1 Crônicas 26

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bɑ be bɑ rɑ sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔsu kɔ̃su bɔnu kuɑ wuu wuukɑ. Koren bweseru sɔɔ, Mɛselemiɑ, Koren bii, Asɑfun debubuwɑ bɑ ɡɔsɑ.
1 Estas são as divisões dos guardas das portas: Dos coraítas: Meselemias, filho de Coré, da família de Abiasafe.
2 Bibu nɔɔbɑ yiruwɑ u mɑrɑ. Wee nɡe mɛ bɑ kɑ swĩinɛ. Sɑkɑri kɑ Yediɛli kɑ Sebɑdiɑ kɑ Yɑtiniɛli,
2 O primeiro filho de Meselamias foi Zacarias, o segundo, Jediael, o terceiro, Zebadias, o quarto, Jatniel,
3 kɑ Elɑmu kɑ Yokɑnɑni kɑ sere Elionɑi.
3 o quinto, Elão, o sexto, Joanã, e o sétimo, Elioenai.
4 Bɑ mɑɑ Obɛdi Edɔmu ɡɔsɑ. Mɑ Yinni Gusunɔ u nùn domɑru kuɑ, u bibu nɔɔbɑ itɑ mɑrɑ. Wee nɡe mɛ bɑ kɑ swĩinɛ. Semɑyɑ kɑ Yosɑbɑdi kɑ Yoɑsi kɑ Sɑkɑɑ kɑ Nɛtɑnɛɛli,
4 O primeiro filho de Obede-Edom foi Semaías, o segundo, Jeozabade, o terceiro, Joá, o quarto, Sacar, o quinto, Natanael,
5 kɑ Amiɛli kɑ Isɑkɑri kɑ sere Pɛlitɑi.
5 o sexto, Amiel, o sétimo, Issacar, e o oitavo, Peuletai. Deus havia abençoado Obede-Edom.
6 Semɑyɑ, Obɛdi Edɔmun bii ɡbiikoo u bibu mɑrɑ be bɑ kuɑ dɑmɡibu, beɡibun suunu sɔɔ. Domi bɑ sɑ̃ɑwɑ wɔruɡɔbɑ.
6 Semaías, filho de Obede-Edom, teve filhos muito capazes, que ocuparam posições de grande autoridade no clã.
7 Bii berɑ, Otini kɑ Refɑɛli kɑ Obɛdi kɑ Ɛlisɑbɑdi kɑ sere ben wɔnɔbu yiru beni, Elihu kɑ Semɑyɑ be bɑ sɑ̃ɑ wɔruɡɔbɑ.
7 Estes eram os nomes deles: Otni, Rafael, Obede e Elzabade. Seus parentes, Eliú e Semaquias, também foram homens muito capazes.
8 Tɔn be kpurowɑ bɑ sɑ̃ɑ Obɛdi Edɔmun bibun bweseru. Be kɑ ben bibu kɑ ben dusibu bɑ sɑ̃ɑwɑ wɔruɡɔbɑ mɑ bɑ hɑniɑ mɔ sɔmburu sɔɔ. Bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu wɑtɑ kɑ yiru.
8 Todos esses descendentes de Obede-Edom, incluindo seus filhos e parentes, 62 ao todo, foram homens muito capazes e aptos para seu trabalho.
9 Mɛselemiɑn bibu kɑ win wɔnɔbu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu wɔkurɑ nɔɔbu kɑ itɑ. Be kpuro bɑ sɑ̃ɑwɑ wɔruɡɔbɑ.
9 Os dezoito filhos e parentes de Meselamias também foram homens muito capazes.
10 — ausente —
10 Os filhos de Hosa, do clã de Merari, foram: Sinri, nomeado chefe por seu pai, embora não fosse o mais velho,
11 — ausente —
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, e Zacarias, o quarto. Os filhos e parentes de Hosá foram treze ao todo.
12 Kɔnnɔ kɔ̃sobun wuu ni, kɑ nin wiruɡibu kɑ ben mɛro bisibu, berɑ bɑ ko n dɑ kɔnnɔsu kɔ̃su Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ.
12 Essas divisões de guardas das portas foram feitas conforme os chefes de suas famílias. Os guardas, como os outros levitas, serviam na casa do S enhor .
13 Bɑ kɔnnɔsu bɔnu kuɑwɑ kɑ tɛtɛ, yɛnu kɑ yɛnu, bibu kɑ bukurobu, bɑɑwure u n kɑ yɛ̃ mi u koo kɔ̃su.
13 Foram encarregados de guardar as portas por sorteio, de acordo com as famílias, sem levar em conta idade ou treinamento.
