1 Crônicas 11

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Isirelibɑ kpuro bɑ mɛnnɑ bɑ nɑ Dɑfidin mi Heboroniɔ. Mɑ bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, bɛsɛ kɑ wunɛ, sɑ sɑ̃ɑwɑ yɛm tem.
1 Todo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: "Somos sangue do teu sangue.
2 Bɑɑ yellun di, sɑɑ ye Sɔɔlu u sɑ̃ɑ bɛsɛn sunɔ, wunɑ ɑ rɑ sun mɛnnɛ ɑ sun kpɑrɑ ɑ kɑ tɑbu dɑ, kpɑ ɑ kɑ mɑɑ sun wurɑmɑ. Gusunɔ wunɛn Yinni u mɑɑ nun sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wunɑ kɑɑ ko bɛsɛn wiruɡii kpɑ ɑ bɛsɛ win tɔmbu kpɑrɑ.
2 No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor, o teu Deus, te disse: ‘Você pastoreará o meu povo Israel, e será o seu governante’ ".
3 Yerɑ Isirelibɑn ɡuro ɡurobu kpuro bɑ nɑ Dɑfidi sinɑ bokon mi Heboroniɔ. Mɑ u kɑ bu ɑrukɑwɑni bɔkuɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ Heboroni mi. Yerɑ bɑ nùn ɡum tɑ̃re wirɔ, bɑ nùn kuɑ be, Isirelibɑn sunɔ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ sɑɑ Sɑmuɛlin nɔɔn di.
3 Então todas as autoridades de Israel foram ao encontro do rei Davi em Hebrom, e ele fez um acordo com eles em Hebrom perante o Senhor, e eles ungiram Davi rei de Israel, conforme o Senhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Sɔ̃ɔ teeru, Dɑfidi kɑ Isirelibɑ kpuro bɑ Yerusɑlɛmu wɔri. Yerusɑlɛmu yerɑ bɑ mɑɑ sokumɔ Yebusi. Miyɑ Yebusibɑ bɑ wɑ̃ɑ.
4 Davi e todos os israelitas marcharam para Jerusalém, que é Jebus. Os jebuseus, habitantes da cidade,
5 Yerɑ bɑ Dɑfidi sɔ̃ɔwɑ bɑ bɛɛ, n ǹ koorɔ u duumɑ wuu ɡe sɔɔ.
5 disseram a Davi: "Você não entrará aqui". No entanto, Davi conquistou a fortaleza de Sião, a cidade de Davi.
6 N deemɑ Dɑfidi u rɑɑ win tɑbu kowobu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wi u ɡbiɑ u Yebusibɑ wɔri u kɑmiɑ, yɛ̃rowɑ u koo ko tɑbu kowobun wiruɡii. Mɑ Yoɑbu, Seruyɑn bii u ɡbiɑ u bu wɔri u kɑmiɑ. Mɑ u kuɑ wiruɡii.
6 Naquele dia Davi tinha dito: "O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante do exército". Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro, e por isso recebeu o comando do exército.
7 Dɑfidi u dɑ u sinɑ wuu ɡbɑ̃rɑruɡuu ɡen mi. Yen sɔ̃nɑ bɑ ɡu sokɑ Dɑfidin wuu.
7 Davi passou a morar na fortaleza, e por isso ela foi chamada cidade de Davi.
8 Mɑ u bɑni kuɑ u kɑ ɡu sikerenɑ. U bɑnɑwɑ sɑɑ Milon di u kɑ sikerenɑ. Mɑ Yoɑbu u mɑɑ ɡen mi n tie sɔnwɑ.
8 Ele reconstruiu a cidade ao redor da fortaleza, desde os muros de arrimo até os muros ao redor, e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 Mɑ Dɑfidin dɑm mu sosimɔ. Domi Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni u wɑ̃ɑ kɑ wi.
