1 Pedro 1

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 — ausente —
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Su Gusunɔ siɑrɑ, bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin Bɑɑbɑ. Win wɔnwɔn bɑkɑru sɔɔrɑ u sun mɑrɑ nɔn mɛɛruse Yesu Kirisin seebu ɡɔrin din sɔ̃ kpɑ sɑ n kɑ yĩiyɔ wɑ̃ɑruɡibu mɔ
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 kpɑ su kɑ tubi di ye Gusunɔ u wiɡibu yiiye. Tubi ye, yɑ ǹ sɑnkirɑmɔ, yɑ ǹ disinu mɔ̀, yen burɑm kun mɑɑ kpeemɔ. Yerɑ bɑ bɛɛ yiiye wɔllɔ,
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 bɛɛ be Gusunɔn dɑm mu kɔ̃su nɑɑnɛ dokebun sɑɑbu i kɑ fɑɑbɑ wɑ ye yɑ sɔɔru sɑ̃ɑ yu kɑ sɔ̃ɔsirɑ sɑnɑm dɑ̃ɑkim sɔɔ.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Yen sɔ̃nɑ i nuku doo bɑkɑbu mɔ, bɑɑ mɛ nuku sɑnkirɑnu nu kuɑ tilɑsi tɛ̃ sɑɑ fiiko sɔɔ, lɑɑkɑri mɛɛri bwese bwesekɑn sɔ̃.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Lɑɑkɑri mɛɛri bi, bu bɛɛn nɑɑnɛ dokebu wɛ̃ɛrimɔ. Nɡe mɛ bɑ rɑ wurɑ mɛɛri kɑ dɔ̃ɔ, bɑɑ mɛ yɑ koo kɑm ko, nɡe mɛyɑ bɑ bɛɛn nɑɑnɛ dokebu mɛɛrimɔ, bi bu wurɑ bɛɛrɛ kere ɡem ɡem, bu kɑ bin dɑm ɡiɑ. Kpɑ i siɑrɑbu kɑ yiiko kɑ bɛɛrɛ wɑ sɑnɑm mɛ Kirisi koo kurɑmɑ.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 I nùn kĩ bɑɑ mɛ i ǹ nùn wɑɑre. I nùn nɑɑnɛ doke bɑɑ mɛ i ǹ ɡinɑ nùn wɑ. Mɑ i nuku doo bɑkɑbu mɔ bi bu ǹ kɑ nɔɔ ɡerurɔ.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Domi i bɛɛn nɑɑnɛ dokebun ɑre wɑɑmɔ, yeyɑ bɛɛn hunden fɑɑbɑ.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Gusunɔn sɔmɔbu bɑ fɑɑbɑ yen ɡɑri mɛɛrɑ, bɑ yen sɑriɑ kɑsu, mɑ bɑ durom mɛn ɡɑri ɡeruɑ mɛ Gusunɔ u bɛɛ yiiye.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Domi Kirisin hunde wi u wɑ̃ɑ be sɔɔ u bu sɔ̃ɔwɑ yellu mɑ Kirisi u koo nɔni swɑ̃ɑru wɑ, yen biru u koo mɑɑ yiiko wɑ. Mɑ bɑ hɑniɑ kuɑ bu kɑ ɡiɑ sɑnɑm mɛrɑ̀ kɑ swɑɑ yerɑ̀ u kɑ yɑ̃.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Gusunɔ u win sɔmɔ be sɔ̃ɔsi mɑ ɡɑri yi u bu nɔmu sɔndiɑ, yi ǹ sɑ̃ɑ ben tiiɡii, mɑ n kun mɔ bɛɛɡii. Tɛ̃ i ɡɑri yi nuɑ. Lɑbɑɑri ɡeɑn wɑɑsu kowobɑ bɛɛ yi nɔɔsiɑ. Bɑ ɡɑri ɡeruɑ kɑ Hunde Dɛɛron dɑm wi u nɑ wɔllun di. Mɑ Gusunɔn ɡɔrɑdobɑn tii bɑ kĩ bu ɡɑri yin sɑriɑ ɡiɑ.