1 Reis 14
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC
1 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Abiɑ Yeroboɑmun bii u bɑrɑ.
1 Naquele tempo, adoeceu Abias, filho de Jeroboão.
2 Mɑ Yeroboɑmu u win kurɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ nun kɑnɑmɔ, ɑ seewo ɑ tii ɡɔsiɑ kpɑ bu ku rɑɑ ɡiɑ mɑ ɑ sɑ̃ɑwɑ nɛn kurɔ kpɑ ɑ dɑ Siloɔ, ɑ Gusunɔn sɔmɔ Akiyɑ deemɑ, domi wiyɑ u mɑn sɔ̃ɔwɑ mɑ nɛnɑ kon ko tɔn benin sinɑ boko.
2 E disse Jeroboão à sua mulher: Levanta-te, agora, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão, e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías o qual falou de mim, que eu seria rei sobre este povo.
3 Yen sɔ̃, ɑ pɛ̃ɛ suo wɑsi wɔkuru kɑ kirɑnu ɡɑnu, kɑ tim bwɑ̃ɑru, kpɑ ɑ kɑ nùn dɑɑwɑ kpɑ ɑ nùn bikiɑ ye yɑ koo bɛsɛn bii wi deemɑ.
3 E toma na tua mão dez pães, e bolos, e uma botija de mel e vai a ele; ele te declarará o que há de suceder a este menino.
4 Mɑ kurɔ wi, u kuɑ nɡe mɛ. U seewɑ u dɑ Siloɔ u Gusunɔn sɔmɔ Akiyɑ deemɑ win dirɔ. N deemɑ Akiyɑn nɔni dɑm dwiiyɑ tɔkɔrun sɔ̃. U ku rɑ mɑɑ yɑm wɑ.
4 E a mulher de Jeroboão assim fez, e se levantou, e foi a Siló, e entrou na casa de Aías; e já Aías não podia ver, porque os seus olhos estavam já escurecidos por causa da sua velhice.
5 Yinni Gusunɔ u Akiyɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee Yeroboɑmun kurɔ u wee u kɑ bikiɑru ko wunɛn mi, yèn sɔ̃ win bii u bɑrɔ. Ù n tunumɑ wunɛn mi, ɑ nùn sɔ̃ɔwɔ mɛni kɑ mɛni. Domi u koo tii ɡɔsiɑwɑ nɡe ɡoo.
5 Porém o Senhor disse a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, porque está doente; assim e assim lhe falarás, e há de ser que, entrando ela, fingirá ser outra.
6 Ye kurɔ wi, u tunumɑ, yerɑ Akiyɑ u win nɑɑsun dɑmu nuɑ win dii kɔnnɔwɔ. Mɑ u nɛɛ, ɑ duumɑ Yeroboɑmun kurɔ. Mbɑn sɔ̃nɑ ɑ tii ɡɔsiɑmɔ nɡe ɡoo. Wee Gusunɔ u mɑn yiire n nun lɑbɑɑri kɔ̃sɑ yeni sɔ̃.
6 E sucedeu que, ouvindo Aías o ruído de seus pés, entrando ela pela porta, disse ele: Entra, mulher de Jeroboão! Por que te disfarças assim? Pois eu sou enviado a ti com duras novas.
7 Yen sɔ̃, ɑ doo ɑ Yeroboɑmu sɔ̃ ɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni u ɡeruɑ. U nɛɛ, wee wiyɑ u nùn ɡɔsɑ Isirelibɑn suunu sɔɔ mɑ u nùn kuɑ ben kpɑro.
7 Vai e dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Visto que te levantei do meio do povo, e te pus por chefe sobre o meu povo de Israel,
8 U bɑn ten sukum mwɑ sɑɑ Dɑfidin bweserun min di u nùn wɛ̃. Adɑmɑ wee u ǹ kue nɡe win bɔ̃ɔ Dɑfidi wi u win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ u nùn sɑ̃wɑ kɑ win ɡɔ̃ru kpuro. Mɑ u sĩɑ dee dee win wuswɑɑɔ.
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e a ti to dei, e tu não foste como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e que andou após mim com todo o seu coração para fazer somente o que era reto aos meus olhos;
9 Wee, wi Yeroboɑmu u kɔ̃sɑ kuɑ n kere tɔn be bɑ nùn ɡbiiye. Domi u derɑ bɑ bũnu sɑ̃wɑ. Mɑ u bwɑ̃ɑrokunu kuɑ kɑ sisu u kɑ wi, Gusunɔn mɔru seeyɑ. Mɑ u nùn biru kisi.
