑ kpenu kɑ dɑ̃ɑ ɡurɑ ye Bɑsɑ u rɑɑ kɑ ɡbɑ̃rɑ te sɔmmɔ. Mɑ u derɑ bɑ kɑ ye Gebɑn ɡbɑ̃rɑru sɔnwɑ Bɛnyɑmɛɛn tem sɔɔ, kɑ sere mɑɑ Misipɑɡiru.
22 Então o rei Asa fez uma proclamação por todo o Judá; ninguém estava isento; e eles removeram as pedras de Ramá, e a sua madeira, com a qual Baasa havia edificado; e o rei Asa construiu com elas Geba de Benjamim, e Mispá.
23 Ye Asɑ u kuɑn sukum kɑ sere mɑɑ wuu si u bɑnɑ kpuro kɑ wɔruɡɔɔ te u sɔ̃ɔsi ye kpuron ɡɑri yi yoruɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ. Win tɔkɔru sɔɔ u nɑɑsu bɑrɑ,
23 O restante dos atos de Asa, e todo o seu poder, e tudo o que ele fez, e as cidades que edificou, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá? Todavia, no tempo da sua idade avançada ele ficou enfermo dos seus pés.
24 mɑ u kpunɑ u ɡu. Bɑ nùn sikuɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ win sikɑdo Dɑfidin wuuɔ. Mɑ win bii Yosɑfɑti u ɡɔnɑ sinɑ.
24 E Asa dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi, o seu pai; e Josafá, o seu filho, reinou em seu lugar.
25 Nɑdɑbu Yeroboɑmun bii u bɑndu di Isireliɔ, Asɑ Yudɑn sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ yiruse sɔɔ. Nɑdɑbu wi, u kuɑwɑ wɔ̃ɔ yiru bɑndu sɔɔ.
25 E Nadabe, o filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no segundo ano de Asa, rei de Judá, e reinou sobre Israel dois anos.
26 U ǹ sĩɑ dee dee Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Kɔ̃sɑ u kuɑ nɡe mɛ win tundo u rɑɑ kuɑ ye yɑ Isirelibɑ doke torɑru sɔɔ.
26 E ele fez o mal à vista do SENHOR, e andou no caminho do seu pai, e no seu pecado com o qual fez Israel pecar.
27 Mɑ Bɑsɑ Akiyɑn bii Isɑkɑrin bweseru sɔɔ, u nùn seesi u sɛ̃re u ɡo, Gibetoniɔ, Filisitibɑn temɔ, sɑɑ ye Nɑdɑbu kɑ Isirelibɑ kpuro bɑ wuu ɡe tɑrusi.
27 E Baasa, o filho de Aías, da casa de Issacar, conspirou contra ele; e Baasa o feriu em Gibetom, a qual pertencia aos filisteus; porque Nadabe e todo o Israel lançaram cerco a Gibetom.
28 Asɑ Yudɑbɑn sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ itɑse sɔɔrɑ Bɑsɑ u Nɑdɑbu wi ɡo. Mɑ u bɑndu di win ɑyerɔ.
28 Bem no terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa o matou, e reinou em seu lugar.
29 Sɑnɑm mɛ u bɑndu di u kpɑ, yerɑ u Yeroboɑmun yɛnuɡibu kpuro ɡo. Bɑɑ ben tɔn turo u ǹ deri nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ Siloɔ sɑɑ win sɔmɔ Akiyɑn nɔɔn di.
29 E sucedeu, quando ele reinava, que feriu toda a casa de Jeroboão; ele não deixou a Jeroboão nada que respirasse, até que lhe destruísse, segundo o dizer do SENHOR, o qual ele falou pelo seu servo Aías, o silonita.
30 Yeni yɑ koorɑwɑ Yeroboɑmun durum sɔ̃ kɑ yèn sɔ̃ u Isirelibɑ doke torɑru sɔɔ. Mɑ bɑ Gusunɔ ben Yinnin mɔru seeyɑ.
30 Por causa dos pecados de Jeroboão, os quais ele pecou, e nos quais fez Israel pecar, pela sua provocação com a qual ele provocou o SENHOR Deus de Israel à ira.
31 Ye Nɑdɑbu u kuɑn sukum mu yoruɑ Isirelibɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
31 Ora, o restante dos atos de Nadabe, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
32 Bɑsɑ kɑ Asɑn bɑɑ sɔɔ, tɑbu wɑ̃ɑwɑ sere be kpuro bɑ kɑ ɡu.
32 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 Asɑ Yudɑbɑn sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ itɑsewɑ Bɑsɑ Akiyɑn bii u bɑndu di Tirisɑɔ Isirelibɑ kpuron suunu sɔɔ. U kuɑwɑ wɔ̃ɔ yɛndɑ nnɛ bɑn te sɔɔ.
33 No terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa, o filho de Aías começou a reinar sobre todo o Israel em Tirza, vinte e quatro anos.
34 Adɑmɑ u ǹ sĩɑ dee dee Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Kɔ̃sɑ u kuɑ. Yeroboɑmun yirɑ u swĩi, ye yɑ Isirelibɑ doke torɑru sɔɔ.
34 E ele fez o mal à vista do SENHOR, e andou no caminho de Jeroboão, e no seu pecado com o qual fez Israel pecar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.