1 Pedro 1
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 — ausente —
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Su Gusunɔ siɑrɑ, bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin Bɑɑbɑ. Win wɔnwɔn bɑkɑru sɔɔrɑ u sun mɑrɑ nɔn mɛɛruse Yesu Kirisin seebu ɡɔrin din sɔ̃ kpɑ sɑ n kɑ yĩiyɔ wɑ̃ɑruɡibu mɔ
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 kpɑ su kɑ tubi di ye Gusunɔ u wiɡibu yiiye. Tubi ye, yɑ ǹ sɑnkirɑmɔ, yɑ ǹ disinu mɔ̀, yen burɑm kun mɑɑ kpeemɔ. Yerɑ bɑ bɛɛ yiiye wɔllɔ,
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 bɛɛ be Gusunɔn dɑm mu kɔ̃su nɑɑnɛ dokebun sɑɑbu i kɑ fɑɑbɑ wɑ ye yɑ sɔɔru sɑ̃ɑ yu kɑ sɔ̃ɔsirɑ sɑnɑm dɑ̃ɑkim sɔɔ.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Yen sɔ̃nɑ i nuku doo bɑkɑbu mɔ, bɑɑ mɛ nuku sɑnkirɑnu nu kuɑ tilɑsi tɛ̃ sɑɑ fiiko sɔɔ, lɑɑkɑri mɛɛri bwese bwesekɑn sɔ̃.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Lɑɑkɑri mɛɛri bi, bu bɛɛn nɑɑnɛ dokebu wɛ̃ɛrimɔ. Nɡe mɛ bɑ rɑ wurɑ mɛɛri kɑ dɔ̃ɔ, bɑɑ mɛ yɑ koo kɑm ko, nɡe mɛyɑ bɑ bɛɛn nɑɑnɛ dokebu mɛɛrimɔ, bi bu wurɑ bɛɛrɛ kere ɡem ɡem, bu kɑ bin dɑm ɡiɑ. Kpɑ i siɑrɑbu kɑ yiiko kɑ bɛɛrɛ wɑ sɑnɑm mɛ Kirisi koo kurɑmɑ.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 I nùn kĩ bɑɑ mɛ i ǹ nùn wɑɑre. I nùn nɑɑnɛ doke bɑɑ mɛ i ǹ ɡinɑ nùn wɑ. Mɑ i nuku doo bɑkɑbu mɔ bi bu ǹ kɑ nɔɔ ɡerurɔ.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Domi i bɛɛn nɑɑnɛ dokebun ɑre wɑɑmɔ, yeyɑ bɛɛn hunden fɑɑbɑ.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Gusunɔn sɔmɔbu bɑ fɑɑbɑ yen ɡɑri mɛɛrɑ, bɑ yen sɑriɑ kɑsu, mɑ bɑ durom mɛn ɡɑri ɡeruɑ mɛ Gusunɔ u bɛɛ yiiye.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Domi Kirisin hunde wi u wɑ̃ɑ be sɔɔ u bu sɔ̃ɔwɑ yellu mɑ Kirisi u koo nɔni swɑ̃ɑru wɑ, yen biru u koo mɑɑ yiiko wɑ. Mɑ bɑ hɑniɑ kuɑ bu kɑ ɡiɑ sɑnɑm mɛrɑ̀ kɑ swɑɑ yerɑ̀ u kɑ yɑ̃.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Gusunɔ u win sɔmɔ be sɔ̃ɔsi mɑ ɡɑri yi u bu nɔmu sɔndiɑ, yi ǹ sɑ̃ɑ ben tiiɡii, mɑ n kun mɔ bɛɛɡii. Tɛ̃ i ɡɑri yi nuɑ. Lɑbɑɑri ɡeɑn wɑɑsu kowobɑ bɛɛ yi nɔɔsiɑ. Bɑ ɡɑri ɡeruɑ kɑ Hunde Dɛɛron dɑm wi u nɑ wɔllun di. Mɑ Gusunɔn ɡɔrɑdobɑn tii bɑ kĩ bu ɡɑri yin sɑriɑ ɡiɑ.