9 antes, tu fizeste o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e foste, e fizeste outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me lançaste para trás das tuas costas,
10 Yen sɔ̃nɑ u koo de kɔ̃sɑ yu du win yɛnuɔ. U koo win yɛnuɡibu kpuro ɡo, bibu kɑ yobu, bɑ ǹ ɡoo derimɔ. U koo bwese te kpuro ɡowɑ mɑm mɑm.
10 portanto, eis que trarei mal sobre a casa de Jeroboão, e separarei de Jeroboão todo homem até ao menino, tanto o escravo como o livre em Israel, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que de todo se acabe.
11 Wi u ɡu wuuɔ bɔ̃nɑ nu koo yɛ̃ron ɡoru tem. Wi u mɑɑ ɡu yɑkɑsɔ ɡunɔsɑ su koo mɑɑ win ɡoru di.
11 Quem morrer a Jeroboão na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo, as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.
12 Tɛ̃ wunɛ win kurɔ ɑ seewo ɑ dɑ yɛnuɔ. Adɑmɑ ɑ̀ n wuu duɔ fiɑ, bii wi, u ko n mɑɑ ɡbimɔwɑ.
12 Tu, pois, levanta-te e vai-te para tua casa; entrando os teus pés na cidade, o menino morrerá.
13 Isirelibɑ bɑ koo nùn sike kpɑ bu win ɡɔɔ wooru sinɑ. Wi turowɑ bɑ koo sike Yeroboɑmun bwese te sɔɔ. Domi wi turo wiyɑ u Gusunɔ Isirelibɑn Yinni wɛ̃re.
13 E todo o Israel o pranteará e o sepultará, porque de Jeroboão só este entrará em sepultura, porquanto se achou nele coisa boa para com o Senhor , Deus de Israel, em casa de Jeroboão.
14 Yen biru Yinni Gusunɔ u koo sinɑ boko kpɑo swĩi Isireliɔ, kpɑ u Yeroboɑmun bwese te kpuro ɡo. Ye wee, yɑ mɑm tunumɑ kɔ.
14 O Senhor , porém, levantará para si um rei sobre Israel, que destruirá a casa de Jeroboão no mesmo dia; mas que será também agora!
15 Mɛyɑ Yinni Gusunɔ u koo mɑɑ Isirelibɑ nɔni sɔ̃, kpɑ bɑ n sɑ̃ɑ nɡe kɑbɑ te tɑ bɑ̃ɑrimɔ nim sɔɔ. U koo bu yɑrɑ tem ɡem mɛn di, mɛ u ben bɑɑbɑbɑ wɛ̃. Kpɑ u bu yɑrinɑsiɑ sere Efɑrɑtin dɑɑrun ɡuru ɡiɔ. Domi bɑ win mɔru seeyɑ bɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑten bwɑ̃ɑrokunu kuɑ.
15 Também o Senhor ferirá a Israel, como se move a cana nas águas, e arrancará a Israel desta boa terra que tinha dado a seus pais, e o espalhará para além do rio, porquanto fizeram os seus bosques, provocando o Senhor à ira.
16 U koo bu biru kisi Yeroboɑmun durum ye u kuɑn sɔ̃, kɑ ye u mɑɑ derɑ win tɔmbɑ kuɑn sɔ̃.
16 E entregará Israel por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou e fez pecar a Israel.
17 Yen biru Yeroboɑmun kurɔ wi, u seewɑ u doonɑ. Ye u turɑ yɛnuɔ Tirisɑɔ, u win dii kɔnnɔ nɔɔ sɔndi, yerɑ win bii ɑluwɑɑsi wi, u n ɡbimɔ.
17 Então, a mulher de Jeroboão se levantou, e foi, e veio a Tirza; chegando ela ao limiar da porta, morreu o menino.
18 Yerɑ bɑ nùn sikuɑ. Mɑ Isirelibɑ kpuro bɑ win ɡɔɔ wooru sinɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u rɑɑ ɡeruɑ, sɑɑ win sɔmɔ Akiyɑn nɔɔn di.
18 E o sepultaram, e todo o Israel o pranteou, conforme a palavra do Senhor , a qual dissera pelo ministério de seu servo Aías, o profeta.
19 Tɑɑ bi Yeroboɑmu u kuɑ win bɑndu sɔɔ, kɑ nɡe mɛ u tɔmbu kpɑrɑ, ye kpuron ɡɑri yoruɑ Isirelibɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
19 Quanto ao mais dos atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, eis que tudo está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel.
