1 Crônicas 23
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB
1 Ye Dɑfidi u tɔkɔ kuɑ, yerɑ u win bii Sɑlomɔɔ kuɑ Isirelibɑn sunɔ.
1 Ora, sendo Davi já velho e cheio de dias, fez Salomão, seu filho, rei sobre Israel.
2 Mɑ u Isirelibɑn ɡuro ɡurobu kɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ mɛnnɑ.
2 E reuniu todos os chefes de Israel, como também os sacerdotes e levitas.
3 Mɑ bɑ Lefibɑ ɡɑrɑ tiɑ tiɑ be bɑ wɔ̃ɔ tɛnɑ mɔ, kɑ be bɑ kere mɛ. Mɑ ben ɡeerɑ kuɑ nɔrɔbun subɑ tɛnɑ kɑ nɔɔbɑ itɑ (38.000).
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; e foi o número deles, segundo o seu registo, trinta e oito mil homens.
4 Mɑ Dɑfidi u tɔmbu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nnɛ (24.000) ɡɔsɑ be sɔɔ, be bɑ ko n dɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee ten bɑnɑ nɔni doke, kɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ tiɑ (6.000) be bɑ koo tɔmbu kpɑrɑ, kpɑ bɑ n dɑ bu sirie.
4 Deste número vinte e quatro mil promoverão a obra da casa do Senhor; seis mil servirão como oficiais e juízes;
5 U mɑɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ nnɛ (4.000) ɡɔsɑ be bɑ tie sɔɔ, bɑ n dɑ sɑ̃ɑ yee ten kɔnnɔsu kɔ̃su, kpɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ nnɛ (4.000) be bɑ tie bɑ n dɑ Yinni Gusunɔ tɔmɛ kɑ dwee yɑ̃ɑ ni wi, Dɑfidi u derɑ bɑ kuɑ bu kɑ Yinni Gusunɔ siɑrɑ.
5 quatro mil como porteiros; e quatro mil para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse Davi.
6 Mɑ u bu bɔnu kuɑ wuu wuukɑ nɡe mɛ bɑ kɑ wɑ̃ɑ Gɛɛsɔni kɑ Kehɑti kɑ Mɛrɑri, Lefin bibun bwese kɛri sɔɔ.
6 Davi os repartiu por turmas segundo os filhos de Levi: Gérsom, Coate e Merári.
7 Gɛɛsɔnin bibɑ Lɑdɑni kɑ Simɛi.
7 Dos gersonitas: Ladã e Simei.
8 Bibu itɑwɑ Lɑdɑni u mɑrɑ. Berɑ Yehiɛli kɑ Setɑmu kɑ Yoɛli. Yehiɛliwɑ u sɑ̃ɑ ben ɡbiikoo.
8 Os filhos de Ladã: Jeiel o chefe, Zetão e Joel, três.
9 Bibu itɑwɑ Simɛi u mɑrɑ. Berɑ Selomiti kɑ Hɑsiɛli kɑ Hɑrɑni. Berɑ bɑ sɑ̃ɑ Lɑdɑnin bwese kɛrɑn wiruɡibu.
9 Os filhos de Simei: Selomite, Haziel e Arã, três; estes foram os chefes das casas paternas de Ladã.
10 Simɛi u mɑɑ bibu nnɛ ɡɑbu mɑrɑ. Berɑ Yɑsɑti kɑ Sinɑ kɑ Yeusi kɑ Beriɑ.
10 Os filhos de Simei: Jaate, Zina, Jeús e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 Yɑsɑtiwɑ u sɑ̃ɑ ben ɡbiikoo. Mɑ Sinɑ u sɑ̃ɑ yiruse. Yeusi kɑ Beriɑ bɑ ǹ bibu mɑrɑ n dɑbi. Mɑ bɑ bu ɡɑrisi bwese kɛri tiɑ.
