1 Crônicas 11

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isirelibɑ kpuro bɑ mɛnnɑ bɑ nɑ Dɑfidin mi Heboroniɔ. Mɑ bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, bɛsɛ kɑ wunɛ, sɑ sɑ̃ɑwɑ yɛm tem.
1 Então todo o Israel se reuniu com Davi, em Hebrom, dizendo: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 Bɑɑ yellun di, sɑɑ ye Sɔɔlu u sɑ̃ɑ bɛsɛn sunɔ, wunɑ ɑ rɑ sun mɛnnɛ ɑ sun kpɑrɑ ɑ kɑ tɑbu dɑ, kpɑ ɑ kɑ mɑɑ sun wurɑmɑ. Gusunɔ wunɛn Yinni u mɑɑ nun sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wunɑ kɑɑ ko bɛsɛn wiruɡii kpɑ ɑ bɛsɛ win tɔmbu kpɑrɑ.
2 No passado, quando Saul ainda era o rei, era o senhor quem fazia saídas e entradas militares com Israel. Também o Senhor , seu Deus, lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre o meu povo de Israel.”
3 Yerɑ Isirelibɑn ɡuro ɡurobu kpuro bɑ nɑ Dɑfidi sinɑ bokon mi Heboroniɔ. Mɑ u kɑ bu ɑrukɑwɑni bɔkuɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ Heboroni mi. Yerɑ bɑ nùn ɡum tɑ̃re wirɔ, bɑ nùn kuɑ be, Isirelibɑn sunɔ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ sɑɑ Sɑmuɛlin nɔɔn di.
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por meio de Samuel.
4 Sɔ̃ɔ teeru, Dɑfidi kɑ Isirelibɑ kpuro bɑ Yerusɑlɛmu wɔri. Yerusɑlɛmu yerɑ bɑ mɑɑ sokumɔ Yebusi. Miyɑ Yebusibɑ bɑ wɑ̃ɑ.
4 Davi partiu com todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que moravam naquela terra.
5 Yerɑ bɑ Dɑfidi sɔ̃ɔwɑ bɑ bɛɛ, n ǹ koorɔ u duumɑ wuu ɡe sɔɔ.
5 Os moradores de Jebus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
6 N deemɑ Dɑfidi u rɑɑ win tɑbu kowobu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wi u ɡbiɑ u Yebusibɑ wɔri u kɑmiɑ, yɛ̃rowɑ u koo ko tɑbu kowobun wiruɡii. Mɑ Yoɑbu, Seruyɑn bii u ɡbiɑ u bu wɔri u kɑmiɑ. Mɑ u kuɑ wiruɡii.
6 Porque Davi disse: — O primeiro a atacar os jebuseus será o chefe e comandante. Então Joabe, filho de Zeruia, atacou em primeiro lugar e foi feito chefe.
7 Dɑfidi u dɑ u sinɑ wuu ɡbɑ̃rɑruɡuu ɡen mi. Yen sɔ̃nɑ bɑ ɡu sokɑ Dɑfidin wuu.
7 Assim, Davi morou na fortaleza; por isso ela foi chamada de Cidade de Davi.
8 Mɑ u bɑni kuɑ u kɑ ɡu sikerenɑ. U bɑnɑwɑ sɑɑ Milon di u kɑ sikerenɑ. Mɑ Yoɑbu u mɑɑ ɡen mi n tie sɔnwɑ.
8 Ele foi edificando a cidade ao redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 Mɑ Dɑfidin dɑm mu sosimɔ. Domi Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni u wɑ̃ɑ kɑ wi.
9 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Wee be bɑ sɑ̃ɑ Dɑfidin tɑbu kowobun wiruɡibu. Be kɑ Isirelibɑ kpurowɑ bɑ nùn kuɑ sinɑ boko nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ win tɔmbun sɔ̃. Bɑ nùn mɛm nɔɔwɑwɑ mɑm mɑm win bɑndun wɑɑti ye kpuro sɔɔ.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no que diz respeito a esse povo.
11 Yɑsobeɑmu, Hɑkumɔnin bii u sɑ̃ɑ tɑbu kowobun wiruɡii ben turo. Wiyɑ u tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu (300) ɡo kɑ yɑɑsɑ nɔn teerun tɑbu sɔɔ.
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta; este brandiu a sua lança contra trezentos homens e os matou de uma só vez.
12 Yen biru Eleɑsɑɑ, Dodon bii, Akosiɡii, u sɑ̃ɑwɑ tɑbu kowobu itɑ yen turo.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três valentes.
