1 Reis 14

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Abiɑ Yeroboɑmun bii u bɑrɑ.
1 Naquele tempo, Abias, filho de Jeroboão, adoeceu.
2 Mɑ Yeroboɑmu u win kurɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ nun kɑnɑmɔ, ɑ seewo ɑ tii ɡɔsiɑ kpɑ bu ku rɑɑ ɡiɑ mɑ ɑ sɑ̃ɑwɑ nɛn kurɔ kpɑ ɑ dɑ Siloɔ, ɑ Gusunɔn sɔmɔ Akiyɑ deemɑ, domi wiyɑ u mɑn sɔ̃ɔwɑ mɑ nɛnɑ kon ko tɔn benin sinɑ boko.
2 Então Jeroboão disse à sua mulher: — Levante-se, ponha um disfarce para que não saibam que você é a mulher de Jeroboão e vá até Siló. Eis que lá está o profeta Aías, que disse a meu respeito que eu seria rei sobre este povo.
3 Yen sɔ̃, ɑ pɛ̃ɛ suo wɑsi wɔkuru kɑ kirɑnu ɡɑnu, kɑ tim bwɑ̃ɑru, kpɑ ɑ kɑ nùn dɑɑwɑ kpɑ ɑ nùn bikiɑ ye yɑ koo bɛsɛn bii wi deemɑ.
3 Leve com você dez pães, alguns bolos e um pote de mel e vá falar com ele. Ele lhe dirá o que vai acontecer com este menino.
4 Mɑ kurɔ wi, u kuɑ nɡe mɛ. U seewɑ u dɑ Siloɔ u Gusunɔn sɔmɔ Akiyɑ deemɑ win dirɔ. N deemɑ Akiyɑn nɔni dɑm dwiiyɑ tɔkɔrun sɔ̃. U ku rɑ mɑɑ yɑm wɑ.
4 A mulher de Jeroboão fez o que lhe foi pedido: levantou-se, foi até Siló e entrou na casa de Aías. Este já não podia ver, porque os seus olhos já não se moviam, por causa da velhice.
5 Yinni Gusunɔ u Akiyɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee Yeroboɑmun kurɔ u wee u kɑ bikiɑru ko wunɛn mi, yèn sɔ̃ win bii u bɑrɔ. Ù n tunumɑ wunɛn mi, ɑ nùn sɔ̃ɔwɔ mɛni kɑ mɛni. Domi u koo tii ɡɔsiɑwɑ nɡe ɡoo.
5 Porém o Senhor disse a Aías: — Eis que a mulher de Jeroboão está vindo para lhe perguntar a respeito do filho dela, que está doente. Assim e assim você deve falar com ela. Ao chegar, ela vai estar disfarçada.
6 Ye kurɔ wi, u tunumɑ, yerɑ Akiyɑ u win nɑɑsun dɑmu nuɑ win dii kɔnnɔwɔ. Mɑ u nɛɛ, ɑ duumɑ Yeroboɑmun kurɔ. Mbɑn sɔ̃nɑ ɑ tii ɡɔsiɑmɔ nɡe ɡoo. Wee Gusunɔ u mɑn yiire n nun lɑbɑɑri kɔ̃sɑ yeni sɔ̃.
6 Quando ela estava entrando pela porta, Aías ouviu o ruído de seus pés e disse: — Entre, mulher de Jeroboão. Por que você veio disfarçada? Estou encarregado de lhe dar más notícias.
7 Yen sɔ̃, ɑ doo ɑ Yeroboɑmu sɔ̃ ɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni u ɡeruɑ. U nɛɛ, wee wiyɑ u nùn ɡɔsɑ Isirelibɑn suunu sɔɔ mɑ u nùn kuɑ ben kpɑro.
7 Vá e diga a Jeroboão: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: “Eu tirei você do meio do povo e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel.
8 U bɑn ten sukum mwɑ sɑɑ Dɑfidin bweserun min di u nùn wɛ̃. Adɑmɑ wee u ǹ kue nɡe win bɔ̃ɔ Dɑfidi wi u win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ u nùn sɑ̃wɑ kɑ win ɡɔ̃ru kpuro. Mɑ u sĩɑ dee dee win wuswɑɑɔ.
8 Tirei o reino da casa de Davi e o entreguei a você. Mas você não foi como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, fazendo somente o que é reto aos meus olhos.
9 Wee, wi Yeroboɑmu u kɔ̃sɑ kuɑ n kere tɔn be bɑ nùn ɡbiiye. Domi u derɑ bɑ bũnu sɑ̃wɑ. Mɑ u bwɑ̃ɑrokunu kuɑ kɑ sisu u kɑ wi, Gusunɔn mɔru seeyɑ. Mɑ u nùn biru kisi.
