1 Pedro 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bɛɛ mɑɑ kurɔbu, i bɛɛn durɔbu wiru kpĩiyɔ, kpɑ bɑɑ ben ɡɑbu bɑ̀ kun Gusunɔn ɡɑri nɑɑnɛ doke, bɛɛn dɑɑ yu de bu nɑɑnɛ doke. N ǹ mɑɑ tilɑsi i ɡɑri ɡere,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 domi bɑ koo wɑ mɑ bɛɛn wɑ̃ɑrɑ dɛɛre i mɑɑ tɔnun bɛɛrɛ yɛ̃.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 I ku kɑsu i tii ko kurɔ burɑbu kɑ bɛɛn serin tɑrɑ, kɑ wurɑbɑ, kɑ yɑ̃ɑ burɑnu.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Adɑmɑ i de bɛɛn burɑru tɑ n sɑ̃ɑ sɔɔkiru te tɑ ǹ kpeemɔ, teyɑ dɑɑ duudwiɑ. Yeniwɑ ɡɑ̃ɑ bɛɛrɛɡinu Gusunɔn wuswɑɑɔ.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Nɡe mɛyɑ yellun tɔn kurɔ be bɑ Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ mɑ bɑ nùn yĩiyɔ, bɑ rɑ rɑɑ tii sɔmɛ, mɑ bɑ ben durɔbu wiru kpĩiyɑ.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Mɛyɑ Sɑɑrɑɑ u kuɑ, u Aburɑhɑmu mɛm nɔɔwɑ sere u nùn sokɑ yinni. Tɛ̃, bɛɛ ì n ɡeɑ mɔ̀ mɑ bɛrum kun bɛɛ mɔ̀, i sɑ̃ɑwɑ win bii tɔn kurɔbu.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Bɛɛ mɑɑ durɔbu, i n wɑ̃ɑsinɛ kɑ bɛɛn kurɔbu i n yɑɑye mɑ bɑ ǹ bɛɛ dɑm turɑ. I bu bɛɛrɛn kookoosu kuo, domi Gusunɔ u koo mɑɑ bu wɑ̃ɑru kɛ̃ kɑ bɛɛ sɑnnu. I n mɔ̀ mɛ kpɑ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu nu ku bɛɛn kɑnɑru ɡbɑrɑ.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ye kpuron biru i n bwisiku teenu kɑ kĩi teeru mɔ. I n kĩɑnɛ nɡe mɑɑbu kɑ wɔnɔbu. I n wɔnwɔndu mɔɔsinɛ kɑ tii kɑwɑbu.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 I ku kɔ̃sɑ kɔsienɑ, i ku wɔnnɑ, ɑdɑmɑ i domɑru kuɑnɔ, domi Gusunɔ u bɛɛ sokɑwɑ i kɑ ko mɛ kpɑ i domɑru wɑ.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Nɡe mɛ Gusunɔn ɡɑri ɡerumɔ,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 U de u kɔ̃sɑ suuri kpɑ u ɡeɑ ko,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Domi ɡemɡibɑ Yinni Gusunɔ u nɔni wɛ̃ɛ.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Wɑrɑ u koo bɛɛ nɔni sɔ̃ ì n hɑniɑ mɔ̀ i kɑ ɡeɑ ko.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Bɑɑ ì n nɔni swɑ̃ɑru wɑ ɡem sɔ̃, doo nɔɔruɡibɑ bɛɛ. I ku tɔmbun bɛrum ko, i ku mɑɑ wururɑ.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Adɑmɑ i de Kirisi u n sɑ̃ɑ Yinni bɛɛn ɡɔ̃ruɔ. I n sɔɔru sɑ̃ɑ i kɑ bu wisi be bɑ bɛɛ bɛɛn yĩiyɔbun ɑsɑnsi bikiɑmɔ.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Adɑmɑ i bu wisio tɛɛru kɑ bɛɛrɛ. I de bɛɛn ɡɔ̃ru ɡɑ n dɛɛre kpɑ be bɑ bɛɛn dɑɑ ɡeɑ ye yɑ wee Kirisin min di kɔ̃sɑ ɡerusimɔ bu sekuru wɑ sɑnɑm mɛ bɑ bɛɛ nɔɔ mɑni.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Domi n sɑnɔ tɔnu u nɔni swɑ̃ɑru wɑ ɡeɑn kobun sɔ̃, ǹ n sɑ̃ɑ Gusunɔn kĩru, n kere u tu wɑ kɔ̃sɑn kobun sɔ̃.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Nɔn teerɑ Kirisi u ɡu ɡem sɑriruɡibun durum sɔ̃, wi, wi u sɑ̃ɑ ɡemɡii, kpɑ u kɑ bɛɛ dɑ Gusunɔn mi. Bɑ nùn ɡo, u ɡuwɑ nɡe mɛ tɔmbɑ rɑ ɡbi, ɑdɑmɑ bɑ nùn seeyɑ kɑ Hunde Dɛɛron dɑm.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Kɑ Hunde win dɑmɑ u dɑ u ɡɔribu wɑɑsu kuɑ be bɑ nɛni ɡɔriɔ,
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 be bɑ ǹ dɑɑ Gusunɔ mɛm nɔɔwɛ sɑnɑm mɛ u tɛmɑnɛ sere Nɔwɛ u kɑ ɡoo nimkuu dɑ̃kɑ u kpɑ. Goo nimkuu ɡe sɔɔ, tɔmbu fiikowɑ bɑ duɑ nɡe be nɔɔbɑ itɑ, mɑ bɑ fɑɑbɑ wɑ sɑɑ nim di.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Nim mɛ, mu rɑɑ sɑ̃ɑwɑ bɑtɛmun weenɑsiɑ ye yɑ bɛɛ fɑɑbɑ mɔ̀ tɛ̃. N ǹ mɔ yɑ wɑsin disinu wɔkɑmɔ, ɑdɑmɑ yɑ sɑ̃ɑwɑ seedɑ mɑ sɑ tii Gusunɔ wɛ̃ kɑ ɡɔ̃ru dɛɛrɔ Yesu Kirisin seebun sɔ̃,
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 wi u dɑ wɔllɔ mɑ u wɑ̃ɑ Gusunɔn nɔm ɡeuɔ. Miyɑ Gusunɔn ɡɔrɑdobɑ kɑ wɔllun yiikoɡibu kɑ dɑmɡibu bɑ nùn wiru kpĩiyɛ.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.