1 Pedro 2

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ǹ n mɛn nɑ, i kɔ̃sɑ kpuro derio kɑ weesu kpuro kɑ murɑfitiru, kɑ nisinu, kɑ tɔn yɑɑ kɑsikibu.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Nɡe mɛ bii wɛ̃ɛnu rɑ bɔm kɑ̃, i hunden dĩɑ dɛɛrɑnu kĩɔ ni nu sɑ̃ɑ Gusunɔn ɡɑri kpɑ i kɑ kpɛ̃ɑ fɑɑbɑn swɑɑ sɔɔ.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Domi i Yinnin durom dendɑ.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 I susio win mi, wi u sɑ̃ɑ nɡe kpee wɑsiru te tɔmbɑ yinɑ ɑdɑmɑ Gusunɔ u tu ɡɔsɑ tɑ mɑɑ bɛɛrɛ mɔ win mi.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 I nɑ bɛɛn tii nɡe kpee wɑsinu bu kɑ bɛɛ dendi bu kɑ hunden wɑ̃ɑ yeru bɑni. Miyɑ i ko n sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowo dɛɛrobu be bɑ tii Gusunɔ wɛ̃ɛmɔ nɡe yɑ̃ku ni u koo mwɑ Yesu Kirisin sɑɑbu.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Domi bɑ yoruɑ Gusunɔn ɡɑri sɔɔ, Gusunɔ u nɛɛ,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Kpee te, tɑ bɛɛrɛ mɔ bɛɛ be i nɑɑnɛ doken mi, ɑdɑmɑ be bɑ ǹ nɑɑnɛ doken mi, bɑ yoruɑ bɑ nɛɛ,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Mɑ ɡɑm ɡum bɑ kpɑm nɛɛ,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Adɑmɑ bɛɛ i sɑ̃ɑwɑ bwese te bɑ ɡɔsɑ, i mɑɑ sɑ̃ɑ sinɑ bokon yɑ̃ku kowobu, i sɑ̃ɑ bwese te Gusunɔ u yɑkiɑ u yii nɛnɛm, kpɑ i kɑ win tɔn ɡeeru kpɑrɑ wi, wi u bɛɛ sokɑ yɑm wɔ̃kurun di i kɑ du win yɑm bururɑm mɑɑmɑɑkiɡim sɔɔ.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Gɑsɔ, i ǹ sɑ̃ɑ bwese te ɡoo u yɛ̃, ɑdɑmɑ tɛ̃ i kuɑ Gusunɔn tɔmbu. Gɑsɔ i ǹ dɑɑ wɔnwɔndu wɑ, ɑdɑmɑ tɛ̃ i wɔnwɔndu wɑ.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Kĩnɑsibu nɑ bɛɛ kɑnɑmɔ, bɛɛ be i sɑ̃ɑ nɡe sɔbu kɑ kpikobu hɑnduniɑ ye sɔɔ, i de i tii kpĩ kɑ wɑsin binɛ ye yɑ rɑ n tɑbu mɔ̀ kɑ bɛɛn hunde.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 I de i n dɑɑ ɡeɑ mɔ̀ be bɑ ǹ nɑɑnɛ doken wuswɑɑɔ. Nɡe mɛyɑ bɑɑ bɑ̀ n bɛɛ dɑɑ kɔ̃sɑ mɑni bɑ koo bɛɛn sɔm ɡeenu wɑ kpɑ bu Gusunɔ siɑrɑ sɑnɑm mɛ u koo bu siri.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 I wiruɡibu kpuro wiru kpĩiyɔ Yinnin sɔ̃, ǹ n tem yɛ̃ron nɑ, wi u dɑm bo,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 ǹ n mɑɑ wuu yɛ̃robun nɑ, be u ɡɔrimɔ bu kɑ kɔ̃sɑn kowobu sɛɛyɑsiɑ kpɑ bu ɡeɑn kowobu siɑrɑ.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Kɑ ɡem, ye Gusunɔ u kĩ, yerɑ i kɑ bɛɛn sɔm ɡeenu ɡɑri bɑkɑ yɛ̃ru sɑribɑ mɑrisiɑ.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 I tii kpɑro nɡe be bɑ tii mɔ, ɑdɑmɑ i ku bɛɛn tii mɔru dendi i kɑ kɔ̃sɑ wukiri. I n bɛɛn wɑ̃ɑru dimɔ nɡe Gusunɔn yobu.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 I tɔmbu kpuro bɛɛrɛ wɛ̃ɛyɔ, i bɛɛn nɑɑnɛ dokeosibu kĩɔ, i Gusunɔ nɑsio, kpɑ i tem yɛ̃ro bɛɛrɛ wɛ̃.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Bɛɛ sɔm kowobu, i bɛɛn yinnibu wiru kpĩiyɔ kɑ bɛɛrɛ wɛ̃ɛ bɑkɑbu, n ǹ mɔ be bɑ sɑ̃ɑ tɔn ɡeobu kɑ be bɑ du tɔnɑ, ɑdɑmɑ kɑ be bɑ sɛ̃n tii.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Kɑ ɡem, siɑrɑbɑ, ì n kɑ nɔni swɑ̃ɑru tɛmɑnɑ Gusunɔn sɔ̃, te i ǹ kɑ weenɛ.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Nɡe ɑrufɑɑni yerɑ̀ n mɔ ì n kɑ soberu tɛmɑnɑ torɑ te i kuɑn sɔ̃. Adɑmɑ ì n nɔni swɑ̃ɑru wɑ ɡeɑ ye i kuɑn sɔ̃, mɑ i tɛmɑnɑ, siɑrɑbɑ Gusunɔn mi.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Yenin sɔ̃nɑ Gusunɔ u bɛɛ sokɑ domi Kirisin tii u nɔni swɑ̃ɑru wɑ bɛɛn sɔ̃ mɑ u bɛɛ kom ɡem sɔ̃ɔsi kpɑ i kɑ win yirɑ swĩi.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 U ǹ torɑre, bɑ ǹ mɑɑ weesu nɔɔre win nɔɔn di.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Ye bɑ nùn wɔnwɑ u ǹ wɔmburu kɔsie. Ye bɑ nùn nɔni sɔ̃ɔwɑ u ǹ bu bɔ̃rusi, ɑdɑmɑ u tii Gusunɔ wi u rɑ siri dee dee wɛ̃wɑ.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Kirisin tii u bɛsɛn torɑnu sɔɔwɑ win wɑsi sɔɔ dɑ̃ɑ bunɑnɑru wɔllɔ, kpɑ su kɑ torɑnu kɑrɑnɑ kpɑ sɑ n wɑ̃ɑru dimɔ ɡem sɔɔ. Win mɛɛrɑn bosun sɔ̃nɑ i bɛkurɑ.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Domi i rɑɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe yɑ̃ɑ ni nu kɔ̃ɔre, ɑdɑmɑ tɛ̃ i wurɑmɑ bɛɛn hunden kpɑron mi, wi u bɛɛ kɔ̃su.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.