1 Reis 14

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Abiɑ Yeroboɑmun bii u bɑrɑ.
1 Naquele tempo, adoeceu Abias, filho de Jeroboão.
2 Mɑ Yeroboɑmu u win kurɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ nun kɑnɑmɔ, ɑ seewo ɑ tii ɡɔsiɑ kpɑ bu ku rɑɑ ɡiɑ mɑ ɑ sɑ̃ɑwɑ nɛn kurɔ kpɑ ɑ dɑ Siloɔ, ɑ Gusunɔn sɔmɔ Akiyɑ deemɑ, domi wiyɑ u mɑn sɔ̃ɔwɑ mɑ nɛnɑ kon ko tɔn benin sinɑ boko.
2 Disse este a sua mulher: Dispõe-te, agora, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão; e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías, o qual a meu respeito disse que eu seria rei sobre este povo.
3 Yen sɔ̃, ɑ pɛ̃ɛ suo wɑsi wɔkuru kɑ kirɑnu ɡɑnu, kɑ tim bwɑ̃ɑru, kpɑ ɑ kɑ nùn dɑɑwɑ kpɑ ɑ nùn bikiɑ ye yɑ koo bɛsɛn bii wi deemɑ.
3 Leva contigo dez pães, bolos e uma botija de mel e vai ter com ele; ele te dirá o que há de suceder a este menino.
4 Mɑ kurɔ wi, u kuɑ nɡe mɛ. U seewɑ u dɑ Siloɔ u Gusunɔn sɔmɔ Akiyɑ deemɑ win dirɔ. N deemɑ Akiyɑn nɔni dɑm dwiiyɑ tɔkɔrun sɔ̃. U ku rɑ mɑɑ yɑm wɑ.
4 A mulher de Jeroboão assim o fez; levantou-se, foi a Siló e entrou na casa de Aías; Aías já não podia ver, porque os seus olhos já se tinham escurecido, por causa da sua velhice.
5 Yinni Gusunɔ u Akiyɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee Yeroboɑmun kurɔ u wee u kɑ bikiɑru ko wunɛn mi, yèn sɔ̃ win bii u bɑrɔ. Ù n tunumɑ wunɛn mi, ɑ nùn sɔ̃ɔwɔ mɛni kɑ mɛni. Domi u koo tii ɡɔsiɑwɑ nɡe ɡoo.
5 Porém o Senhor disse a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, que está doente. Assim e assim lhe falarás, porque, ao entrar, fingirá ser outra.
6 Ye kurɔ wi, u tunumɑ, yerɑ Akiyɑ u win nɑɑsun dɑmu nuɑ win dii kɔnnɔwɔ. Mɑ u nɛɛ, ɑ duumɑ Yeroboɑmun kurɔ. Mbɑn sɔ̃nɑ ɑ tii ɡɔsiɑmɔ nɡe ɡoo. Wee Gusunɔ u mɑn yiire n nun lɑbɑɑri kɔ̃sɑ yeni sɔ̃.
6 Ouvindo Aías o ruído de seus pés, quando ela entrava pela porta, disse: Entra, mulher de Jeroboão; por que finges assim? Pois estou encarregado de te dizer duras novas.
7 Yen sɔ̃, ɑ doo ɑ Yeroboɑmu sɔ̃ ɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni u ɡeruɑ. U nɛɛ, wee wiyɑ u nùn ɡɔsɑ Isirelibɑn suunu sɔɔ mɑ u nùn kuɑ ben kpɑro.
7 Vai e dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Porquanto te levantei do meio do povo, e te fiz príncipe sobre o meu povo de Israel,
8 U bɑn ten sukum mwɑ sɑɑ Dɑfidin bweserun min di u nùn wɛ̃. Adɑmɑ wee u ǹ kue nɡe win bɔ̃ɔ Dɑfidi wi u win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ u nùn sɑ̃wɑ kɑ win ɡɔ̃ru kpuro. Mɑ u sĩɑ dee dee win wuswɑɑɔ.
8 e tirei o reino da casa de Davi, e to entreguei, e tu não foste como Davi, meu servo, que guardou os meus mandamentos e andou após mim de todo o seu coração, para fazer somente o que parecia reto aos meus olhos;
9 Wee, wi Yeroboɑmu u kɔ̃sɑ kuɑ n kere tɔn be bɑ nùn ɡbiiye. Domi u derɑ bɑ bũnu sɑ̃wɑ. Mɑ u bwɑ̃ɑrokunu kuɑ kɑ sisu u kɑ wi, Gusunɔn mɔru seeyɑ. Mɑ u nùn biru kisi.