13 U wɑ̃ɑ kɑ Dɑfidi Pɑsi Dɑmimuɔ, sɑnɑm mɛ Filisitibɑ bɑ mɛnnɑ bu kɑ bu tɑbu wɔri. Mɑ Isirelibɑ bɑ duki Filisitibɑn wuswɑɑn di. N deemɑ ɡberu ɡɑrɑ wɑ̃ɑ mi, tè sɔɔ bɑ ɔɔsu duurɑ.
13 Este estava com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para a batalha. Havia ali uma plantação de cevada; e o povo fugiu dos filisteus.
14 Yerɑ Eleɑsɑɑ kɑ win tɔmbu bɑ yɔ̃rɑ ɡbee ten suunu sɔɔ bɑ kɑ tu yinɑ. Mɑ bɑ kɑ Filisitibɑ tɑbu kuɑ bɑ bu ɡo. Yinni Gusunɔ u bu nɑsɑrɑ bɑkɑ wɛ̃ dɔmɑ te.
14 Puseram-se no meio daquele terreno, defenderam-no e mataram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 Sɔ̃ɔ teeru Dɑfidin tɑbu sinɑmbu tɛnɑ ye sɔɔ, ben itɑ bɑ dɑ bɑ nùn deemɑ Adulɑmun kpee wɔruɔ, sɑnɑm mɛ Filisitibɑn tɑbu kowobun wuuru ɡɑru tɑ nɑ tɑ ten sɑnsɑni ɡirɑ Refɑbɑn wɔwɑɔ.
15 Três dos trinta chefes desceram à rocha, para falar com Davi na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
16 Sɑɑ ye sɔɔ, Dɑfidi u wɑ̃ɑ kpee wɔru ɡe sɔɔ, mɑ Filisitibɑn sɑnsɑni yɑ mɑɑ ɡire Bɛtelehɛmuɔ.
16 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Mɑ Dɑfidi u Bɛtelehɛmun bɛkɛ kuɑ u nɛɛ, wɑrɑ u koo kɑ mɑn Bɛtelehɛmun ɡbɑ̃rɑ kɔnnɔn dɔkɔn nim nɑɑwɑ n nɔ.
17 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
18 Yerɑ win tɑbu durɔbu itɑ be, bɑ dɑ bɑ Filisitibɑn sɑnsɑni ye wɔri kɑ dɑm bɑ Dɑfidi nim mɛ tɑkɑmɑ bɑ kɑ nɑ. Adɑmɑ u ǹ mu nɔrɑ. U kɑ mu yɑ̃kuru kuɑwɑ, u Yinni Gusunɔ yɑriɑ.
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 U nɛɛ, Gusunɔ u mɑn ɡbɑrɑ bu nɛɛ, nɛnɑ nɑ nim mɛ nɔrɑ. Domi mɛn sɔ̃nɑ tɔn beni bɑ ben wɑ̃ɑru kɑri bɔrie. Nim mɛ, mu sɑ̃ɑwɑ nɡe ben yɛm mɛ mu koo rɑɑ yɑri.
19 E disse: — Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa! Beberia eu o sangue dos homens que lá foram colocando em risco a sua vida? Pois, arriscando a sua vida, a trouxeram. E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
20 Abisɑi, Yoɑbun wɔnɔwɑ u sɑ̃ɑ tɑbu sinɑmbu tɛnɑ yen wiruɡii. Tɔmbu ɡoobɑ wunɔbuwɑ (300) u ɡo kɑ win yɑɑsɑ. Mɑ u yĩsiru yɑrɑ wiɡibun suunu sɔɔ.
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
21 Bɑ nùn bɛɛrɛ wɛ̃ too. Adɑmɑ u ǹ tɑbu durɔbu itɑ be turɑ.
21 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
22 Bɛnɑyɑ, Kɑbisɛɛliɡii, Yehoyɑdɑn bii, u sɑ̃ɑwɑ tɑbu durɔ wɔruɡɔ. Mɑ u yĩsiru yɑrɑ nɑsɑrɑ dɑbi te u wɑn sɔ̃. Wiyɑ u Mɔɑbubɑn tɔmbu yiru ɡɑbu ɡo, be bɑ sɛ̃ nɡe ɡbee sinɑnsu. Wiyɑ u mɑɑ duɑ dɔkɔ kpiriru sɔɔ u ɡbee sunɔ kɑ̃ɑsi mi, u ɡo purɑn sɑɑ sɔɔ.