9 Pelo contrário, você fez o mal, pior do que todos os reis que vieram antes de você. Fez outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me virou as costas.
10 Yen sɔ̃nɑ u koo de kɔ̃sɑ yu du win yɛnuɔ. U koo win yɛnuɡibu kpuro ɡo, bibu kɑ yobu, bɑ ǹ ɡoo derimɔ. U koo bwese te kpuro ɡowɑ mɑm mɑm.
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e eliminarei de Jeroboão todo e qualquer indivíduo do sexo masculino, tanto o escravo como o livre, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão como se lança fora o esterco, até que, de todo, ela se acabe.
11 Wi u ɡu wuuɔ bɔ̃nɑ nu koo yɛ̃ron ɡoru tem. Wi u mɑɑ ɡu yɑkɑsɔ ɡunɔsɑ su koo mɑɑ win ɡoru di.
11 Se alguém da casa de Jeroboão morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.”
12 Tɛ̃ wunɛ win kurɔ ɑ seewo ɑ dɑ yɛnuɔ. Adɑmɑ ɑ̀ n wuu duɔ fiɑ, bii wi, u ko n mɑɑ ɡbimɔwɑ.
12 — Quanto a você, mulher de Jeroboão, levante-se e volte para casa. Quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Isirelibɑ bɑ koo nùn sike kpɑ bu win ɡɔɔ wooru sinɑ. Wi turowɑ bɑ koo sike Yeroboɑmun bwese te sɔɔ. Domi wi turo wiyɑ u Gusunɔ Isirelibɑn Yinni wɛ̃re.
13 Todo o Israel o pranteará e o sepultará. Ele será o único da casa de Jeroboão que será sepultado, porque nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor , Deus de Israel, na casa de Jeroboão.
14 Yen biru Yinni Gusunɔ u koo sinɑ boko kpɑo swĩi Isireliɔ, kpɑ u Yeroboɑmun bwese te kpuro ɡo. Ye wee, yɑ mɑm tunumɑ kɔ.
14 O Senhor , porém, levantará para si um rei sobre Israel, que eliminará, no seu dia, a casa de Jeroboão. Quando será? Já está acontecendo.
15 Mɛyɑ Yinni Gusunɔ u koo mɑɑ Isirelibɑ nɔni sɔ̃, kpɑ bɑ n sɑ̃ɑ nɡe kɑbɑ te tɑ bɑ̃ɑrimɔ nim sɔɔ. U koo bu yɑrɑ tem ɡem mɛn di, mɛ u ben bɑɑbɑbɑ wɛ̃. Kpɑ u bu yɑrinɑsiɑ sere Efɑrɑtin dɑɑrun ɡuru ɡiɔ. Domi bɑ win mɔru seeyɑ bɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑten bwɑ̃ɑrokunu kuɑ.
15 O Senhor ferirá Israel para que se agite como a cana se agita nas águas. Vai arrancar Israel desta boa terra que ele deu aos seus pais e o espalhará para além do Eufrates, porque fizeram postes da deusa Aserá, provocando o Senhor à ira.
16 U koo bu biru kisi Yeroboɑmun durum ye u kuɑn sɔ̃, kɑ ye u mɑɑ derɑ win tɔmbɑ kuɑn sɔ̃.
16 Entregará Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e pelos que fez Israel cometer.
17 Yen biru Yeroboɑmun kurɔ wi, u seewɑ u doonɑ. Ye u turɑ yɛnuɔ Tirisɑɔ, u win dii kɔnnɔ nɔɔ sɔndi, yerɑ win bii ɑluwɑɑsi wi, u n ɡbimɔ.
17 Então a mulher de Jeroboão se levantou, foi e chegou a Tirza. Quando ela chegou à soleira da porta, o menino morreu.
18 Yerɑ bɑ nùn sikuɑ. Mɑ Isirelibɑ kpuro bɑ win ɡɔɔ wooru sinɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u rɑɑ ɡeruɑ, sɑɑ win sɔmɔ Akiyɑn nɔɔn di.
18 Sepultaram-no, e todo o Israel o pranteou, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Aías, seu servo.
19 Tɑɑ bi Yeroboɑmu u kuɑ win bɑndu sɔɔ, kɑ nɡe mɛ u tɔmbu kpɑrɑ, ye kpuron ɡɑri yoruɑ Isirelibɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
19 Quanto aos demais atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel.
20 Wɔ̃ɔ yɛndɑ yiruwɑ u kuɑ bɑndu sɔɔ. Yen biru u kpunɑ u ɡu. Mɑ bɑ nùn sikuɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ. Yerɑ win bii Nɑdɑbu u ɡɔnɑ kɔsire kuɑ.