9 E Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Wee be bɑ sɑ̃ɑ Dɑfidin tɑbu kowobun wiruɡibu. Be kɑ Isirelibɑ kpurowɑ bɑ nùn kuɑ sinɑ boko nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ win tɔmbun sɔ̃. Bɑ nùn mɛm nɔɔwɑwɑ mɑm mɑm win bɑndun wɑɑti ye kpuro sɔɔ.
10 Estes foram os chefes dos principais guerreiros de Davi, que junto com todo Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo o país, conforme o Senhor havia prometido.
11 Yɑsobeɑmu, Hɑkumɔnin bii u sɑ̃ɑ tɑbu kowobun wiruɡii ben turo. Wiyɑ u tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu (300) ɡo kɑ yɑɑsɑ nɔn teerun tɑbu sɔɔ.
11 Esta é a lista deles: Jasobeão, um hacmonita, era o chefe dos oficiais; foi ele que, empunhando sua lança, matou trezentos homens numa mesma batalha.
12 Yen biru Eleɑsɑɑ, Dodon bii, Akosiɡii, u sɑ̃ɑwɑ tɑbu kowobu itɑ yen turo.
12 Depois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.
13 U wɑ̃ɑ kɑ Dɑfidi Pɑsi Dɑmimuɔ, sɑnɑm mɛ Filisitibɑ bɑ mɛnnɑ bu kɑ bu tɑbu wɔri. Mɑ Isirelibɑ bɑ duki Filisitibɑn wuswɑɑn di. N deemɑ ɡberu ɡɑrɑ wɑ̃ɑ mi, tè sɔɔ bɑ ɔɔsu duurɑ.
13 Ele estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,
14 Yerɑ Eleɑsɑɑ kɑ win tɔmbu bɑ yɔ̃rɑ ɡbee ten suunu sɔɔ bɑ kɑ tu yinɑ. Mɑ bɑ kɑ Filisitibɑ tɑbu kuɑ bɑ bu ɡo. Yinni Gusunɔ u bu nɑsɑrɑ bɑkɑ wɛ̃ dɔmɑ te.
14 mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles o defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
15 Sɔ̃ɔ teeru Dɑfidin tɑbu sinɑmbu tɛnɑ ye sɔɔ, ben itɑ bɑ dɑ bɑ nùn deemɑ Adulɑmun kpee wɔruɔ, sɑnɑm mɛ Filisitibɑn tɑbu kowobun wuuru ɡɑru tɑ nɑ tɑ ten sɑnsɑni ɡirɑ Refɑbɑn wɔwɑɔ.
15 Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do pelotão dos trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
16 Sɑɑ ye sɔɔ, Dɑfidi u wɑ̃ɑ kpee wɔru ɡe sɔɔ, mɑ Filisitibɑn sɑnsɑni yɑ mɑɑ ɡire Bɛtelehɛmuɔ.
16 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
17 Mɑ Dɑfidi u Bɛtelehɛmun bɛkɛ kuɑ u nɛɛ, wɑrɑ u koo kɑ mɑn Bɛtelehɛmun ɡbɑ̃rɑ kɔnnɔn dɔkɔn nim nɑɑwɑ n nɔ.
17 Davi expressou seu desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna que fica junto à porta de Belém! "
18 Yerɑ win tɑbu durɔbu itɑ be, bɑ dɑ bɑ Filisitibɑn sɑnsɑni ye wɔri kɑ dɑm bɑ Dɑfidi nim mɛ tɑkɑmɑ bɑ kɑ nɑ. Adɑmɑ u ǹ mu nɔrɑ. U kɑ mu yɑ̃kuru kuɑwɑ, u Yinni Gusunɔ yɑriɑ.
18 Então aqueles três infiltraram-se no acampamento filisteu, tiraram água daquela cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor.