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 Mɑ u Eɡibitin tɑbu durɔ dɑmɡii ɡoo ɡo. Win ɡunum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔɔbu. Mɑ u yɑɑsɑ nɛni. Yen buru tɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe weson dɛkɑ ye u rɑ beku yɑsɑ tɛ̃ke. Sɑɑ yè sɔɔ u nùn wɔrim dɔɔ, bokurɑ u nɛni. Ye u turɑ mi, mɑ u durɔ win yɑɑsɑ ye u nɛni mi wɔrɑ u kɑ nùn sɔkɑ u ɡo.
23 Matou também um egípcio, homem de dois metros e vinte de altura; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 Yenibɑ kpurowɑ Bɛnɑyɑ Yehoyɑdɑn bii u kuɑ. Mɑ u yĩsiru yɑrɑ tɑbu kowobu tɛnɑ ye sɔɔ.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 U bɛɛrɛ bɑkɑ wɑ Dɑfidin tɑbu durɔbu tɛnɑ ye sɔɔ. Adɑmɑ yɑ ǹ tɑbu durɔ ɡbiikobu itɑ beɡiɑ turɑ. Mɑ Dɑfidi u nùn kuɑ win tiin kɔ̃sobun wiruɡii.
25 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Dɑfidin tɑbu kowo ben ɡɑbun yĩsɑ wee, Asɑɛli, Yoɑbun wɔnɔ, kɑ Ɛlikɑnɑni, Dodon bii, Bɛtelehɛmuɡii,
26 Os heróis dos exércitos foram: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 kɑ Sɑmɔti, Hɑroriɡii, kɑ Helɛsi, Pɑloniɡii,
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 kɑ Irɑ, Ikɛsin bii, Tekoɑɡii, kɑ Abiesɛɛ, Anɑtɔtuɡii,
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 kɑ Sibekɑi, Husɑɡii, kɑ Ilɑi, Akoɑsiɡii,
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 kɑ Mɑhɑrɑi, Nɛtofɑɡii, kɑ Helɛdi, Bɑɑnɑn bii, wi u mɑɑ sɑ̃ɑ Nɛtofɑɡii,
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 kɑ Itɑi, Ribɑin bii, Gibeɑɡii, ye yɑ wɑ̃ɑ Bɛnyɑmɛɛn temɔ, kɑ Bɛnɑyɑ, Pirɑtoniɡii,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 kɑ Hurɑi, Nɑsɑle Gɑɑsiɡii, kɑ Abiɛli, Arɑbɑɡii,
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 kɑ Asimɑfɛti, Bɑsɑrumuɡii, kɑ Eliɑbɑ, Sɑɑboniɡii,
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 kɑ Bɛnɛ Hɑsɛmu, Gisoniɡii, kɑ Yonɑtɑm, Sɑɡen bii, Hɑrɑriɡii,
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 kɑ Akiɑmu, Sɑkɑɑn bii, Hɑrɑriɡii, kɑ Elifɑli, Urun bii,
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 kɑ Hefɛɛ, Mɛkerɑɡii, kɑ Akiyɑ, Pɑloniɡii,
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 kɑ Hɛsiro, Kɑɑmɛliɡii, kɑ Nɑɑrɑi, Ɛsibɑin bii,
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 kɑ Yoɛli, Nɑtɑnin mɔɔ, kɑ Mibisɑɑ, Hɑɡirin bii,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 kɑ Selɛki, Amɔniɡii, kɑ Nɑkɑrɑi, Berɔtuɡii wi u rɑ Yoɑbu, Seruyɑn biin tɑbu yɑ̃nu sɔbe,
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 kɑ Irɑ, kɑ Gɑrɛbu be bɑ sɑ̃ɑ Yetɛɛbɑ,
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 kɑ Uri, Hɛti, kɑ Sɑbɑdi, Alɑiɡii,
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 kɑ Adinɑ, Sisɑn bii, Rubɛnin bwese kɛrɑn wiruɡii turo, wi u tɑbu kowobu tɛnɑ mɔ,
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 kɑ Hɑnɑni, Mɑɑkɑn bii, kɑ Yosɑfɑti, Mitiniɡii,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 kɑ Osiɑsi, Asitɑrɔtuɡii, kɑ Sɑmɑ, kɑ Yeyɛli be bɑ sɑ̃ɑ Hotɑmun bibu, Aroɛɛɡibu,
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 kɑ Yediɛli, Simurin bii, kɑ win wɔnɔ Yokɑ, Tisiɡii,
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 kɑ Eliɛli, Mɑkɑfimuɡii, kɑ Yeribɑi, kɑ Yosɑfiɑ, Elinɑmun bibu, kɑ Yitimɑ, Mɔɑbu,
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 kɑ Eliɛli, kɑ Obɛdi, kɑ Yɑsiɛli, Sobɑɡii.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zobá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.