1 Crônicas 23

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ye Dɑfidi u tɔkɔ kuɑ, yerɑ u win bii Sɑlomɔɔ kuɑ Isirelibɑn sunɔ.
1 Quando já era bem velho, Davi constituiu o seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 Mɑ u Isirelibɑn ɡuro ɡurobu kɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ mɛnnɑ.
2 Davi reuniu todos os chefes de Israel, bem como os sacerdotes e levitas.
3 Mɑ bɑ Lefibɑ ɡɑrɑ tiɑ tiɑ be bɑ wɔ̃ɔ tɛnɑ mɔ, kɑ be bɑ kere mɛ. Mɑ ben ɡeerɑ kuɑ nɔrɔbun subɑ tɛnɑ kɑ nɔɔbɑ itɑ (38.000).
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e seu número, contados um por um, foi de trinta e oito mil homens.
4 Mɑ Dɑfidi u tɔmbu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nnɛ (24.000) ɡɔsɑ be sɔɔ, be bɑ ko n dɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee ten bɑnɑ nɔni doke, kɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ tiɑ (6.000) be bɑ koo tɔmbu kpɑrɑ, kpɑ bɑ n dɑ bu sirie.
4 Destes, havia vinte e quatro mil para supervisionarem a obra da Casa do Senhor , seis mil oficiais e juízes,
5 U mɑɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ nnɛ (4.000) ɡɔsɑ be bɑ tie sɔɔ, bɑ n dɑ sɑ̃ɑ yee ten kɔnnɔsu kɔ̃su, kpɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ nnɛ (4.000) be bɑ tie bɑ n dɑ Yinni Gusunɔ tɔmɛ kɑ dwee yɑ̃ɑ ni wi, Dɑfidi u derɑ bɑ kuɑ bu kɑ Yinni Gusunɔ siɑrɑ.
5 quatro mil porteiros e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que Davi fez para esse fim.
6 Mɑ u bu bɔnu kuɑ wuu wuukɑ nɡe mɛ bɑ kɑ wɑ̃ɑ Gɛɛsɔni kɑ Kehɑti kɑ Mɛrɑri, Lefin bibun bwese kɛri sɔɔ.
6 Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Gɛɛsɔnin bibɑ Lɑdɑni kɑ Simɛi.
7 Os filhos de Gérson foram: Ladã e Simei.
8 Bibu itɑwɑ Lɑdɑni u mɑrɑ. Berɑ Yehiɛli kɑ Setɑmu kɑ Yoɛli. Yehiɛliwɑ u sɑ̃ɑ ben ɡbiikoo.
8 Os filhos de Ladã foram: Jeiel, o chefe, Zetã e Joel, três ao todo.
9 Bibu itɑwɑ Simɛi u mɑrɑ. Berɑ Selomiti kɑ Hɑsiɛli kɑ Hɑrɑni. Berɑ bɑ sɑ̃ɑ Lɑdɑnin bwese kɛrɑn wiruɡibu.
9 Os filhos de Simei foram: Selomite, Haziel e Harã, três ao todo. Estes foram os chefes das famílias de Ladã.
10 Simɛi u mɑɑ bibu nnɛ ɡɑbu mɑrɑ. Berɑ Yɑsɑti kɑ Sinɑ kɑ Yeusi kɑ Beriɑ.
10 Os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias. Estes foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
11 Yɑsɑtiwɑ u sɑ̃ɑ ben ɡbiikoo. Mɑ Sinɑ u sɑ̃ɑ yiruse. Yeusi kɑ Beriɑ bɑ ǹ bibu mɑrɑ n dɑbi. Mɑ bɑ bu ɡɑrisi bwese kɛri tiɑ.
11 Jaate era o chefe e Ziza era o segundo. Jeús e Berias não tiveram muitos filhos e por isso estes dois foram contados como uma só família.
12 Bibu nnɛwɑ Kehɑti u mɑrɑ. Berɑ Amurɑmu kɑ Yisehɑri kɑ Heboroni kɑ Usiɛli.
12 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
13 Amurɑmun bibɑ Aroni kɑ Mɔwisi. Mɑ bɑ Aroni kɑ win bibun bweseru ɡɔsɑ bɑ yi nɛnɛm sere kɑ bɑɑdommɑɔ bɑ n dɑ kɑ Yinni Gusunɔ turɑre dɔ̃ɔ dokeye, kpɑ bɑ n dɑ mɑɑ sɑ̃ɑrun sɔmburu ko, kpɑ bɑ n dɑ mɑɑ tɔmbu domɑru kue kɑ Yinni Gusunɔn yĩsiru.
13 Os filhos de Anrão foram: Arão e Moisés. Arão foi separado para servir no Santo dos Santos, ele e os seus filhos, para sempre, e para queimar incenso diante do Senhor , para o servir e para dar a bênção em seu nome, para sempre.
14 Adɑmɑ bɑ Mɔwisi Gusunɔn sɔm kowon bibu ɡɑrisiwɑ Lefin bwese kɛrɑ sɔɔ.
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre a tribo de Levi.
15 Mɔwisin bibɑ, Gɛɛsɔmu kɑ Ɛliesɛɛ.
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson e Eliézer.
16 Gɛɛsɔmun bii ɡbiikoowɑ Sebuɛli.
16 O filho de Gérson foi Sebuel, o chefe.
17 Ɛliesɛɛn biiwɑ Rehɑbiɑ. Bii turo win biru u ǹ mɑɑ ɡoo mɑrɑ. Adɑmɑ Rehɑbiɑ u bibu mɑrɑ bɑ dɑbi.
17 O filho de Eliézer foi Reabias, o chefe; e ele não teve outros filhos; mas os filhos de Reabias se multiplicaram grandemente.