19 U nɛɛ, Gusunɔ u mɑn ɡbɑrɑ bu nɛɛ, nɛnɑ nɑ nim mɛ nɔrɑ. Domi mɛn sɔ̃nɑ tɔn beni bɑ ben wɑ̃ɑru kɑri bɔrie. Nim mɛ, mu sɑ̃ɑwɑ nɡe ben yɛm mɛ mu koo rɑɑ yɑri.
19 "Longe de mim fazer isso, ó meu Deus! ", disse Davi. "Esta água representa o sangue desses homens que arriscaram a própria vida! " Eles arriscaram a vida para trazê-la. E não quis bebê-la. Foram essas as proezas dos três principais guerreiros.
20 Abisɑi, Yoɑbun wɔnɔwɑ u sɑ̃ɑ tɑbu sinɑmbu tɛnɑ yen wiruɡii. Tɔmbu ɡoobɑ wunɔbuwɑ (300) u ɡo kɑ win yɑɑsɑ. Mɑ u yĩsiru yɑrɑ wiɡibun suunu sɔɔ.
20 Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos trinta. Com uma lança enfrentou trezentos homens e os matou, tornando-se tão famoso quanto os três.
21 Bɑ nùn bɛɛrɛ wɛ̃ too. Adɑmɑ u ǹ tɑbu durɔbu itɑ be turɑ.
21 Foi honrado duas vezes mais do que o batalhão dos trinta, e se tornou chefe deles, mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
22 Bɛnɑyɑ, Kɑbisɛɛliɡii, Yehoyɑdɑn bii, u sɑ̃ɑwɑ tɑbu durɔ wɔruɡɔ. Mɑ u yĩsiru yɑrɑ nɑsɑrɑ dɑbi te u wɑn sɔ̃. Wiyɑ u Mɔɑbubɑn tɔmbu yiru ɡɑbu ɡo, be bɑ sɛ̃ nɡe ɡbee sinɑnsu. Wiyɑ u mɑɑ duɑ dɔkɔ kpiriru sɔɔ u ɡbee sunɔ kɑ̃ɑsi mi, u ɡo purɑn sɑɑ sɔɔ.
22 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, e realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu em uma cova e matou um leão.
23 Mɑ u Eɡibitin tɑbu durɔ dɑmɡii ɡoo ɡo. Win ɡunum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔɔbu. Mɑ u yɑɑsɑ nɛni. Yen buru tɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe weson dɛkɑ ye u rɑ beku yɑsɑ tɛ̃ke. Sɑɑ yè sɔɔ u nùn wɔrim dɔɔ, bokurɑ u nɛni. Ye u turɑ mi, mɑ u durɔ win yɑɑsɑ ye u nɛni mi wɔrɑ u kɑ nùn sɔkɑ u ɡo.
23 Também matou um egípcio de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Embora o egípcio tivesse na mão uma lança parecida com uma lançadeira de tecelão, Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Yenibɑ kpurowɑ Bɛnɑyɑ Yehoyɑdɑn bii u kuɑ. Mɑ u yĩsiru yɑrɑ tɑbu kowobu tɛnɑ ye sɔɔ.
24 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
25 U bɛɛrɛ bɑkɑ wɑ Dɑfidin tɑbu durɔbu tɛnɑ ye sɔɔ. Adɑmɑ yɑ ǹ tɑbu durɔ ɡbiikobu itɑ beɡiɑ turɑ. Mɑ Dɑfidi u nùn kuɑ win tiin kɔ̃sobun wiruɡii.