20 Wɔ̃ɔ yɛndɑ yiruwɑ u kuɑ bɑndu sɔɔ. Yen biru u kpunɑ u ɡu. Mɑ bɑ nùn sikuɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ. Yerɑ win bii Nɑdɑbu u ɡɔnɑ kɔsire kuɑ.
20 E foram os dias que Jeroboão reinou vinte e dois anos, e dormiu com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Sɑlomɔɔn bii Roboɑmu u bɑndu di Yudɑɔ. Win mɛron yĩsirɑ Nɑɑmɑ. U sɑ̃ɑwɑ Amɔniɡii. Roboɑmu wi, u mɔwɑ wɔ̃ɔ weeru kɑ tiɑ u sere bɑn te di. Mɑ u kuɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yiru bɑn te sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ. N deemɑ wuu ɡerɑ Yinni Gusunɔ u ɡɔsɑ Isirelibɑn wusu kpuro sɔɔ, u win yĩsiru doke.
21 E Roboão, filho de Salomão, reinava em Judá; de quarenta e um anos de idade era Roboão quando começou a reinar e dezessete anos reinou em Jerusalém, na cidade que o Senhor elegera de todas as tribos de Israel para pôr ali o seu nome; e era o nome de sua mãe Naamá, amonita.
22 Roboɑmun wɑɑti ye sɔɔ, Yudɑbɑ bɑ kɔ̃sɑ kuɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ, mɑ bɑ win mɔru seeyɑ yɑ kere ye u rɑɑ kɑ ben bɑɑbɑbɑ kuɑ.
22 E fez Judá o que era mau aos olhos do Senhor ; e o provocaram a zelo, mais do que todos os seus pais fizeram com os seus pecados que cometeram.
23 Domi ben tii bɑ bũu turɑnu bɑnɑ, mɑ bɑ mɑɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑten bwɑ̃ɑrokunu kuɑ bɑ yi ɡunɡunu wɔllɔ kɑ mi dɑ̃ɑ koo bɑkɑnu wɑ̃ɑ.
23 Porque também eles edificaram altos, e estátuas, e imagens do bosque sobre todo alto outeiro e debaixo de toda árvore verde.
24 Bɑ mɑɑ kurɔbu kɑ durɔbu ɡɔsɑ sɑkɑrɑrun sɔ̃ bɑ kɑ bwese ni Yinni Gusunɔ u nɛɛ bu kpeerɑsiɑn sɑ̃ɑnu sɑɑrimɔ.
24 Havia também rapazes escandalosos na terra; fizeram conforme todas as abominações das nações que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 Roboɑmun bɑndun wɔ̃ɔ nɔɔbuse sɔɔrɑ Sisɑki Eɡibitin sinɑ boko u nɑ u Yerusɑlɛmu tɑbu wɔri.
25 Sucedeu, pois, que, no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém.
26 Mɑ u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun dukiɑ ɡurɑ sere kɑ be Yudɑbɑn sinɑ kpɑɑruɡiɑ kpuro. U mɑɑ tɛrɛ ni suɑ, ni Sɑlomɔɔ u kuɑ kɑ wurɑ.
26 E tomou os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei, e ainda tomou tudo, e também tomou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 Yerɑ Roboɑmu u derɑ bɑ nin kpɑɑnu kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Mɑ u derɑ sinɑ bokon tiin kɔ̃sobu bɑ nu kɔ̃su.
27 E, em lugar deles, fez o rei Roboão escudos de cobre e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
28 Sinɑ boko ù n dɔɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ, win kirukubɑ bɑ rɑ tɛrɛ ni suewɑ bɑ n nùn ɡbiiye. Bɑ̀ n ɡɔsirɑmɑ kpɑ bu nu yi ben diɑɔ.
28 E sucedeu que, quando o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda os levavam e os tornavam a trazer à câmara dos da guarda.
29 Ye Roboɑmu u kuɑn sukum mu yoruɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
29 Quanto ao mais dos atos de Roboão e a tudo quanto fez, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Judá?
30 Win wɑɑti ye sɔɔ, tɑbu rɑ n wɑ̃ɑwɑ wi kɑ Yeroboɑmun bɑɑ sɔɔ. Yenibɑn biru Roboɑmu u kpunɑ u ɡu.
30 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os seus dias.
31 Mɑ bɑ nùn sikɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ Dɑfidin wuuɔ. Win mɛron yĩsirɑ Nɑɑmɑ, Amɔniɡii. Win biru, win bii Abiyɑmuwɑ u bɑndu kɔsire kuɑ.
31 E Roboão dormiu com seus pais e foi sepultado com seus pais na Cidade de Davi; e era o nome de sua mãe Naamá, amonita; e Abias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.