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Yen sɔ̃, i de i n tii sɛ. I ku dom yĩbiri, kpɑ i n durom mɛ yĩiyɔ kɑm kɑm mɛ bɑ koo bɛɛ wɛ̃ sɑnɑm mɛ Yesu Kirisi koo kurɑmɑ.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 I koowo bii mɛm nɔwɔbu kpɑ i ku de bɛɛn wɑ̃ɑrun dɑɑ yu kɑ kɔdɛ mɛnnɑ ye i rɑɑ mɔ sɑnɑm mɛ i ǹ ɡɑ̃ɑnu yɛ̃.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Adɑmɑ i de i n dɛɛre bɛɛn sɑnu sɑnusu kpuro sɔɔ nɡe mɛ Gusunɔ wi u bɛɛ sokɑ u dɛɛre.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Mɛyɑ Gusunɔ u ɡeruɑ win ɡɑri sɔɔ u nɛɛ, “I n dɛɛre domi nɛn tii nɑ dɛɛre.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Bɛɛn kɑnɑru sɔɔ i Gusunɔ sokumɔ Bɑɑbɑ. Wee, wiyɑ u tɔmbu kpuro kɑ siri teebu sirimɔ nɡe mɛ bɑɑwure u kuɑ. Yen sɔ̃, sɑɑ ye yɑ bɛɛ tie hɑnduniɑ sɔɔ, i ye dio kɑ win nɑsiɑru.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Bɛɛn tii i yɛ̃ ye bɑ kɑ bɛɛ yɑkiɑ sɑɑ bɛɛn wɑ̃ɑ kɑmɡirun di te i tubi di bɛɛn sikɑdobɑn min di. N ǹ mɔ kɑ ɡɑ̃ɑ ni nu koo sɑnkirɑ, nɡe sii ɡeesu ǹ kun mɛ wurɑ.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Kɑ Kirisin yɛm bɛɛrɛɡimɑ bɑ kɑ bɛɛ yɑkiɑ wi u kɑ yɑ̃ɑ kinɛ kpɛndu weenɛ te tɑ ǹ ɑlebu ǹ kun mɛ disinu ɡɑnu mɔ.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Gusunɔ u Kirisi wi ɡɔsɑ u yi bɑ sere hɑnduniɑ tɑkɑ kuɑ, mɑ u sɔ̃ɔsirɑ bɛɛn ɑrufɑɑnin sɔ̃ sɑnɑm dɑ̃ɑkim mɛni sɔɔ.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Sɑɑ win min diyɑ i Gusunɔ nɑɑnɛ doke wi u nùn seeyɑ ɡɔrin di mɑ u nùn yiiko wɛ̃. Nɡe mɛyɑ i bɛɛn nɑɑnɛ kɑ bɛɛn yĩiyɔbu doke Gusunɔ sɔɔ.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Tɛ̃ ye i tii sɑ̃rɑsiɑ sɑnɑm mɛ i ɡem mɛm nɔɔwɑ, mɑ i bɛɛn nɑɑnɛ dokeosibu kĩ murɑfitiru sɑriru sɔɔ, ǹ n mɛn nɑ, i n kĩɑnɛ ɡem ɡem kɑ bɛɛn ɡɔ̃ru kpuro.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Domi bɑ ǹ bɛɛ mɑrɑ nɔn mɛɛruse kɑ bwese te tɑ koo ɡbi. Bɑ bɛɛ mɑrɑwɑ kɑ bwese te tɑ ǹ ɡbimɔ te tɑ sɑ̃ɑ Gusunɔn ɡɑri yi yi wɑsi yi yi ku rɑ kpe.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Nɡe mɛ Gusunɔn ɡɑri ɡerumɔ,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Adɑmɑ Yinni Gusunɔn ɡɑri ko n wɑ̃ɑwɑ kɑ bɑɑdommɑ.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.