18 Yisehɑrin bii ɡbiikoowɑ Selomiti.
18 Os filhos de Isar foram: Selomite, o chefe.
19 Bibu nnɛwɑ Heboroni u mɑrɑ. Berɑ Yeriyɑ kɑ Amɑriɑ kɑ Yɑsiɛli kɑ Yekɑmɛɑmu.
19 Os filhos de Hebrom foram: Jerias, o chefe, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Bibu yiruwɑ Usiɛli u mɑrɑ. Berɑ Misee kɑ Yisiyɑ.
20 Os filhos de Uziel foram: Mica, o chefe, e Issias, o segundo.
21 Mɛrɑrin bibɑ Mɑkili kɑ Musi. Mɑkilin bibɑ mɑɑ Eleɑsɑɑ kɑ Kisi.
21 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. Os filhos de Mali foram: Eleazar e Quis.
22 Eleɑsɑɑ u ǹ bii tɔn durɔbu mɑrɑ u kɑ ɡu. Bii tɔn kurɔbɑ u mɑrɑ. Berɑ ben mɛro bisibu Kisin bibu bɑ suɑ kurɔbu.
22 Eleazar morreu e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus parentes, casaram com elas.
23 Bibu itɑwɑ Musi u mɑrɑ. Berɑ Mɑkili kɑ Edɛɛ kɑ Yeremɔti.
23 Os filhos de Musi foram: Mali, Éder e Jerimote, três ao todo.
24 Be bɑ sɑ̃ɑ ben yɛnun wiruɡibu Lefin bibun bweseru sɔɔ nɡe mɛ bɑ kɑ bu tireru doke tiɑ tiɑ, berɑ mi. Berɑ bɑ ko n dɑ sɔmburu ko Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ sɑɑ be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu mɔn di n kɑ dɑ be bɑ mɛ kere.
24 Estes foram os filhos de Levi, segundo as suas famílias e chefes delas, segundo foram contados nominalmente, um por um, de vinte anos para cima, encarregados do ministério da Casa do Senhor .
25 Domi Dɑfidi u rɑɑ nɛɛ, Gusunɔ Isirelibɑn Yinni u win tɔmbu bɔri yɛndu wɛ̃. Yen biru u ko n wɑ̃ɑwɑ Yerusɑlɛmuɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
25 Porque Davi disse: — O
26 Sɑɑ ye sɔɔ, Lefibɑ bɑ ǹ mɑɑ Yinni Gusunɔn kuu bekuruɡiru kɑ ten dendi yɑ̃nu sɔɔmɔ.
26 Assim, os levitas já não precisarão levar o tabernáculo e nenhum dos utensílios para o seu ministério.
27 Dɑfidin yiire dɑ̃ɑki bin biruwɑ bɑ Lefibɑ ɡɑrɑ sɑɑ be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu mɔn di n kɑ ɡirɑri be bɑ kere mɛ.
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi de vinte anos para cima.
28 Bɑ bu dokewɑ Aronin bibun bweserun wuuru sɔɔ bu kɑ sɔmburu ko Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun yɑɑrɑɔ kɑ ten dii sɔsɔ. Berɑ bɑ ko n dɑ sɑ̃ɑ yee ten dendi yɑ̃nu kpuro dɛɛrɑsie kpɑ bu mɑɑ sɔmɑ ɡɑɑ ko mi.
28 O serviço deles era ajudar os filhos de Arão no ministério da Casa do Senhor , nos átrios e nas câmaras, na purificação de todas as coisas sagradas e na obra do ministério da Casa de Deus,
29 Berɑ bɑ ko n dɑ pɛ̃ɛ ye bɑ ko n dɑ Yinni Gusunɔ yiiye ko, kɑ sere mɑɑ som mɛ bɑ ko n dɑ kɑ kɛ̃nun yɑ̃kunu ko, kɑ pɛ̃ɛ ye bɑ ku rɑ seeyɑtiɑ doke, kɑ pɛ̃ɛ ye bɑ rɑ wɔ̃ pɛrɛnti sɔɔ, kɑ kirɑ ni bɑ rɑ sɔmɛ. Beyɑ bɑ ko n dɑ yebɑ kpuron kpɑ̃ɑru kɑ yen dɛ̃ɛbun sɑriɑ mɛɛri.
29 a saber, cuidar dos pães da proposição, da melhor farinha para a oferta de cereais, dos bolos sem fermento, das ofertas assadas e das misturadas com azeite, bem como dos pesos e das medidas.
30 Bɑ ko n dɑ nɛwɑ sɑ̃ɑ yeru mi bururu kɑ yokɑ bu kɑ Yinni Gusunɔ tɔmɑ, kpɑ bu nùn bɛɛrɛ wɛ̃.
30 Deviam estar presentes todas as manhãs e todas as tardes para darem graças ao Senhor e o louvarem,
31 Mɛyɑ bɑ ko n dɑ mɑɑ nùn yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kue bɑɑdommɑ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ, kɑ suru kpɑo ù n yɑrɑ, kɑ tɔ̃ɔ bɑkɑ ni nu tiɑ sɔɔ nɡe mɛ nin ɡeerɑ nɛ kɑ nɡe mɛ bɑ nin woodɑ yi.
31 e sempre que fossem oferecidos os holocaustos do Senhor , nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festas fixas, diante do Senhor , segundo o número determinado.
32 Berɑ bɑ ko n dɑ Yinni Gusunɔn kuu bekuruɡirun sɔmburu ko, kpɑ Aronin bibun bweseru tu mɑɑ win sɑ̃ɑ yerun sɔmburu ko.
32 Os filhos de Levi deviam cuidar da tenda do encontro e do santuário e deviam ajudar os filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da Casa do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.