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Yen sɔ̃, i de i n tii sɛ. I ku dom yĩbiri, kpɑ i n durom mɛ yĩiyɔ kɑm kɑm mɛ bɑ koo bɛɛ wɛ̃ sɑnɑm mɛ Yesu Kirisi koo kurɑmɑ.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 I koowo bii mɛm nɔwɔbu kpɑ i ku de bɛɛn wɑ̃ɑrun dɑɑ yu kɑ kɔdɛ mɛnnɑ ye i rɑɑ mɔ sɑnɑm mɛ i ǹ ɡɑ̃ɑnu yɛ̃.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Adɑmɑ i de i n dɛɛre bɛɛn sɑnu sɑnusu kpuro sɔɔ nɡe mɛ Gusunɔ wi u bɛɛ sokɑ u dɛɛre.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Mɛyɑ Gusunɔ u ɡeruɑ win ɡɑri sɔɔ u nɛɛ, “I n dɛɛre domi nɛn tii nɑ dɛɛre.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Bɛɛn kɑnɑru sɔɔ i Gusunɔ sokumɔ Bɑɑbɑ. Wee, wiyɑ u tɔmbu kpuro kɑ siri teebu sirimɔ nɡe mɛ bɑɑwure u kuɑ. Yen sɔ̃, sɑɑ ye yɑ bɛɛ tie hɑnduniɑ sɔɔ, i ye dio kɑ win nɑsiɑru.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Bɛɛn tii i yɛ̃ ye bɑ kɑ bɛɛ yɑkiɑ sɑɑ bɛɛn wɑ̃ɑ kɑmɡirun di te i tubi di bɛɛn sikɑdobɑn min di. N ǹ mɔ kɑ ɡɑ̃ɑ ni nu koo sɑnkirɑ, nɡe sii ɡeesu ǹ kun mɛ wurɑ.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Kɑ Kirisin yɛm bɛɛrɛɡimɑ bɑ kɑ bɛɛ yɑkiɑ wi u kɑ yɑ̃ɑ kinɛ kpɛndu weenɛ te tɑ ǹ ɑlebu ǹ kun mɛ disinu ɡɑnu mɔ.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Gusunɔ u Kirisi wi ɡɔsɑ u yi bɑ sere hɑnduniɑ tɑkɑ kuɑ, mɑ u sɔ̃ɔsirɑ bɛɛn ɑrufɑɑnin sɔ̃ sɑnɑm dɑ̃ɑkim mɛni sɔɔ.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Sɑɑ win min diyɑ i Gusunɔ nɑɑnɛ doke wi u nùn seeyɑ ɡɔrin di mɑ u nùn yiiko wɛ̃. Nɡe mɛyɑ i bɛɛn nɑɑnɛ kɑ bɛɛn yĩiyɔbu doke Gusunɔ sɔɔ.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Tɛ̃ ye i tii sɑ̃rɑsiɑ sɑnɑm mɛ i ɡem mɛm nɔɔwɑ, mɑ i bɛɛn nɑɑnɛ dokeosibu kĩ murɑfitiru sɑriru sɔɔ, ǹ n mɛn nɑ, i n kĩɑnɛ ɡem ɡem kɑ bɛɛn ɡɔ̃ru kpuro.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Domi bɑ ǹ bɛɛ mɑrɑ nɔn mɛɛruse kɑ bwese te tɑ koo ɡbi. Bɑ bɛɛ mɑrɑwɑ kɑ bwese te tɑ ǹ ɡbimɔ te tɑ sɑ̃ɑ Gusunɔn ɡɑri yi yi wɑsi yi yi ku rɑ kpe.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Nɡe mɛ Gusunɔn ɡɑri ɡerumɔ,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Adɑmɑ Yinni Gusunɔn ɡɑri ko n wɑ̃ɑwɑ kɑ bɑɑdommɑ.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.