14 Ye bɑ tɛtɛ tobɑ, sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑrɑ Selemiɑ u wɑ. Mɑ win bii Sɑkɑri wi u sɑ̃ɑ bwisi kɛ̃ɔ u mɑɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ tɛtɛ di.
14 Meselemias e seu grupo ficaram responsáveis pela porta leste. Seu filho Zacarias, conselheiro de grande sabedoria, ficou responsável pela porta norte.
15 Obɛdi Edɔmuwɑ u sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑruɡiɑ tɛtɛ di. Mɑ win bii u mɑɑ yɛnusu tɛtɛ di mi bɑ rɑ dĩɑnu bere.
15 Obede-Edom ficou responsável pela porta sul, e seus filhos, pelo depósito.
16 Supimu kɑ Hosɑwɑ bɑ kɔnnɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ tɛtɛ di, kɑ ɡe bɑ mɔ̀ Sɑlekɛti, ɡɑ mɛɛrɑ swɑɑɔ ye yɑ dɔɔ ɡunɡuru ɡiɑ. Kɔ̃so be, bɑ mɛɛrinɛwɑ.
16 Supim e Hosa ficaram responsáveis pela porta oeste e pela passagem que dava para o templo. O serviço dos guardas foi dividido de forma igual.
17 Tɔ̃ɔ bɑɑtere Lefibɑ nɔɔbɑ tiɑ bɑ rɑ n wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, kpɑ tɔmbu nnɛ bɑ n wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ, kpɑ nnɛ bɑ n wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑrɔ kpɑ nnɛ bɑ n mɑɑ wɑ̃ɑ diɑɔ mi bɑ rɑ dĩɑnu bere. Adɑmɑ bɑ diɑɡii be bɔnu sɑ̃ɑwɑ wuunu yiru, wuu teerɔ tɔmbu yiru.
17 Todos os dias, seis levitas ficavam encarregados da porta leste, quatro da porta norte, quatro da porta sul, e duas duplas do depósito.
18 Sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ, diɑ ye bɑ ɡɔri ɡɔri sɔɔ, tɔmbu yiru, swɑɑn berɑ ɡiɑ, mɑɑ tɔmbu yiru.
18 Cada dia, seis ficavam encarregados da porta oeste, quatro da passagem que dava para o templo, e dois do pátio.
19 Kɔnnɔ kɔ̃sobun wuu ni bɑ kuɑ Kore kɑ Mɛrɑrin bwese kɛri sɔɔ, niyɑ mi.
19 Essas foram as divisões dos guardas das portas dos clãs de Coré e de Merari.
20 Lefibɑ sɔɔ, Akiyɑwɑ u rɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun ɑrumɑni bere kɑ sere mɑɑ kɛ̃ɛ ni bɑ kɑ Yinni Gusunɔ nɑɑwɑ.
20 Outros levitas, sob a liderança de Aías, eram encarregados dos tesouros da casa de Deus e dos depósitos onde ficavam os objetos consagrados.
21 Gɛɛsɔnin bweseru sɔɔ, Lɑdɑnin bibun bweserɑ bɑ sɑ̃ɑ yɛnu yɛ̃robu. Wee nɡe mɛ bɑ kɑ swĩinɛ.
21 Da família de Libni, no clã de Gérson, Jeiel era o chefe.
22 Yeyɛli kɑ win bibu Setɑmu kɑ win wɔnɔ Yoɛli berɑ bɑ rɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun ɑrumɑni bere.
22 Os filhos de Jeiel, Zetã e seu irmão Joel, eram encarregados dos tesouros da casa do S enhor .
23 Amurɑmun bweseru sɔɔ kɑ Yisehɑrin bweseru sɔɔ, kɑ Heboronin bweseru sɔɔ kɑ Usiɛlin bweseru sɔɔ,
23 Os líderes descendentes de Anrão, de Isar, de Hebrom e de Uziel foram:
24 Sebuɛli, Gɛɛsɔmun bii, Mɔwisin debubuwɑ u sɑ̃ɑ ɑrumɑnin berobun wiruɡii.
24 Do clã de Anrão, Sebuel foi descendente de Gérson, filho de Moisés. Era o oficial encarregado dos tesouros.
25 Win bweseru sɔɔrɑ Ɛliesɛɛ, Gɛɛsɔmun wɔnɔn bibun bweserɑ wɑ̃ɑ. Rehɑbiɑ, Ɛliesɛɛn bii u Esɑi mɑrɑ. Mɑ Esɑi u Yorɑmu mɑrɑ. Mɑ Yorɑmu u Sikiri mɑrɑ. Mɑ Sikiri u Selomiti mɑrɑ.
