1 Reis 14

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Abiɑ Yeroboɑmun bii u bɑrɑ.
1 Naquela época, Abias, filho de Jeroboão, ficou doente,
2 Mɑ Yeroboɑmu u win kurɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ nun kɑnɑmɔ, ɑ seewo ɑ tii ɡɔsiɑ kpɑ bu ku rɑɑ ɡiɑ mɑ ɑ sɑ̃ɑwɑ nɛn kurɔ kpɑ ɑ dɑ Siloɔ, ɑ Gusunɔn sɔmɔ Akiyɑ deemɑ, domi wiyɑ u mɑn sɔ̃ɔwɑ mɑ nɛnɑ kon ko tɔn benin sinɑ boko.
2 e este disse à sua mulher: "Use um disfarce para não ser reconhecida como a mulher de Jeroboão, e vá a Siló, onde vive o profeta Aías, aquele que me disse que eu seria rei sobre este povo.
3 Yen sɔ̃, ɑ pɛ̃ɛ suo wɑsi wɔkuru kɑ kirɑnu ɡɑnu, kɑ tim bwɑ̃ɑru, kpɑ ɑ kɑ nùn dɑɑwɑ kpɑ ɑ nùn bikiɑ ye yɑ koo bɛsɛn bii wi deemɑ.
3 Leve para ele dez pães, alguns bolos e uma garrafa de mel. Ele lhe dirá o que vai acontecer com o menino".
4 Mɑ kurɔ wi, u kuɑ nɡe mɛ. U seewɑ u dɑ Siloɔ u Gusunɔn sɔmɔ Akiyɑ deemɑ win dirɔ. N deemɑ Akiyɑn nɔni dɑm dwiiyɑ tɔkɔrun sɔ̃. U ku rɑ mɑɑ yɑm wɑ.
4 A mulher de Jeroboão atendeu o seu pedido e foi à casa de Aías, em Siló. Ora, Aías já não conseguia enxergar; tinha ficado cego por causa da idade.
5 Yinni Gusunɔ u Akiyɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee Yeroboɑmun kurɔ u wee u kɑ bikiɑru ko wunɛn mi, yèn sɔ̃ win bii u bɑrɔ. Ù n tunumɑ wunɛn mi, ɑ nùn sɔ̃ɔwɔ mɛni kɑ mɛni. Domi u koo tii ɡɔsiɑwɑ nɡe ɡoo.
5 Mas o Senhor lhe tinha dito: "A mulher de Jeroboão está vindo para lhe perguntar acerca do filho dela, pois ele está doente, e você deve responder-lhe assim e assim. Quando ela chegar, vai fingir que é outra pessoa".
6 Ye kurɔ wi, u tunumɑ, yerɑ Akiyɑ u win nɑɑsun dɑmu nuɑ win dii kɔnnɔwɔ. Mɑ u nɛɛ, ɑ duumɑ Yeroboɑmun kurɔ. Mbɑn sɔ̃nɑ ɑ tii ɡɔsiɑmɔ nɡe ɡoo. Wee Gusunɔ u mɑn yiire n nun lɑbɑɑri kɔ̃sɑ yeni sɔ̃.
6 Quando Aías ouviu o som dos passos junto da porta, disse: "Entre, mulher de Jeroboão. Por que esse fingimento? Fui encarregado de lhe dar más notícias.
7 Yen sɔ̃, ɑ doo ɑ Yeroboɑmu sɔ̃ ɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni u ɡeruɑ. U nɛɛ, wee wiyɑ u nùn ɡɔsɑ Isirelibɑn suunu sɔɔ mɑ u nùn kuɑ ben kpɑro.
7 Vá dizer a Jeroboão que é isto o que o Senhor, o Deus de Israel, diz: ‘Tirei-o dentre o povo e o tornei líder sobre o meu povo Israel.
8 U bɑn ten sukum mwɑ sɑɑ Dɑfidin bweserun min di u nùn wɛ̃. Adɑmɑ wee u ǹ kue nɡe win bɔ̃ɔ Dɑfidi wi u win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ u nùn sɑ̃wɑ kɑ win ɡɔ̃ru kpuro. Mɑ u sĩɑ dee dee win wuswɑɑɔ.
8 Tirei o reino da família de Davi e o dei a você, mas você não tem sido como o meu servo Davi, que obedecia aos meus mandamentos e me seguia de todo o coração, fazendo apenas o que eu aprovo.
9 Wee, wi Yeroboɑmu u kɔ̃sɑ kuɑ n kere tɔn be bɑ nùn ɡbiiye. Domi u derɑ bɑ bũnu sɑ̃wɑ. Mɑ u bwɑ̃ɑrokunu kuɑ kɑ sisu u kɑ wi, Gusunɔn mɔru seeyɑ. Mɑ u nùn biru kisi.