9 antes, fizeste o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e fizeste outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me viraste as costas;
10 Yen sɔ̃nɑ u koo de kɔ̃sɑ yu du win yɛnuɔ. U koo win yɛnuɡibu kpuro ɡo, bibu kɑ yobu, bɑ ǹ ɡoo derimɔ. U koo bwese te kpuro ɡowɑ mɑm mɑm.
10 portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e eliminarei de Jeroboão todo e qualquer do sexo masculino, tanto o escravo como o livre, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que, de todo, ela se acabe.
11 Wi u ɡu wuuɔ bɔ̃nɑ nu koo yɛ̃ron ɡoru tem. Wi u mɑɑ ɡu yɑkɑsɔ ɡunɔsɑ su koo mɑɑ win ɡoru di.
11 Quem morrer a Jeroboão na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo aberto, as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.
12 Tɛ̃ wunɛ win kurɔ ɑ seewo ɑ dɑ yɛnuɔ. Adɑmɑ ɑ̀ n wuu duɔ fiɑ, bii wi, u ko n mɑɑ ɡbimɔwɑ.
12 Tu, pois, dispõe-te e vai para tua casa; quando puseres os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Isirelibɑ bɑ koo nùn sike kpɑ bu win ɡɔɔ wooru sinɑ. Wi turowɑ bɑ koo sike Yeroboɑmun bwese te sɔɔ. Domi wi turo wiyɑ u Gusunɔ Isirelibɑn Yinni wɛ̃re.
13 Todo o Israel o pranteará e o sepultará; porque de Jeroboão só este dará entrada em sepultura, porquanto se achou nele coisa boa para com o Senhor , Deus de Israel, em casa de Jeroboão.
14 Yen biru Yinni Gusunɔ u koo sinɑ boko kpɑo swĩi Isireliɔ, kpɑ u Yeroboɑmun bwese te kpuro ɡo. Ye wee, yɑ mɑm tunumɑ kɔ.
14 O Senhor , porém, suscitará para si um rei sobre Israel, que eliminará, no seu dia, a casa de Jeroboão. Que digo eu? Há de ser já.
15 Mɛyɑ Yinni Gusunɔ u koo mɑɑ Isirelibɑ nɔni sɔ̃, kpɑ bɑ n sɑ̃ɑ nɡe kɑbɑ te tɑ bɑ̃ɑrimɔ nim sɔɔ. U koo bu yɑrɑ tem ɡem mɛn di, mɛ u ben bɑɑbɑbɑ wɛ̃. Kpɑ u bu yɑrinɑsiɑ sere Efɑrɑtin dɑɑrun ɡuru ɡiɔ. Domi bɑ win mɔru seeyɑ bɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑten bwɑ̃ɑrokunu kuɑ.
15 Também o Senhor ferirá a Israel para que se agite como a cana se agita nas águas; arrancará a Israel desta boa terra que dera a seus pais e o espalhará para além do Eufrates, porquanto fez os seus postes-ídolos, provocando o Senhor à ira.
16 U koo bu biru kisi Yeroboɑmun durum ye u kuɑn sɔ̃, kɑ ye u mɑɑ derɑ win tɔmbɑ kuɑn sɔ̃.
16 Abandonará a Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e pelos que fez Israel cometer.
17 Yen biru Yeroboɑmun kurɔ wi, u seewɑ u doonɑ. Ye u turɑ yɛnuɔ Tirisɑɔ, u win dii kɔnnɔ nɔɔ sɔndi, yerɑ win bii ɑluwɑɑsi wi, u n ɡbimɔ.
17 Então, a mulher de Jeroboão se levantou, foi e chegou a Tirza; chegando ela ao limiar da casa, morreu o menino.
18 Yerɑ bɑ nùn sikuɑ. Mɑ Isirelibɑ kpuro bɑ win ɡɔɔ wooru sinɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u rɑɑ ɡeruɑ, sɑɑ win sɔmɔ Akiyɑn nɔɔn di.
18 Sepultaram-no, e todo o Israel o pranteou, segundo a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Aías, seu servo.
19 Tɑɑ bi Yeroboɑmu u kuɑ win bɑndu sɔɔ, kɑ nɡe mɛ u tɔmbu kpɑrɑ, ye kpuron ɡɑri yoruɑ Isirelibɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
19 Quanto aos mais atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel.
20 Wɔ̃ɔ yɛndɑ yiruwɑ u kuɑ bɑndu sɔɔ. Yen biru u kpunɑ u ɡu. Mɑ bɑ nùn sikuɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ. Yerɑ win bii Nɑdɑbu u ɡɔnɑ kɔsire kuɑ.