25 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
26 Dɑfidin tɑbu kowo ben ɡɑbun yĩsɑ wee, Asɑɛli, Yoɑbun wɔnɔ, kɑ Ɛlikɑnɑni, Dodon bii, Bɛtelehɛmuɡii,
26 Os outros guerreiros foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 kɑ Sɑmɔti, Hɑroriɡii, kɑ Helɛsi, Pɑloniɡii,
27 Samote, de Haror; Helez, de Pelom;
28 kɑ Irɑ, Ikɛsin bii, Tekoɑɡii, kɑ Abiesɛɛ, Anɑtɔtuɡii,
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 kɑ Sibekɑi, Husɑɡii, kɑ Ilɑi, Akoɑsiɡii,
29 Sibecai, de Husate; Ilai, de Aoí;
30 kɑ Mɑhɑrɑi, Nɛtofɑɡii, kɑ Helɛdi, Bɑɑnɑn bii, wi u mɑɑ sɑ̃ɑ Nɛtofɑɡii,
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 kɑ Itɑi, Ribɑin bii, Gibeɑɡii, ye yɑ wɑ̃ɑ Bɛnyɑmɛɛn temɔ, kɑ Bɛnɑyɑ, Pirɑtoniɡii,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 kɑ Hurɑi, Nɑsɑle Gɑɑsiɡii, kɑ Abiɛli, Arɑbɑɡii,
32 Hurai, dos riachos de Gaás; Abiel, de Arbate;
33 kɑ Asimɑfɛti, Bɑsɑrumuɡii, kɑ Eliɑbɑ, Sɑɑboniɡii,
33 Azmavete, de Baarum; Eliaba, de Saalbom;
34 kɑ Bɛnɛ Hɑsɛmu, Gisoniɡii, kɑ Yonɑtɑm, Sɑɡen bii, Hɑrɑriɡii,
34 os filhos de Hasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 kɑ Akiɑmu, Sɑkɑɑn bii, Hɑrɑriɡii, kɑ Elifɑli, Urun bii,
35 Aião, filho de Sacar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 kɑ Hefɛɛ, Mɛkerɑɡii, kɑ Akiyɑ, Pɑloniɡii,
36 Héfer, de Mequerate; Aías, de Pelom;
37 kɑ Hɛsiro, Kɑɑmɛliɡii, kɑ Nɑɑrɑi, Ɛsibɑin bii,
37 Hezro, de Carmelo; Naarai, filho de Ezbai;
38 kɑ Yoɛli, Nɑtɑnin mɔɔ, kɑ Mibisɑɑ, Hɑɡirin bii,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 kɑ Selɛki, Amɔniɡii, kɑ Nɑkɑrɑi, Berɔtuɡii wi u rɑ Yoɑbu, Seruyɑn biin tɑbu yɑ̃nu sɔbe,
39 o amonita Zeleque; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 kɑ Irɑ, kɑ Gɑrɛbu be bɑ sɑ̃ɑ Yetɛɛbɑ,
40 Ira e Garebe, de Jatir;
41 kɑ Uri, Hɛti, kɑ Sɑbɑdi, Alɑiɡii,
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 kɑ Adinɑ, Sisɑn bii, Rubɛnin bwese kɛrɑn wiruɡii turo, wi u tɑbu kowobu tɛnɑ mɔ,
42 Adina, filho de Siza, de Rúben, chefe dos rubenitas e do grupo dos trinta;
43 kɑ Hɑnɑni, Mɑɑkɑn bii, kɑ Yosɑfɑti, Mitiniɡii,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 kɑ Osiɑsi, Asitɑrɔtuɡii, kɑ Sɑmɑ, kɑ Yeyɛli be bɑ sɑ̃ɑ Hotɑmun bibu, Aroɛɛɡibu,
44 Uzia, de Asterate; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 kɑ Yediɛli, Simurin bii, kɑ win wɔnɔ Yokɑ, Tisiɡii,
45 Jediael, filho de Sinri; seu irmão, Joá, de Tiz;
46 kɑ Eliɛli, Mɑkɑfimuɡii, kɑ Yeribɑi, kɑ Yosɑfiɑ, Elinɑmun bibu, kɑ Yitimɑ, Mɔɑbu,
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, um moabita,
47 kɑ Eliɛli, kɑ Obɛdi, kɑ Yɑsiɛli, Sobɑɡii.
47 e Eliel, Obede e Jaasiel, de Mezoba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.