9 Você tem feito mais mal do que todos os que viveram antes de você, pois fez para si outros deuses, ídolos de metal; você provocou a minha ira e voltou as costas para mim.
10 Yen sɔ̃nɑ u koo de kɔ̃sɑ yu du win yɛnuɔ. U koo win yɛnuɡibu kpuro ɡo, bibu kɑ yobu, bɑ ǹ ɡoo derimɔ. U koo bwese te kpuro ɡowɑ mɑm mɑm.
10 " ‘Por isso, trarei desgraça à família de Jeroboão. Matarei de Jeroboão até o último indivíduo do sexo masculino em Israel, seja escravo ou livre. Queimarei a família de Jeroboão até o fim como quem queima esterco.
11 Wi u ɡu wuuɔ bɔ̃nɑ nu koo yɛ̃ron ɡoru tem. Wi u mɑɑ ɡu yɑkɑsɔ ɡunɔsɑ su koo mɑɑ win ɡoru di.
11 Dos que pertencem a Jeroboão, os cães comerão os que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo. O Senhor falou! ’
12 Tɛ̃ wunɛ win kurɔ ɑ seewo ɑ dɑ yɛnuɔ. Adɑmɑ ɑ̀ n wuu duɔ fiɑ, bii wi, u ko n mɑɑ ɡbimɔwɑ.
12 "Quanto a você, volte para casa. Quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Isirelibɑ bɑ koo nùn sike kpɑ bu win ɡɔɔ wooru sinɑ. Wi turowɑ bɑ koo sike Yeroboɑmun bwese te sɔɔ. Domi wi turo wiyɑ u Gusunɔ Isirelibɑn Yinni wɛ̃re.
13 Todo o Israel chorará por ele e o sepultará. Ele é o único da família de Jeroboão que será sepultado, pois é o único da família de Jeroboão em quem o Senhor, o Deus de Israel, encontrou alguma coisa boa.
14 Yen biru Yinni Gusunɔ u koo sinɑ boko kpɑo swĩi Isireliɔ, kpɑ u Yeroboɑmun bwese te kpuro ɡo. Ye wee, yɑ mɑm tunumɑ kɔ.
14 "O Senhor levantará para si um rei sobre Israel que eliminará a família de Jeroboão. Este é o dia! Como? Sim, agora mesmo.
15 Mɛyɑ Yinni Gusunɔ u koo mɑɑ Isirelibɑ nɔni sɔ̃, kpɑ bɑ n sɑ̃ɑ nɡe kɑbɑ te tɑ bɑ̃ɑrimɔ nim sɔɔ. U koo bu yɑrɑ tem ɡem mɛn di, mɛ u ben bɑɑbɑbɑ wɛ̃. Kpɑ u bu yɑrinɑsiɑ sere Efɑrɑtin dɑɑrun ɡuru ɡiɔ. Domi bɑ win mɔru seeyɑ bɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑten bwɑ̃ɑrokunu kuɑ.
15 E o Senhor ferirá Israel, de maneira que ficará como um junco balançando na água. Ele desarraigará Israel desta boa terra que deu aos seus antepassados e os espalhará para além do Rio, pois provocaram a ira do Senhor com os postes sagrados que fizeram.
16 U koo bu biru kisi Yeroboɑmun durum ye u kuɑn sɔ̃, kɑ ye u mɑɑ derɑ win tɔmbɑ kuɑn sɔ̃.
16 E ele abandonará Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e tem feito Israel cometer".
17 Yen biru Yeroboɑmun kurɔ wi, u seewɑ u doonɑ. Ye u turɑ yɛnuɔ Tirisɑɔ, u win dii kɔnnɔ nɔɔ sɔndi, yerɑ win bii ɑluwɑɑsi wi, u n ɡbimɔ.
17 Então a mulher de Jeroboão levantou-se e voltou para Tirza. Assim que entrou em casa, o menino morreu.
18 Yerɑ bɑ nùn sikuɑ. Mɑ Isirelibɑ kpuro bɑ win ɡɔɔ wooru sinɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u rɑɑ ɡeruɑ, sɑɑ win sɔmɔ Akiyɑn nɔɔn di.
18 Eles o sepultaram, e todo o Israel chorou por ele, conforme o Senhor predissera por meio do seu servo, o profeta Aías.
