1 Pedro 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bɛɛ mɑɑ kurɔbu, i bɛɛn durɔbu wiru kpĩiyɔ, kpɑ bɑɑ ben ɡɑbu bɑ̀ kun Gusunɔn ɡɑri nɑɑnɛ doke, bɛɛn dɑɑ yu de bu nɑɑnɛ doke. N ǹ mɑɑ tilɑsi i ɡɑri ɡere,
1 — ausente —
2 domi bɑ koo wɑ mɑ bɛɛn wɑ̃ɑrɑ dɛɛre i mɑɑ tɔnun bɛɛrɛ yɛ̃.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 I ku kɑsu i tii ko kurɔ burɑbu kɑ bɛɛn serin tɑrɑ, kɑ wurɑbɑ, kɑ yɑ̃ɑ burɑnu.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Adɑmɑ i de bɛɛn burɑru tɑ n sɑ̃ɑ sɔɔkiru te tɑ ǹ kpeemɔ, teyɑ dɑɑ duudwiɑ. Yeniwɑ ɡɑ̃ɑ bɛɛrɛɡinu Gusunɔn wuswɑɑɔ.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Nɡe mɛyɑ yellun tɔn kurɔ be bɑ Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ mɑ bɑ nùn yĩiyɔ, bɑ rɑ rɑɑ tii sɔmɛ, mɑ bɑ ben durɔbu wiru kpĩiyɑ.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Mɛyɑ Sɑɑrɑɑ u kuɑ, u Aburɑhɑmu mɛm nɔɔwɑ sere u nùn sokɑ yinni. Tɛ̃, bɛɛ ì n ɡeɑ mɔ̀ mɑ bɛrum kun bɛɛ mɔ̀, i sɑ̃ɑwɑ win bii tɔn kurɔbu.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Bɛɛ mɑɑ durɔbu, i n wɑ̃ɑsinɛ kɑ bɛɛn kurɔbu i n yɑɑye mɑ bɑ ǹ bɛɛ dɑm turɑ. I bu bɛɛrɛn kookoosu kuo, domi Gusunɔ u koo mɑɑ bu wɑ̃ɑru kɛ̃ kɑ bɛɛ sɑnnu. I n mɔ̀ mɛ kpɑ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu nu ku bɛɛn kɑnɑru ɡbɑrɑ.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ye kpuron biru i n bwisiku teenu kɑ kĩi teeru mɔ. I n kĩɑnɛ nɡe mɑɑbu kɑ wɔnɔbu. I n wɔnwɔndu mɔɔsinɛ kɑ tii kɑwɑbu.
8 — ausente —
9 I ku kɔ̃sɑ kɔsienɑ, i ku wɔnnɑ, ɑdɑmɑ i domɑru kuɑnɔ, domi Gusunɔ u bɛɛ sokɑwɑ i kɑ ko mɛ kpɑ i domɑru wɑ.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Nɡe mɛ Gusunɔn ɡɑri ɡerumɔ,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 U de u kɔ̃sɑ suuri kpɑ u ɡeɑ ko,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Domi ɡemɡibɑ Yinni Gusunɔ u nɔni wɛ̃ɛ.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Wɑrɑ u koo bɛɛ nɔni sɔ̃ ì n hɑniɑ mɔ̀ i kɑ ɡeɑ ko.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Bɑɑ ì n nɔni swɑ̃ɑru wɑ ɡem sɔ̃, doo nɔɔruɡibɑ bɛɛ. I ku tɔmbun bɛrum ko, i ku mɑɑ wururɑ.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Adɑmɑ i de Kirisi u n sɑ̃ɑ Yinni bɛɛn ɡɔ̃ruɔ. I n sɔɔru sɑ̃ɑ i kɑ bu wisi be bɑ bɛɛ bɛɛn yĩiyɔbun ɑsɑnsi bikiɑmɔ.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Adɑmɑ i bu wisio tɛɛru kɑ bɛɛrɛ. I de bɛɛn ɡɔ̃ru ɡɑ n dɛɛre kpɑ be bɑ bɛɛn dɑɑ ɡeɑ ye yɑ wee Kirisin min di kɔ̃sɑ ɡerusimɔ bu sekuru wɑ sɑnɑm mɛ bɑ bɛɛ nɔɔ mɑni.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Domi n sɑnɔ tɔnu u nɔni swɑ̃ɑru wɑ ɡeɑn kobun sɔ̃, ǹ n sɑ̃ɑ Gusunɔn kĩru, n kere u tu wɑ kɔ̃sɑn kobun sɔ̃.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Nɔn teerɑ Kirisi u ɡu ɡem sɑriruɡibun durum sɔ̃, wi, wi u sɑ̃ɑ ɡemɡii, kpɑ u kɑ bɛɛ dɑ Gusunɔn mi. Bɑ nùn ɡo, u ɡuwɑ nɡe mɛ tɔmbɑ rɑ ɡbi, ɑdɑmɑ bɑ nùn seeyɑ kɑ Hunde Dɛɛron dɑm.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Kɑ Hunde win dɑmɑ u dɑ u ɡɔribu wɑɑsu kuɑ be bɑ nɛni ɡɔriɔ,
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 be bɑ ǹ dɑɑ Gusunɔ mɛm nɔɔwɛ sɑnɑm mɛ u tɛmɑnɛ sere Nɔwɛ u kɑ ɡoo nimkuu dɑ̃kɑ u kpɑ. Goo nimkuu ɡe sɔɔ, tɔmbu fiikowɑ bɑ duɑ nɡe be nɔɔbɑ itɑ, mɑ bɑ fɑɑbɑ wɑ sɑɑ nim di.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Nim mɛ, mu rɑɑ sɑ̃ɑwɑ bɑtɛmun weenɑsiɑ ye yɑ bɛɛ fɑɑbɑ mɔ̀ tɛ̃. N ǹ mɔ yɑ wɑsin disinu wɔkɑmɔ, ɑdɑmɑ yɑ sɑ̃ɑwɑ seedɑ mɑ sɑ tii Gusunɔ wɛ̃ kɑ ɡɔ̃ru dɛɛrɔ Yesu Kirisin seebun sɔ̃,
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 wi u dɑ wɔllɔ mɑ u wɑ̃ɑ Gusunɔn nɔm ɡeuɔ. Miyɑ Gusunɔn ɡɔrɑdobɑ kɑ wɔllun yiikoɡibu kɑ dɑmɡibu bɑ nùn wiru kpĩiyɛ.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.