20 Foi de vinte e dois anos o tempo que Jeroboão reinou. Ele morreu, e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Sɑlomɔɔn bii Roboɑmu u bɑndu di Yudɑɔ. Win mɛron yĩsirɑ Nɑɑmɑ. U sɑ̃ɑwɑ Amɔniɡii. Roboɑmu wi, u mɔwɑ wɔ̃ɔ weeru kɑ tiɑ u sere bɑn te di. Mɑ u kuɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yiru bɑn te sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ. N deemɑ wuu ɡerɑ Yinni Gusunɔ u ɡɔsɑ Isirelibɑn wusu kpuro sɔɔ, u win yĩsiru doke.
21 Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá. Ele tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, na cidade que o Senhor havia escolhido de todas as tribos de Israel, para estabelecer ali o seu nome. A mãe de Roboão se chamava Naamá, e era amonita.
22 Roboɑmun wɑɑti ye sɔɔ, Yudɑbɑ bɑ kɔ̃sɑ kuɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ, mɑ bɑ win mɔru seeyɑ yɑ kere ye u rɑɑ kɑ ben bɑɑbɑbɑ kuɑ.
22 Judá fez o que era mau aos olhos do Senhor , e, com os pecados que cometeu, despertou o seu ciúme, mais do que os seus pais haviam feito.
23 Domi ben tii bɑ bũu turɑnu bɑnɑ, mɑ bɑ mɑɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑten bwɑ̃ɑrokunu kuɑ bɑ yi ɡunɡunu wɔllɔ kɑ mi dɑ̃ɑ koo bɑkɑnu wɑ̃ɑ.
23 Porque também os de Judá edificaram altos, estátuas, colunas e postes da deusa Aserá sobre todas as colinas e debaixo de todas as árvores frondosas.
24 Bɑ mɑɑ kurɔbu kɑ durɔbu ɡɔsɑ sɑkɑrɑrun sɔ̃ bɑ kɑ bwese ni Yinni Gusunɔ u nɛɛ bu kpeerɑsiɑn sɑ̃ɑnu sɑɑrimɔ.
24 Havia também na terra prostitutos cultuais. Fizeram segundo todas as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 Roboɑmun bɑndun wɔ̃ɔ nɔɔbuse sɔɔrɑ Sisɑki Eɡibitin sinɑ boko u nɑ u Yerusɑlɛmu tɑbu wɔri.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 Mɑ u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun dukiɑ ɡurɑ sere kɑ be Yudɑbɑn sinɑ kpɑɑruɡiɑ kpuro. U mɑɑ tɛrɛ ni suɑ, ni Sɑlomɔɔ u kuɑ kɑ wurɑ.
26 Levou embora os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. Levou tudo, inclusive todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 Yerɑ Roboɑmu u derɑ bɑ nin kpɑɑnu kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Mɑ u derɑ sinɑ bokon tiin kɔ̃sobu bɑ nu kɔ̃su.
27 Em lugar destes, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam o portão do palácio real.
28 Sinɑ boko ù n dɔɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ, win kirukubɑ bɑ rɑ tɛrɛ ni suewɑ bɑ n nùn ɡbiiye. Bɑ̀ n ɡɔsirɑmɑ kpɑ bu nu yi ben diɑɔ.
28 Toda vez que o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda usavam os escudos e depois os devolviam à câmara da guarda.
29 Ye Roboɑmu u kuɑn sukum mu yoruɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
29 Quanto aos demais atos de Roboão e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
30 Win wɑɑti ye sɔɔ, tɑbu rɑ n wɑ̃ɑwɑ wi kɑ Yeroboɑmun bɑɑ sɔɔ. Yenibɑn biru Roboɑmu u kpunɑ u ɡu.
30 Roboão e Jeroboão estiveram sempre em guerra.
31 Mɑ bɑ nùn sikɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ Dɑfidin wuuɔ. Win mɛron yĩsirɑ Nɑɑmɑ, Amɔniɡii. Win biru, win bii Abiyɑmuwɑ u bɑndu kɔsire kuɑ.
31 Roboão morreu e foi sepultado nos túmulos de seus pais, na Cidade de Davi. A mãe dele se chamava Naamá, e era amonita. E Abias, filho de Roboão, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.