19 Tɑɑ bi Yeroboɑmu u kuɑ win bɑndu sɔɔ, kɑ nɡe mɛ u tɔmbu kpɑrɑ, ye kpuron ɡɑri yoruɑ Isirelibɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, suas guerras e como governou, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
20 Wɔ̃ɔ yɛndɑ yiruwɑ u kuɑ bɑndu sɔɔ. Yen biru u kpunɑ u ɡu. Mɑ bɑ nùn sikuɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ. Yerɑ win bii Nɑdɑbu u ɡɔnɑ kɔsire kuɑ.
20 Ele reinou durante vinte e dois anos, e então descansou com os seus antepassados. E o seu filho Nadabe foi o seu sucessor.
21 Sɑlomɔɔn bii Roboɑmu u bɑndu di Yudɑɔ. Win mɛron yĩsirɑ Nɑɑmɑ. U sɑ̃ɑwɑ Amɔniɡii. Roboɑmu wi, u mɔwɑ wɔ̃ɔ weeru kɑ tiɑ u sere bɑn te di. Mɑ u kuɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yiru bɑn te sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ. N deemɑ wuu ɡerɑ Yinni Gusunɔ u ɡɔsɑ Isirelibɑn wusu kpuro sɔɔ, u win yĩsiru doke.
21 Roboão, filho de Salomão, foi rei de Judá. Tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, cidade que o Senhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel para nela pôr o seu nome. Sua mãe, uma amonita, chamava-se Naamá.
22 Roboɑmun wɑɑti ye sɔɔ, Yudɑbɑ bɑ kɔ̃sɑ kuɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ, mɑ bɑ win mɔru seeyɑ yɑ kere ye u rɑɑ kɑ ben bɑɑbɑbɑ kuɑ.
22 Judá fez o que o Senhor reprova. Pelos pecados que cometeram, eles despertaram a sua ira zelosa mais do que os seus antepassados o tinham feito.
23 Domi ben tii bɑ bũu turɑnu bɑnɑ, mɑ bɑ mɑɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑten bwɑ̃ɑrokunu kuɑ bɑ yi ɡunɡunu wɔllɔ kɑ mi dɑ̃ɑ koo bɑkɑnu wɑ̃ɑ.
23 Também construíram para si altares idólatras, colunas sagradas e postes sagrados sobre todos os montes e debaixo de todas as árvores frondosas.
24 Bɑ mɑɑ kurɔbu kɑ durɔbu ɡɔsɑ sɑkɑrɑrun sɔ̃ bɑ kɑ bwese ni Yinni Gusunɔ u nɛɛ bu kpeerɑsiɑn sɑ̃ɑnu sɑɑrimɔ.
24 Havia no país até prostitutos cultuais; o povo se envolvia em todas as práticas detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
25 Roboɑmun bɑndun wɔ̃ɔ nɔɔbuse sɔɔrɑ Sisɑki Eɡibitin sinɑ boko u nɑ u Yerusɑlɛmu tɑbu wɔri.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 Mɑ u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun dukiɑ ɡurɑ sere kɑ be Yudɑbɑn sinɑ kpɑɑruɡiɑ kpuro. U mɑɑ tɛrɛ ni suɑ, ni Sɑlomɔɔ u kuɑ kɑ wurɑ.
26 Levou embora todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, inclusive os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 Yerɑ Roboɑmu u derɑ bɑ nin kpɑɑnu kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Mɑ u derɑ sinɑ bokon tiin kɔ̃sobu bɑ nu kɔ̃su.
27 Por isso o rei Roboão mandou fazer escudos de bronze para substituí-los, e os entregou aos chefes da guarda da entrada do palácio real.
28 Sinɑ boko ù n dɔɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ, win kirukubɑ bɑ rɑ tɛrɛ ni suewɑ bɑ n nùn ɡbiiye. Bɑ̀ n ɡɔsirɑmɑ kpɑ bu nu yi ben diɑɔ.
28 Sempre que o rei ia ao templo do Senhor, os guardas empunhavam os escudos, e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
29 Ye Roboɑmu u kuɑn sukum mu yoruɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
29 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão, e tudo o que fez, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
30 Win wɑɑti ye sɔɔ, tɑbu rɑ n wɑ̃ɑwɑ wi kɑ Yeroboɑmun bɑɑ sɔɔ. Yenibɑn biru Roboɑmu u kpunɑ u ɡu.
30 Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
31 Mɑ bɑ nùn sikɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ Dɑfidin wuuɔ. Win mɛron yĩsirɑ Nɑɑmɑ, Amɔniɡii. Win biru, win bii Abiyɑmuwɑ u bɑndu kɔsire kuɑ.
31 Roboão descansou com os seus antepassados e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Sua mãe, uma amonita, chamava-se Naamá. E o seu filho Abias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.