25 Suas gerações de parentes por parte de Eliézer foram: Reabias, Jesaías, Jorão, Zicri e Selemote.
26 Arumɑni ye sinɑ boko Dɑfidi kɑ yɛnu yɛ̃robu kɑ tɑbu kowobu nɔrɔm nɔrɔm kɑ wunɔm wunɔm wiruɡibu kɑ tɑbu sinɑmbu bɑ kɑ Yinni Gusunɔ nɑɑwɑ, yerɑ Selomiti kɑ wiɡibu bɑ kɔ̃su.
26 Selemote e seus parentes eram encarregados dos tesouros que o rei Davi, os chefes das famílias, os generais e capitães e outros oficiais do exército haviam dedicado ao S enhor .
27 N deemɑ ɑrumɑni ye bɑ tɑbu di, yen sukumɑ bɑ kɑ Yinni Gusunɔ nɑɑwɑ bu kɑ win sɑ̃ɑ yeru sɔmɛ.
27 Esses homens dedicaram parte dos despojos que haviam obtido nas batalhas para a manutenção da casa do S enhor .
28 Arumɑni ye Gusunɔn sɔmɔ Sɑmuɛli kɑ Sɔɔlu, Kisin bii kɑ Abinɛɛ, Nɛrin bii kɑ Yoɑbu, Seruyɑn bii, bɑ kɑ Yinni Gusunɔ nɑɑwɑ, Selomiti kɑ wiɡii berɑ bɑ mɑɑ ye kpuro beruɑ.
28 Selomote e seus parentes também cuidavam de todas as ofertas dedicadas ao S enhor pelo vidente Samuel, por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia. Eram responsáveis, ainda, pelas demais ofertas dedicadas ao S enhor .
29 Kenɑniɑ kɑ win bibu be bɑ wɑ̃ɑ Yisehɑrin bweseru sɔɔ, berɑ bɑ rɑ tɔmbun wunɑnɔsu kɑ siribu ko Isirelin temɔ.
29 Do clã de Isar, Quenanias e seus filhos receberam as responsabilidades administrativas de Israel como oficiais e juízes.
30 Hɑsɑbiɑ kɑ tɔmbu nɔrɔbu kɑ nɑtɑ kɑ wunɔbu (1.700) ɡɑbu be bɑ sɑ̃ɑ wɔruɡɔbɑ Yisehɑrin bweseru sɔɔ, berɑ bɑ Isirelibɑn tem kpɑre mɛ mu wɑ̃ɑ Yuudɛnin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ. Berɑ bɑ rɑ mɑɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun sɔmburu ko kɑ mɑɑ sinɑ bokoɡiru.
30 Do clã de Hebrom, Hasabias e seus parentes, 1.700 homens capazes, foram encarregados das terras israelitas a oeste do rio Jordão. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas ao serviço do S enhor e do rei nessa região.
31 Yeriyɑwɑ u sɑ̃ɑ wiruɡii Heboronin bweseru sɔɔ. Dɑfidin bɑndun wɔ̃ɔ weeruse sɔɔrɑ bɑ bwese ten tɔ̃kɑn kɑso kuɑ. Mɑ bɑ wɔruɡɔbɑ wɑ be sɔɔ Yɑsɛɛɔ Gɑlɑdin temɔ.
31 Também do clã de Hebrom, Jerias era o chefe dos hebronitas, de acordo com os registros genealógicos. No quadragésimo ano do reinado de Davi, fez-se uma busca nos registros e foram encontrados homens capazes do clã de Hebrom em Jazer, na terra de Gileade.
32 Yeriɑn mɛro bisi be, bɑ sɑ̃ɑwɑ wɔruɡɔbɑ. Be kpuro mɑɑ yɛnu yɛ̃robɑ. Ben ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ nɔrɔbun subɑ yiru kɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ wunɔbu (2.700). Berɑ bɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun sɔmburu kɑ mɑɑ sinɑ bokoɡiru nɔmu bɛriɑ berɑ mi Rubɛnibɑ kɑ Gɑdiɡibu kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukumɡibɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ.
32 Havia 2.700 homens capazes e chefes de família entre os parentes de Jerias. O rei Davi os enviou para o lado leste do Jordão e os encarregou das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas a Deus e ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.