1 Pedro 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bɛɛ mɑɑ kurɔbu, i bɛɛn durɔbu wiru kpĩiyɔ, kpɑ bɑɑ ben ɡɑbu bɑ̀ kun Gusunɔn ɡɑri nɑɑnɛ doke, bɛɛn dɑɑ yu de bu nɑɑnɛ doke. N ǹ mɑɑ tilɑsi i ɡɑri ɡere,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 domi bɑ koo wɑ mɑ bɛɛn wɑ̃ɑrɑ dɛɛre i mɑɑ tɔnun bɛɛrɛ yɛ̃.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 I ku kɑsu i tii ko kurɔ burɑbu kɑ bɛɛn serin tɑrɑ, kɑ wurɑbɑ, kɑ yɑ̃ɑ burɑnu.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Adɑmɑ i de bɛɛn burɑru tɑ n sɑ̃ɑ sɔɔkiru te tɑ ǹ kpeemɔ, teyɑ dɑɑ duudwiɑ. Yeniwɑ ɡɑ̃ɑ bɛɛrɛɡinu Gusunɔn wuswɑɑɔ.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Nɡe mɛyɑ yellun tɔn kurɔ be bɑ Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ mɑ bɑ nùn yĩiyɔ, bɑ rɑ rɑɑ tii sɔmɛ, mɑ bɑ ben durɔbu wiru kpĩiyɑ.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Mɛyɑ Sɑɑrɑɑ u kuɑ, u Aburɑhɑmu mɛm nɔɔwɑ sere u nùn sokɑ yinni. Tɛ̃, bɛɛ ì n ɡeɑ mɔ̀ mɑ bɛrum kun bɛɛ mɔ̀, i sɑ̃ɑwɑ win bii tɔn kurɔbu.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Bɛɛ mɑɑ durɔbu, i n wɑ̃ɑsinɛ kɑ bɛɛn kurɔbu i n yɑɑye mɑ bɑ ǹ bɛɛ dɑm turɑ. I bu bɛɛrɛn kookoosu kuo, domi Gusunɔ u koo mɑɑ bu wɑ̃ɑru kɛ̃ kɑ bɛɛ sɑnnu. I n mɔ̀ mɛ kpɑ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu nu ku bɛɛn kɑnɑru ɡbɑrɑ.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Ye kpuron biru i n bwisiku teenu kɑ kĩi teeru mɔ. I n kĩɑnɛ nɡe mɑɑbu kɑ wɔnɔbu. I n wɔnwɔndu mɔɔsinɛ kɑ tii kɑwɑbu.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 I ku kɔ̃sɑ kɔsienɑ, i ku wɔnnɑ, ɑdɑmɑ i domɑru kuɑnɔ, domi Gusunɔ u bɛɛ sokɑwɑ i kɑ ko mɛ kpɑ i domɑru wɑ.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Nɡe mɛ Gusunɔn ɡɑri ɡerumɔ,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 U de u kɔ̃sɑ suuri kpɑ u ɡeɑ ko,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Domi ɡemɡibɑ Yinni Gusunɔ u nɔni wɛ̃ɛ.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Wɑrɑ u koo bɛɛ nɔni sɔ̃ ì n hɑniɑ mɔ̀ i kɑ ɡeɑ ko.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Bɑɑ ì n nɔni swɑ̃ɑru wɑ ɡem sɔ̃, doo nɔɔruɡibɑ bɛɛ. I ku tɔmbun bɛrum ko, i ku mɑɑ wururɑ.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Adɑmɑ i de Kirisi u n sɑ̃ɑ Yinni bɛɛn ɡɔ̃ruɔ. I n sɔɔru sɑ̃ɑ i kɑ bu wisi be bɑ bɛɛ bɛɛn yĩiyɔbun ɑsɑnsi bikiɑmɔ.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Adɑmɑ i bu wisio tɛɛru kɑ bɛɛrɛ. I de bɛɛn ɡɔ̃ru ɡɑ n dɛɛre kpɑ be bɑ bɛɛn dɑɑ ɡeɑ ye yɑ wee Kirisin min di kɔ̃sɑ ɡerusimɔ bu sekuru wɑ sɑnɑm mɛ bɑ bɛɛ nɔɔ mɑni.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Domi n sɑnɔ tɔnu u nɔni swɑ̃ɑru wɑ ɡeɑn kobun sɔ̃, ǹ n sɑ̃ɑ Gusunɔn kĩru, n kere u tu wɑ kɔ̃sɑn kobun sɔ̃.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Nɔn teerɑ Kirisi u ɡu ɡem sɑriruɡibun durum sɔ̃, wi, wi u sɑ̃ɑ ɡemɡii, kpɑ u kɑ bɛɛ dɑ Gusunɔn mi. Bɑ nùn ɡo, u ɡuwɑ nɡe mɛ tɔmbɑ rɑ ɡbi, ɑdɑmɑ bɑ nùn seeyɑ kɑ Hunde Dɛɛron dɑm.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Kɑ Hunde win dɑmɑ u dɑ u ɡɔribu wɑɑsu kuɑ be bɑ nɛni ɡɔriɔ,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 be bɑ ǹ dɑɑ Gusunɔ mɛm nɔɔwɛ sɑnɑm mɛ u tɛmɑnɛ sere Nɔwɛ u kɑ ɡoo nimkuu dɑ̃kɑ u kpɑ. Goo nimkuu ɡe sɔɔ, tɔmbu fiikowɑ bɑ duɑ nɡe be nɔɔbɑ itɑ, mɑ bɑ fɑɑbɑ wɑ sɑɑ nim di.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Nim mɛ, mu rɑɑ sɑ̃ɑwɑ bɑtɛmun weenɑsiɑ ye yɑ bɛɛ fɑɑbɑ mɔ̀ tɛ̃. N ǹ mɔ yɑ wɑsin disinu wɔkɑmɔ, ɑdɑmɑ yɑ sɑ̃ɑwɑ seedɑ mɑ sɑ tii Gusunɔ wɛ̃ kɑ ɡɔ̃ru dɛɛrɔ Yesu Kirisin seebun sɔ̃,
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 wi u dɑ wɔllɔ mɑ u wɑ̃ɑ Gusunɔn nɔm ɡeuɔ. Miyɑ Gusunɔn ɡɔrɑdobɑ kɑ wɔllun yiikoɡibu kɑ dɑmɡibu bɑ nùn wiru kpĩiyɛ.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.