20 Foi de vinte e dois anos o tempo que reinou Jeroboão; e descansou com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Sɑlomɔɔn bii Roboɑmu u bɑndu di Yudɑɔ. Win mɛron yĩsirɑ Nɑɑmɑ. U sɑ̃ɑwɑ Amɔniɡii. Roboɑmu wi, u mɔwɑ wɔ̃ɔ weeru kɑ tiɑ u sere bɑn te di. Mɑ u kuɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yiru bɑn te sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ. N deemɑ wuu ɡerɑ Yinni Gusunɔ u ɡɔsɑ Isirelibɑn wusu kpuro sɔɔ, u win yĩsiru doke.
21 Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá; de quarenta e um anos de idade era Roboão quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, na cidade que o Senhor escolhera de todas as tribos de Israel, para estabelecer ali o seu nome. Naamá era o nome de sua mãe, amonita.
22 Roboɑmun wɑɑti ye sɔɔ, Yudɑbɑ bɑ kɔ̃sɑ kuɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ, mɑ bɑ win mɔru seeyɑ yɑ kere ye u rɑɑ kɑ ben bɑɑbɑbɑ kuɑ.
22 Fez Judá o que era mau perante o Senhor ; e, com os pecados que cometeu, o provocou a zelo, mais do que fizeram os seus pais.
23 Domi ben tii bɑ bũu turɑnu bɑnɑ, mɑ bɑ mɑɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑten bwɑ̃ɑrokunu kuɑ bɑ yi ɡunɡunu wɔllɔ kɑ mi dɑ̃ɑ koo bɑkɑnu wɑ̃ɑ.
23 Porque também os de Judá edificaram altos, estátuas, colunas e postes-ídolos no alto de todos os elevados outeiros e debaixo de todas as árvores verdes.
24 Bɑ mɑɑ kurɔbu kɑ durɔbu ɡɔsɑ sɑkɑrɑrun sɔ̃ bɑ kɑ bwese ni Yinni Gusunɔ u nɛɛ bu kpeerɑsiɑn sɑ̃ɑnu sɑɑrimɔ.
24 Havia também na terra prostitutos cultuais; fizeram segundo todas as coisas abomináveis das nações que o Senhor expulsara de diante dos filhos de Israel.
25 Roboɑmun bɑndun wɔ̃ɔ nɔɔbuse sɔɔrɑ Sisɑki Eɡibitin sinɑ boko u nɑ u Yerusɑlɛmu tɑbu wɔri.
25 No quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém
26 Mɑ u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun dukiɑ ɡurɑ sere kɑ be Yudɑbɑn sinɑ kpɑɑruɡiɑ kpuro. U mɑɑ tɛrɛ ni suɑ, ni Sɑlomɔɔ u kuɑ kɑ wurɑ.
26 e tomou os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; tomou tudo. Também levou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 Yerɑ Roboɑmu u derɑ bɑ nin kpɑɑnu kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Mɑ u derɑ sinɑ bokon tiin kɔ̃sobu bɑ nu kɔ̃su.
27 Em lugar destes, fez o rei Roboão escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
28 Sinɑ boko ù n dɔɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ, win kirukubɑ bɑ rɑ tɛrɛ ni suewɑ bɑ n nùn ɡbiiye. Bɑ̀ n ɡɔsirɑmɑ kpɑ bu nu yi ben diɑɔ.
28 Toda vez que o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda usavam os escudos e tornavam a trazê-los para a câmara da guarda.
29 Ye Roboɑmu u kuɑn sukum mu yoruɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
29 Quanto aos mais dos atos de Roboão e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
30 Win wɑɑti ye sɔɔ, tɑbu rɑ n wɑ̃ɑwɑ wi kɑ Yeroboɑmun bɑɑ sɔɔ. Yenibɑn biru Roboɑmu u kpunɑ u ɡu.
30 Houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os seus dias.
31 Mɑ bɑ nùn sikɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ Dɑfidin wuuɔ. Win mɛron yĩsirɑ Nɑɑmɑ, Amɔniɡii. Win biru, win bii Abiyɑmuwɑ u bɑndu kɔsire kuɑ.
31 Roboão descansou com seus pais e com eles foi sepultado na Cidade de Davi. Naamá era o nome de sua mãe, amonita; e Abias, filho de Roboão, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.