1 Pedro 2
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB
1 Ǹ n mɛn nɑ, i kɔ̃sɑ kpuro derio kɑ weesu kpuro kɑ murɑfitiru, kɑ nisinu, kɑ tɔn yɑɑ kɑsikibu.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Nɡe mɛ bii wɛ̃ɛnu rɑ bɔm kɑ̃, i hunden dĩɑ dɛɛrɑnu kĩɔ ni nu sɑ̃ɑ Gusunɔn ɡɑri kpɑ i kɑ kpɛ̃ɑ fɑɑbɑn swɑɑ sɔɔ.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Domi i Yinnin durom dendɑ.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 I susio win mi, wi u sɑ̃ɑ nɡe kpee wɑsiru te tɔmbɑ yinɑ ɑdɑmɑ Gusunɔ u tu ɡɔsɑ tɑ mɑɑ bɛɛrɛ mɔ win mi.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 I nɑ bɛɛn tii nɡe kpee wɑsinu bu kɑ bɛɛ dendi bu kɑ hunden wɑ̃ɑ yeru bɑni. Miyɑ i ko n sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowo dɛɛrobu be bɑ tii Gusunɔ wɛ̃ɛmɔ nɡe yɑ̃ku ni u koo mwɑ Yesu Kirisin sɑɑbu.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Domi bɑ yoruɑ Gusunɔn ɡɑri sɔɔ, Gusunɔ u nɛɛ,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Kpee te, tɑ bɛɛrɛ mɔ bɛɛ be i nɑɑnɛ doken mi, ɑdɑmɑ be bɑ ǹ nɑɑnɛ doken mi, bɑ yoruɑ bɑ nɛɛ,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Mɑ ɡɑm ɡum bɑ kpɑm nɛɛ,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Adɑmɑ bɛɛ i sɑ̃ɑwɑ bwese te bɑ ɡɔsɑ, i mɑɑ sɑ̃ɑ sinɑ bokon yɑ̃ku kowobu, i sɑ̃ɑ bwese te Gusunɔ u yɑkiɑ u yii nɛnɛm, kpɑ i kɑ win tɔn ɡeeru kpɑrɑ wi, wi u bɛɛ sokɑ yɑm wɔ̃kurun di i kɑ du win yɑm bururɑm mɑɑmɑɑkiɡim sɔɔ.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Gɑsɔ, i ǹ sɑ̃ɑ bwese te ɡoo u yɛ̃, ɑdɑmɑ tɛ̃ i kuɑ Gusunɔn tɔmbu. Gɑsɔ i ǹ dɑɑ wɔnwɔndu wɑ, ɑdɑmɑ tɛ̃ i wɔnwɔndu wɑ.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Kĩnɑsibu nɑ bɛɛ kɑnɑmɔ, bɛɛ be i sɑ̃ɑ nɡe sɔbu kɑ kpikobu hɑnduniɑ ye sɔɔ, i de i tii kpĩ kɑ wɑsin binɛ ye yɑ rɑ n tɑbu mɔ̀ kɑ bɛɛn hunde.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 I de i n dɑɑ ɡeɑ mɔ̀ be bɑ ǹ nɑɑnɛ doken wuswɑɑɔ. Nɡe mɛyɑ bɑɑ bɑ̀ n bɛɛ dɑɑ kɔ̃sɑ mɑni bɑ koo bɛɛn sɔm ɡeenu wɑ kpɑ bu Gusunɔ siɑrɑ sɑnɑm mɛ u koo bu siri.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 I wiruɡibu kpuro wiru kpĩiyɔ Yinnin sɔ̃, ǹ n tem yɛ̃ron nɑ, wi u dɑm bo,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ǹ n mɑɑ wuu yɛ̃robun nɑ, be u ɡɔrimɔ bu kɑ kɔ̃sɑn kowobu sɛɛyɑsiɑ kpɑ bu ɡeɑn kowobu siɑrɑ.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Kɑ ɡem, ye Gusunɔ u kĩ, yerɑ i kɑ bɛɛn sɔm ɡeenu ɡɑri bɑkɑ yɛ̃ru sɑribɑ mɑrisiɑ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 I tii kpɑro nɡe be bɑ tii mɔ, ɑdɑmɑ i ku bɛɛn tii mɔru dendi i kɑ kɔ̃sɑ wukiri. I n bɛɛn wɑ̃ɑru dimɔ nɡe Gusunɔn yobu.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 I tɔmbu kpuro bɛɛrɛ wɛ̃ɛyɔ, i bɛɛn nɑɑnɛ dokeosibu kĩɔ, i Gusunɔ nɑsio, kpɑ i tem yɛ̃ro bɛɛrɛ wɛ̃.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Bɛɛ sɔm kowobu, i bɛɛn yinnibu wiru kpĩiyɔ kɑ bɛɛrɛ wɛ̃ɛ bɑkɑbu, n ǹ mɔ be bɑ sɑ̃ɑ tɔn ɡeobu kɑ be bɑ du tɔnɑ, ɑdɑmɑ kɑ be bɑ sɛ̃n tii.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Kɑ ɡem, siɑrɑbɑ, ì n kɑ nɔni swɑ̃ɑru tɛmɑnɑ Gusunɔn sɔ̃, te i ǹ kɑ weenɛ.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Nɡe ɑrufɑɑni yerɑ̀ n mɔ ì n kɑ soberu tɛmɑnɑ torɑ te i kuɑn sɔ̃. Adɑmɑ ì n nɔni swɑ̃ɑru wɑ ɡeɑ ye i kuɑn sɔ̃, mɑ i tɛmɑnɑ, siɑrɑbɑ Gusunɔn mi.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Yenin sɔ̃nɑ Gusunɔ u bɛɛ sokɑ domi Kirisin tii u nɔni swɑ̃ɑru wɑ bɛɛn sɔ̃ mɑ u bɛɛ kom ɡem sɔ̃ɔsi kpɑ i kɑ win yirɑ swĩi.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 U ǹ torɑre, bɑ ǹ mɑɑ weesu nɔɔre win nɔɔn di.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Ye bɑ nùn wɔnwɑ u ǹ wɔmburu kɔsie. Ye bɑ nùn nɔni sɔ̃ɔwɑ u ǹ bu bɔ̃rusi, ɑdɑmɑ u tii Gusunɔ wi u rɑ siri dee dee wɛ̃wɑ.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Kirisin tii u bɛsɛn torɑnu sɔɔwɑ win wɑsi sɔɔ dɑ̃ɑ bunɑnɑru wɔllɔ, kpɑ su kɑ torɑnu kɑrɑnɑ kpɑ sɑ n wɑ̃ɑru dimɔ ɡem sɔɔ. Win mɛɛrɑn bosun sɔ̃nɑ i bɛkurɑ.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Domi i rɑɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe yɑ̃ɑ ni nu kɔ̃ɔre, ɑdɑmɑ tɛ̃ i wurɑmɑ bɛɛn hunden kpɑron mi, wi u bɛɛ kɔ̃su.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.