11 Jaate era o chefe, e Ziza o segundo. Mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que estes, contados juntos, se tornaram uma só casa paterna.
12 Bibu nnɛwɑ Kehɑti u mɑrɑ. Berɑ Amurɑmu kɑ Yisehɑri kɑ Heboroni kɑ Usiɛli.
12 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel, quatro.
13 Amurɑmun bibɑ Aroni kɑ Mɔwisi. Mɑ bɑ Aroni kɑ win bibun bweseru ɡɔsɑ bɑ yi nɛnɛm sere kɑ bɑɑdommɑɔ bɑ n dɑ kɑ Yinni Gusunɔ turɑre dɔ̃ɔ dokeye, kpɑ bɑ n dɑ mɑɑ sɑ̃ɑrun sɔmburu ko, kpɑ bɑ n dɑ mɑɑ tɔmbu domɑru kue kɑ Yinni Gusunɔn yĩsiru.
13 Os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado para consagrar as coisas santíssimas, ele e seus filhos, eternamente para queimarem incenso diante do Senhor, e o servirem, e pronunciarem bênçãos em nome de Deus para sempre.
14 Adɑmɑ bɑ Mɔwisi Gusunɔn sɔm kowon bibu ɡɑrisiwɑ Lefin bwese kɛrɑ sɔɔ.
14 Mas quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre os da tribo de Davi.
15 Mɔwisin bibɑ, Gɛɛsɔmu kɑ Ɛliesɛɛ.
15 Os filhos de Moisés: Gerson e Eliézer.
16 Gɛɛsɔmun bii ɡbiikoowɑ Sebuɛli.
16 De Gérson: Sebuel o chefe.
17 Ɛliesɛɛn biiwɑ Rehɑbiɑ. Bii turo win biru u ǹ mɑɑ ɡoo mɑrɑ. Adɑmɑ Rehɑbiɑ u bibu mɑrɑ bɑ dɑbi.
17 De Eliézer: Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muito numerosos.
18 Yisehɑrin bii ɡbiikoowɑ Selomiti.
18 De Izar: Selomite o chefe.
19 Bibu nnɛwɑ Heboroni u mɑrɑ. Berɑ Yeriyɑ kɑ Amɑriɑ kɑ Yɑsiɛli kɑ Yekɑmɛɑmu.
19 Os filhos: de Hebrom: Jerias o chefe, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto.
20 Bibu yiruwɑ Usiɛli u mɑrɑ. Berɑ Misee kɑ Yisiyɑ.
20 Os filhos de Uziel: Mica o chefe. Issias o segundo.
21 Mɛrɑrin bibɑ Mɑkili kɑ Musi. Mɑkilin bibɑ mɑɑ Eleɑsɑɑ kɑ Kisi.
21 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Eleɑsɑɑ u ǹ bii tɔn durɔbu mɑrɑ u kɑ ɡu. Bii tɔn kurɔbɑ u mɑrɑ. Berɑ ben mɛro bisibu Kisin bibu bɑ suɑ kurɔbu.
22 Eleazar morreu, não tendo filhos, mas tão somente filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, tomaram-nas por mulheres.
23 Bibu itɑwɑ Musi u mɑrɑ. Berɑ Mɑkili kɑ Edɛɛ kɑ Yeremɔti.
23 Os filhos de Musi: Mali, Eder e Jerimote, três.
24 Be bɑ sɑ̃ɑ ben yɛnun wiruɡibu Lefin bibun bweseru sɔɔ nɡe mɛ bɑ kɑ bu tireru doke tiɑ tiɑ, berɑ mi. Berɑ bɑ ko n dɑ sɔmburu ko Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ sɑɑ be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu mɔn di n kɑ dɑ be bɑ mɛ kere.
24 Esses são os filhos de Levi segundo as suas casas paternas, isto é, segundo os chefes das casas paternas, conforme o número dos que foram registrados pelos seus: nomes, individualmente, da idade de vinte anos para cima, os quais trabalhavam no serviço da casa do Senhor.
25 Domi Dɑfidi u rɑɑ nɛɛ, Gusunɔ Isirelibɑn Yinni u win tɔmbu bɔri yɛndu wɛ̃. Yen biru u ko n wɑ̃ɑwɑ Yerusɑlɛmuɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
25 Pois Davi disse: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo; e ele habita em Jerusalém para sempre.
26 Sɑɑ ye sɔɔ, Lefibɑ bɑ ǹ mɑɑ Yinni Gusunɔn kuu bekuruɡiru kɑ ten dendi yɑ̃nu sɔɔmɔ.
26 Também os levitas não terão mais de levar o tabernáculo e todos os objetos pertencentes ao serviço do mesmo.
27 Dɑfidin yiire dɑ̃ɑki bin biruwɑ bɑ Lefibɑ ɡɑrɑ sɑɑ be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu mɔn di n kɑ ɡirɑri be bɑ kere mɛ.
27 Eis porque, segundo as ultimas palavras de Davi, foram contados os levitas da idade de vinte anos para cima.
28 Bɑ bu dokewɑ Aronin bibun bweserun wuuru sɔɔ bu kɑ sɔmburu ko Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun yɑɑrɑɔ kɑ ten dii sɔsɔ. Berɑ bɑ ko n dɑ sɑ̃ɑ yee ten dendi yɑ̃nu kpuro dɛɛrɑsie kpɑ bu mɑɑ sɔmɑ ɡɑɑ ko mi.
28 Porque o seu cargo seria o de assistirem aos filhos de Arão no serviço da casa do Senhor, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e em qualquer trabalho para o serviço da casa de Deus,
29 Berɑ bɑ ko n dɑ pɛ̃ɛ ye bɑ ko n dɑ Yinni Gusunɔ yiiye ko, kɑ sere mɑɑ som mɛ bɑ ko n dɑ kɑ kɛ̃nun yɑ̃kunu ko, kɑ pɛ̃ɛ ye bɑ ku rɑ seeyɑtiɑ doke, kɑ pɛ̃ɛ ye bɑ rɑ wɔ̃ pɛrɛnti sɔɔ, kɑ kirɑ ni bɑ rɑ sɔmɛ. Beyɑ bɑ ko n dɑ yebɑ kpuron kpɑ̃ɑru kɑ yen dɛ̃ɛbun sɑriɑ mɛɛri.
29 cuidando dos pães da proposição, e da flor de farinha para a oferta de cereais, quer seja de bolos ázimos, quer seja do que se assa na panela, quer seja do que é misturado com azeite, e de toda sorte de medidas e pesos;
30 Bɑ ko n dɑ nɛwɑ sɑ̃ɑ yeru mi bururu kɑ yokɑ bu kɑ Yinni Gusunɔ tɔmɑ, kpɑ bu nùn bɛɛrɛ wɛ̃.
30 e de estarem cada manhã em pé para render graças e louvor ao Senhor, e semelhantemente à tarde.
31 Mɛyɑ bɑ ko n dɑ mɑɑ nùn yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kue bɑɑdommɑ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ, kɑ suru kpɑo ù n yɑrɑ, kɑ tɔ̃ɔ bɑkɑ ni nu tiɑ sɔɔ nɡe mɛ nin ɡeerɑ nɛ kɑ nɡe mɛ bɑ nin woodɑ yi.
31 e oferecerem continuamente perante o Senhor todos os holocaustos, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas, segundo o número ordenado.
32 Berɑ bɑ ko n dɑ Yinni Gusunɔn kuu bekuruɡirun sɔmburu ko, kpɑ Aronin bibun bweseru tu mɑɑ win sɑ̃ɑ yerun sɔmburu ko.
32 Também teriam a seu cargo a tenda da revelação, o lugar santo, e os filhos de Arão, seus irmãos, no serviço da casa do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.